Manual!
up manu version

bhag04 webgloss

note: sacred-texts

VIDEO 0m32s

06026001

zrIbhagavAn uvAca en fr

zrIbhagavAn uvAca en fr

zrIbhagavAn = blessed lord

zrIbhagavAn uvAca = said

imaM vivasvate yogaM proktavAn aham avyayam en fr

imaM vivasvate yogaM proktavAn aham avyayam en fr

imam = this (m.)

imaM vivasvate = pn

imaM vivasvate yogam = yoga

imaM vivasvate yogaM proktavAn = he said

imaM vivasvate yogaM proktavAn aham = (has su) I, I am

imaM vivasvate yogaM proktavAn aham avyayam = unchanging

vivasvAn manave prAha manur ikSvAkave 'bravIt en fr

vivasvAn manave prAha manur ikSvAkave 'bravIt en fr

vivasvAn = pn

vivasvAn manave = pn

vivasvAn manave prAha = said

vivasvAn manave prAha manuH = pn (manu, creator of the world); mantra, prayer, spell; human being, mankind

vivasvAn manave prAha manur ikSvAkave = pn

vivasvAn manave prAha manur ikSvAkave abravIt = said

VIDEO 0m51s

06026002

evaM paraMparAprAptam imaM rAjarSayo viduH en fr

evaM paraMparA-prAptam imaM rAjarSayo viduH en fr

evam = thus, this way

evaM paraMparA- = teacher-to-disciple transmission

evaM paraMparA-prAptam = reached, obtained, gotten

evaM paraMparA-prAptam imam = this (m.)

evaM paraMparA-prAptam imaM rAjarSayaH = king-seers

evaM paraMparA-prAptam imaM rAjarSayo viduH = they know

sa kAleneha mahatA yogo naSTaH paraMtapa en fr

sa kAlen' .eha mahatA yogo naSTaH paraMtapa en fr

sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa kAlena = time

sa kAlen' iha = here; in this world

sa kAlen' .eha mahatA = big, great

sa kAlen' .eha mahatA yogaH = yoga

sa kAlen' .eha mahatA yogo naSTaH = destroyed

sa kAlen' .eha mahatA yogo naSTaH paraMtapa = enemy-scorcher

VIDEO 1m4s

06026003

sa evAyaM mayA te 'dya yogaH proktaH purAtanaH en fr

sa ev' .AyaM mayA te 'dya yogaH proktaH purAtanaH en fr

saH = he, that one, it (never used before consonant)

sa eva = only; indeed; (@ignore)

sa ev' ayam = this (m. su)

sa ev' .AyaM mayA = by me

sa ev' .AyaM mayA te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

sa ev' .AyaM mayA te adya = today; now

sa ev' .AyaM mayA te 'dya yogaH = yoga

sa ev' .AyaM mayA te 'dya yogaH proktaH = said

sa ev' .AyaM mayA te 'dya yogaH proktaH purAtanaH = ancient

bhakto 'si me sakhA ceti rahasyaM hy etad uttamam en fr

bhakto 'si me sakhA c' .eti rahasyaM hy etad uttamam en fr

bhaktaH = devoted

bhakto asi = you are

bhakto 'si me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)

bhakto 'si me sakhA = friend (nounbase sakhi-)

bhakto 'si me sakhA ca = and

bhakto 'si me sakhA c' iti = (close quote); saying, thinking

bhakto 'si me sakhA c' .eti rahasyam = secret

bhakto 'si me sakhA c' .eti rahasyaM hi = because; (@ignore)

bhakto 'si me sakhA c' .eti rahasyaM hy etat = this

bhakto 'si me sakhA c' .eti rahasyaM hy etad uttamam = best

VIDEO 1m19s

06026004

arjuna uvAca en fr

arjuna uvAca en fr

arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

arjuna uvAca = said

aparaM bhavato janma paraM janma vivasvataH en fr

aparaM bhavato janma paraM janma vivasvataH en fr

aparam = another one; western; posterior

aparaM bhavataH = you

aparaM bhavato janma = birth; lifetime, life

aparaM bhavato janma param = highest, high; afterwards; the other one

aparaM bhavato janma paraM janma = birth; lifetime, life

aparaM bhavato janma paraM janma vivasvataH = pn

katham etad vijAnIyAM tvam Adau proktavAn iti en fr

katham etad vijAnIyAM tvam Adau proktavAn iti en fr

katham = how?

katham etat = this

katham etad vijAnIyAm = is to be understood

katham etad vijAnIyAM tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)

katham etad vijAnIyAM tvam Adau = in the beginning

katham etad vijAnIyAM tvam Adau proktavAn = he said

katham etad vijAnIyAM tvam Adau proktavAn iti = (close quote); saying, thinking

VIDEO 1m35s

06026005

zrIbhagavAn uvAca en fr

zrIbhagavAn uvAca en fr

zrIbhagavAn = blessed lord

zrIbhagavAn uvAca = said

bahUni me vyatItAni janmAni tava cArjuna en fr

bahUni me vyatItAni janmAni tava c' .Arjuna en fr

bahUni = many

bahUni me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)

bahUni me vyatItAni = passed

bahUni me vyatItAni janmAni = births

bahUni me vyatItAni janmAni tava = your

bahUni me vyatItAni janmAni tava ca = and

bahUni me vyatItAni janmAni tava c' arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

tAny ahaM veda sarvANi na tvaM vettha paraMtapa en fr

tAny ahaM veda sarvANi na tvaM vettha paraMtapa en fr

tAni = they (@neuter)

tAny aham = (has su) I, I am

tAny ahaM veda = knows; the Vedas

tAny ahaM veda sarvANi = all

tAny ahaM veda sarvANi na = no, not, doesn't

tAny ahaM veda sarvANi na tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)

tAny ahaM veda sarvANi na tvaM vettha = you know (weird laT tense)

tAny ahaM veda sarvANi na tvaM vettha paraMtapa = enemy-scorcher

VIDEO 1m53s

06026006

ajo 'pi sann avyayAtmA bhUtAnAm Izvaro 'pi san en fr

ajo 'pi sann avyay'-AtmA bhUtAnAm Izvaro 'pi san en fr

ajaH = goat; (a-jaH) unborn

ajo api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

ajo 'pi san = that is

ajo 'pi sann avyaya- = unchanging

ajo 'pi sann avyay'-AtmA = oneself; soul

ajo 'pi sann avyay'-AtmA bhUtAnAm = creatures; ghosts

ajo 'pi sann avyay'-AtmA bhUtAnAm IzvaraH = lord

ajo 'pi sann avyay'-AtmA bhUtAnAm Izvaro api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

ajo 'pi sann avyay'-AtmA bhUtAnAm Izvaro 'pi san = that is

prakRtiM svAm adhiSThAya saMbhavAmy AtmamAyayA en fr

prakRtiM svAm adhiSThAya saMbhavAmy Atma-mAyayA en fr

prakRtim = matter, Nature

prakRtiM svAm = one's own

prakRtiM svAm adhiSThAya = after going into

prakRtiM svAm adhiSThAya saMbhavAmi = I am born

prakRtiM svAm adhiSThAya saMbhavAmy Atma- = oneself; soul

prakRtiM svAm adhiSThAya saMbhavAmy Atma-mAyayA = magic, illusion, spells, trickery

VIDEO 2m7s

06026007

yadA yadA hi dharmasya glAnir bhavati bhArata en fr

yadA yadA hi dharmasya glAnir bhavati bhArata en fr

yadA = when

yadA yadA = when

yadA yadA hi = because; (@ignore)

yadA yadA hi dharmasya = righteousness, Good (opp. of Evil)

yadA yadA hi dharmasya glAniH = decrease, weakening

yadA yadA hi dharmasya glAnir bhavati = is, becomes, there is

yadA yadA hi dharmasya glAnir bhavati bhArata = hey descendant of bharata

abhyutthAnam adharmasya tadAtmAnaM sRjAmy aham en fr

abhyutthAnam a-dharmasya tadA ''tmAnaM sRjAmy aham en fr

abhyutthAnam = rise, advancement

abhyutthAnam a- = non-, a-, an-

abhyutthAnam a-dharmasya = righteousness, Good (opp. of Evil)

abhyutthAnam a-dharmasya tadA = then

abhyutthAnam a-dharmasya tadA AtmAnam = oneself; soul

abhyutthAnam a-dharmasya tadA ''tmAnaM sRjAmi = I emit, I create

abhyutthAnam a-dharmasya tadA ''tmAnaM sRjAmy aham = (has su) I, I am

VIDEO 2m22s

06026008

paritrANAya sAdhUnAM vinAzAya ca duSkRtAm en fr

paritrANAya sAdhUnAM vinAzAya ca duSkRtAm en fr

paritrANAya = in order to protect

paritrANAya sAdhUnAm = of good people

paritrANAya sAdhUnAM vinAzAya = in order to destroy

paritrANAya sAdhUnAM vinAzAya ca = and

paritrANAya sAdhUnAM vinAzAya ca duSkRtAm = of evildoers (duSkRt-)

dharmasaMsthApanArthAya saMbhavAmi yuge yuge en fr

dharma-saMsthApan'-.ArthAya saMbhavAmi yuge yuge en fr

dharma- = good (as opposed to evil), righteousness

dharma-saMsthApana- = reaffirming, strengthening

dharma-saMsthApan'-arthAya = in order to, for the sake of

dharma-saMsthApan'-.ArthAya saMbhavAmi = I am born

dharma-saMsthApan'-.ArthAya saMbhavAmi yuge = age of the world

dharma-saMsthApan'-.ArthAya saMbhavAmi yuge yuge = age of the world

VIDEO 2m36s

06026009

janma karma ca me divyam evaM yo vetti tattvataH en fr

janma karma ca me divyam evaM yo vetti tattvataH en fr

janma = birth; lifetime, life

janma karma = work

janma karma ca = and

janma karma ca me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)

janma karma ca me divyam = celestial, heavenly, divine

janma karma ca me divyam evam = thus, this way

janma karma ca me divyam evaM yaH = the one that

janma karma ca me divyam evaM yo vetti = knows

janma karma ca me divyam evaM yo vetti tattvataH = as it is, truly

tyaktvA dehaM punarjanma naiti mAm eti so 'rjuna en fr

tyaktvA dehaM punar-janma n' .aiti mAm eti so 'rjuna en fr

tyaktvA = throw away and

tyaktvA deham = body

tyaktvA dehaM punar- = again

tyaktvA dehaM punar-janma = birth; lifetime, life

tyaktvA dehaM punar-janma na = no, not, doesn't

tyaktvA dehaM punar-janma n' eti = goes

tyaktvA dehaM punar-janma n' .aiti mAm = (has am) me

tyaktvA dehaM punar-janma n' .aiti mAm eti = goes

tyaktvA dehaM punar-janma n' .aiti mAm eti saH = he, that one, it (never used before consonant)

tyaktvA dehaM punar-janma n' .aiti mAm eti so arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

VIDEO 2m50s

06026010

vItarAgabhayakrodhA manmayA mAm upAzritAH en fr

vIta-rAga-bhaya-krodhA$ man@-mayA$ mAm upAzritAH en fr

vIta- = that have lost, deprived of, that no longer have; lost, gone away, vanished; smooth

vIta-rAga- = liking, pleasure, addiction

vIta-rAga-bhaya- = fear

vIta-rAga-bhaya-krodhAH = (@cyan) anger

vIta-rAga-bhaya-krodhA$ mat- = me (@former)

vIta-rAga-bhaya-krodhA$ man@-mayAH = made of

vIta-rAga-bhaya-krodhA$ man@-mayA$ mAm = (has am) me

vIta-rAga-bhaya-krodhA$ man@-mayA$ mAm upAzritAH = relying upon, taking refuge with

bahavo jJAnatapasA pUtA madbhAvam AgatAH en fr

bahavo jJAna-tapasA pUtA$ mad-bhAvam AgatAH en fr

bahavaH = many

bahavo jJAna- = knowledge

bahavo jJAna-tapasA = penance, asceticism, austerity

bahavo jJAna-tapasA pUtAH = cleaned, purified

bahavo jJAna-tapasA pUtA$ mat- = me (@former)

bahavo jJAna-tapasA pUtA$ mad-bhAvam = being, true nature, state, condition

bahavo jJAna-tapasA pUtA$ mad-bhAvam AgatAH = (have) come

VIDEO 3m4s

06026011

ye yathA mAM prapadyante tAMs tathaiva bhajAmy aham en fr

ye yathA mAM prapadyante tAMs tathaiva bhajAmy aham en fr

ye = the ones that

ye yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

ye yathA mAm = (has am) me

ye yathA mAM prapadyante = they come into; they resort to; they fly to for succour

ye yathA mAM prapadyante tAn = them (m.), those

ye yathA mAM prapadyante tAMs tathaiva = and then, and; in that same way (if there is yathA nearby)

ye yathA mAM prapadyante tAMs tathaiva bhajAmi = I serve, I help

ye yathA mAM prapadyante tAMs tathaiva bhajAmy aham = (has su) I, I am

mama vartmAnuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH en fr

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH en fr

mama = my, mine, of me, to me, I have

mama vartma = road, way, course, path (vartman-)

mama vartm' anuvartante = they follow

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH = humans

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH = from everywhere, in all directions

VIDEO 3m20s

06026012

kAGkSantaH karmaNAM siddhiM yajanta iha devatAH en fr

kAGkSantaH karmaNAM siddhiM yajanta iha devatAH en fr

kAGkSantaH = (that are) desiring

kAGkSantaH karmaNAm = work

kAGkSantaH karmaNAM siddhim = success, perfection, enlightenment; accomplishment, power (esp. superpower)

kAGkSantaH karmaNAM siddhiM yajantaH = (that are) sacrificing

kAGkSantaH karmaNAM siddhiM yajanta iha = here; in this world

kAGkSantaH karmaNAM siddhiM yajanta iha devatAH = deities

kSipraM hi mAnuSe loke siddhir bhavati karmajA en fr

kSipraM hi mAnuSe loke siddhir bhavati karma-jA en fr

kSipram = quickly, inmediately

kSipraM hi = because; (@ignore)

kSipraM hi mAnuSe = human

kSipraM hi mAnuSe loke = world; everybody, citizens, people

kSipraM hi mAnuSe loke siddhiH = success, perfection, enlightenment; accomplishment, power (esp. superpower)

kSipraM hi mAnuSe loke siddhir bhavati = is, becomes, there is

kSipraM hi mAnuSe loke siddhir bhavati karma- = work

kSipraM hi mAnuSe loke siddhir bhavati karma-jA = born

VIDEO 3m34s

06026013

cAturvarNyaM mayA sRSTaM guNakarmavibhAgazaH en fr

cAturvarNyaM mayA sRSTaM guNa-karma-vibhAgazaH en fr

cAturvarNyam = the four-caste system

cAturvarNyaM mayA = by me

cAturvarNyaM mayA sRSTam = emitted, created, sent out, given away

cAturvarNyaM mayA sRSTaM guNa- = quality, virtue

cAturvarNyaM mayA sRSTaM guNa-karma- = work

cAturvarNyaM mayA sRSTaM guNa-karma-vibhAgazaH = according to the distinctions

tasya kartAram api mAM viddhy akartAram avyayam en fr

tasya kartAram api mAM viddhy a-kartAram avyayam en fr

tasya = his, its

tasya kartAram = doer, maker

tasya kartAram api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

tasya kartAram api mAm = (has am) me

tasya kartAram api mAM viddhi = you should know (I tell you)

tasya kartAram api mAM viddhy a- = non-, a-, an-

tasya kartAram api mAM viddhy a-kartAram = doer, maker

tasya kartAram api mAM viddhy a-kartAram avyayam = unchanging

VIDEO 3m48s

06026014

na mAM karmANi limpanti na me karmaphale spRhA en fr

na mAM karmANi limpanti na me karma-phale spRhA en fr

na = no, not, doesn't

na mAm = (has am) me

na mAM karmANi = works

na mAM karmANi limpanti = they taint, they stain, they pollute

na mAM karmANi limpanti na = no, not, doesn't

na mAM karmANi limpanti na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)

na mAM karmANi limpanti na me karma- = work

na mAM karmANi limpanti na me karma-phale = result, fruit

na mAM karmANi limpanti na me karma-phale spRhA = affection

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhir na sa badhyate en fr

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhir na sa badhyate en fr

iti = (close quote); saying, thinking

iti mAm = (has am) me

iti mAM yaH = the one that

iti mAM yo abhijAnAti = knows

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhiH = work

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhir na = no, not, doesn't

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhir na sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

iti mAM yo 'bhijAnAti karmabhir na sa badhyate = is bound, is tied

VIDEO 4m3s

06026015

evaM jJAtvA kRtaM karma pUrvair api mumukSubhiH en fr

evaM jJAtvA kRtaM karma pUrvair api mumukSubhiH en fr

evam = thus, this way

evaM jJAtvA = know and

evaM jJAtvA kRtam = done, made

evaM jJAtvA kRtaM karma = work

evaM jJAtvA kRtaM karma pUrvaiH = by the ancients

evaM jJAtvA kRtaM karma pUrvair api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

evaM jJAtvA kRtaM karma pUrvair api mumukSubhiH = by those that want to be freed

kuru karmaiva tasmAt tvaM pUrvaiH pUrvataraM kRtam en fr

kuru karm' .aiva tasmAt tvaM pUrvaiH pUrvataraM kRtam en fr

kuru = do!, make!; pn (of a country and royal family)

kuru karma = work

kuru karm' eva = only; indeed; (@ignore)

kuru karm' .aiva tasmAt = therefore; from it; from that

kuru karm' .aiva tasmAt tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)

kuru karm' .aiva tasmAt tvaM pUrvaiH = by the ancients

kuru karm' .aiva tasmAt tvaM pUrvaiH pUrvataram = earliest, most ancient, very ancient

kuru karm' .aiva tasmAt tvaM pUrvaiH pUrvataraM kRtam = done, made

VIDEO 4m17s

06026016

kiM karma kim akarmeti kavayo 'py atra mohitAH en fr

kiM karma kim a-karm' .eti kavayo 'py atra mohitAH en fr

kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kiM karma = work

kiM karma kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kiM karma kim a- = non-, a-, an-

kiM karma kim a-karma = work

kiM karma kim a-karm' iti = (close quote); saying, thinking

kiM karma kim a-karm' .eti kavayaH = poets, bards, sages

kiM karma kim a-karm' .eti kavayo api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

kiM karma kim a-karm' .eti kavayo 'py atra = here, in this

kiM karma kim a-karm' .eti kavayo 'py atra mohitAH = deluded

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA mokSyase 'zubhAt en fr

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA mokSyase '-zubhAt en fr

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tat te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

tat te karma = work

tat te karma pravakSyAmi = i will tell

tat te karma pravakSyAmi yat = the one which; because, as

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA = know and

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA mokSyase = you will be freed

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA mokSyase '-a- = non-, a-, an-

tat te karma pravakSyAmi yaj jJAtvA mokSyase '-zubhAtzubhAt = hapiness, well-being

VIDEO 4m33s

06026017

karmaNo hy api boddhavyaM boddhavyaM ca vikarmaNaH en fr

karmaNo hy api boddhavyaM boddhavyaM ca vikarmaNaH en fr

karmaNaH = work

karmaNo hi = because; (@ignore)

karmaNo hy api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

karmaNo hy api boddhavyam = must be understood, is to be watched

karmaNo hy api boddhavyaM boddhavyam = must be understood, is to be watched

karmaNo hy api boddhavyaM boddhavyaM ca = and

karmaNo hy api boddhavyaM boddhavyaM ca vikarmaNaH = evil action

akarmaNaz ca boddhavyaM gahanA karmaNo gatiH en fr

a-karmaNaz ca boddhavyaM gahanA karmaNo gatiH en fr

a- = non-, a-, an-

a-karmaNaH = work

a-karmaNaz ca = and

a-karmaNaz ca boddhavyam = must be understood, is to be watched

a-karmaNaz ca boddhavyaM gahanA = mysterious, secret, hidden

a-karmaNaz ca boddhavyaM gahanA karmaNaH = work

a-karmaNaz ca boddhavyaM gahanA karmaNo gatiH = way, road; place

VIDEO 4m47s

06026018

karmaNy akarma yaH pazyed akarmaNi ca karma yaH en fr

karmaNy a-karma yaH pazyed a-karmaNi ca karma yaH en fr

karmaNi = work

karmaNy a- = non-, a-, an-

karmaNy a-karma = work

karmaNy a-karma yaH = the one that

karmaNy a-karma yaH pazyet = would see

karmaNy a-karma yaH pazyed a- = non-, a-, an-

karmaNy a-karma yaH pazyed a-karmaNi = work

karmaNy a-karma yaH pazyed a-karmaNi ca = and

karmaNy a-karma yaH pazyed a-karmaNi ca karma = work

karmaNy a-karma yaH pazyed a-karmaNi ca karma yaH = the one that

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH kRtsnakarmakRt en fr

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH kRtsna-karma-kRt en fr

sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa buddhimAn = wise

sa buddhimAn manuSyeSu = humans

sa buddhimAn manuSyeSu sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH kRtsna- = whole, entire

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH kRtsna-karma- = work

sa buddhimAn manuSyeSu sa yuktaH kRtsna-karma-kRt = doer, maker

VIDEO 5m0s

06026019

yasya sarve samArambhAH kAmasaMkalpavarjitAH en fr

yasya sarve samArambhAH kAma-saMkalpa-varjitAH en fr

yasya = he whose, the one whose, he who has, and he has

yasya sarve = all

yasya sarve samArambhAH = undertaking, commencement, beginning

yasya sarve samArambhAH kAma- = desire

yasya sarve samArambhAH kAma-saMkalpa- = intention, imagination; idea or expectation of any advantage

yasya sarve samArambhAH kAma-saMkalpa-varjitAH = deprived, excepted

jJAnAgnidagdhakarmANaM tam AhuH paNDitaM budhAH en fr

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANaM tam AhuH paNDitaM budhAH en fr

jJAna- = knowledge

jJAn'-agni- = fire

jJAn'-.Agni-dagdha- = burnt

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANam = action, deed, work (@cyan)

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANaM tam = him; it; that

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANaM tam AhuH = they say; they said

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANaM tam AhuH paNDitam = wise, smart, knowledgeable

jJAn'-.Agni-dagdha-karmANaM tam AhuH paNDitaM budhAH = woke peeps

VIDEO 5m15s

06026020

tyaktvA karmaphalAsaGgaM nityatRpto nirAzrayaH en fr

tyaktvA karma-phal'-AsaGgaM nitya-tRpto nir-AzrayaH en fr

tyaktvA = throw away and

tyaktvA karma- = work

tyaktvA karma-phala- = fruit, result

tyaktvA karma-phal'-AsaGgam = attachment

tyaktvA karma-phal'-AsaGgaM nitya- = always, constantly; permanent, constant

tyaktvA karma-phal'-AsaGgaM nitya-tRptaH = satisfied

tyaktvA karma-phal'-AsaGgaM nitya-tRpto niH- = without, lacking, that has no (@former)

tyaktvA karma-phal'-AsaGgaM nitya-tRpto nir-AzrayaH = shelter

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kiM cit karoti saH en fr

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kiM cit karoti saH en fr

karmaNi = work

karmaNy abhipravRttaH = engaged in

karmaNy abhipravRtto api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva = not (na + eva)

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kiM cit = any-, some- (turns who into someone etc.)

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kiM cit karoti = does, makes

karmaNy abhipravRtto 'pi naiva kiM cit karoti saH = he, that one, it (never used before consonant)

VIDEO 5m30s

06026021

nirAzIr yatacittAtmA tyaktasarvaparigrahaH en fr

nirAzIr yata-citt'-AtmA tyakta-sarva-parigrahaH en fr

nirAzIH = without expectations, without hopes

nirAzIr yata- = controlled, subdued (from yam); make effort! (from yat)

nirAzIr yata-citta- = thinking, reason, mind

nirAzIr yata-citt'-AtmA = oneself; soul

nirAzIr yata-citt'-AtmA tyakta- = abandoned, thrown away

nirAzIr yata-citt'-AtmA tyakta-sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)

nirAzIr yata-citt'-AtmA tyakta-sarva-parigrahaH = household, possession, wives, harem; grabbing; activity, undertaking; accepting of gift

zArIraM kevalaM karma kurvan nApnoti kilbiSam en fr

zArIraM kevalaM karma kurvan n' Apnoti kilbiSam en fr

zArIram = body

zArIraM kevalam = only; particular, peculiar

zArIraM kevalaM karma = work

zArIraM kevalaM karma kurvan = (that is) doing

zArIraM kevalaM karma kurvan na = no, not, doesn't

zArIraM kevalaM karma kurvan n' Apnoti = gets

zArIraM kevalaM karma kurvan n' Apnoti kilbiSam = flaw

VIDEO 5m44s

06026022

yadRcchAlAbhasaMtuSTo dvaMdvAtIto vimatsaraH en fr

yadRcchA-lAbha-saMtuSTo dvaMdv'-.AtIto vi-matsaraH en fr

yadRcchA- = randomly, by pure luck

yadRcchA-lAbha- = getting, being rich

yadRcchA-lAbha-saMtuSTaH = satisfied

yadRcchA-lAbha-saMtuSTo dvaMdva- = pair (in pilosophy: pair of opposites; in grammar: kind of compound)

yadRcchA-lAbha-saMtuSTo dvaMdv'-atItaH = gone beyond

yadRcchA-lAbha-saMtuSTo dvaMdv'-.AtIto vi- = (@preverb) apart, away, badly; completely, very; deprived of

yadRcchA-lAbha-saMtuSTo dvaMdv'-.AtIto vi-matsaraH = envy, jealousy

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvApi na nibadhyate en fr

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvA 'pi na nibadhyate en fr

samaH = same; equal; peer; equanimous

samaH siddhau = in sucess

samaH siddhAv asiddhau = in failure

samaH siddhAv asiddhau ca = and

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvA = did and

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvA api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvA 'pi na = no, not, doesn't

samaH siddhAv asiddhau ca kRtvA 'pi na nibadhyate = is tied down

VIDEO 5m58s

06026023

gatasaGgasya muktasya jJAnAvasthitacetasaH en fr

gata-saGgasya muktasya jJAn'-.Avasthita-cetasaH en fr

gata- = gone; the past

gata-saGgasya = attachment

gata-saGgasya muktasya = freed, liberated, let go

gata-saGgasya muktasya jJAna- = knowledge

gata-saGgasya muktasya jJAn'-avasthita- = standing, (that) are at, settled down

gata-saGgasya muktasya jJAn'-.Avasthita-cetasaH = mind (@cyan)

yajJAyAcarataH karma samagraM pravilIyate en fr

yajJAy' AcarataH karma samagraM pravilIyate en fr

yajJAya = rite (sacrifice)

yajJAy' AcarataH = (zatR) that performs; they two perform

yajJAy' AcarataH karma = work

yajJAy' AcarataH karma samagram = complete, completely

yajJAy' AcarataH karma samagraM pravilIyate = melts away

VIDEO 6m12s

06026024

brahmArpaNaM brahma havir brahmAgnau brahmaNA hutam en fr

brahm' .ArpaNaM brahma havir brahm'-.Agnau brahmaNA hutam en fr

brahma = pn

brahm' arpaNam = act of giving, act of offering

brahm' .ArpaNaM brahma = pn

brahm' .ArpaNaM brahma haviH = fire; oblation

brahm' .ArpaNaM brahma havir brahma- = pn

brahm' .ArpaNaM brahma havir brahm'-agnau = in fire

brahm' .ArpaNaM brahma havir brahm'-.Agnau brahmaNA = by brahman- (m. or n.)

brahm' .ArpaNaM brahma havir brahm'-.Agnau brahmaNA hutam = oblation (what is thrown into the holy fire, usually ghee)

brahmaiva tena gantavyaM brahmakarmasamAdhinA en fr

brahm' .aiva tena gantavyaM brahma-karma-samAdhinA en fr

brahma = pn

brahm' eva = only; indeed; (@ignore)

brahm' .aiva tena = by him, by it; that's why

brahm' .aiva tena gantavyam = going should happen; has to be gone to

brahm' .aiva tena gantavyaM brahma- = pn

brahm' .aiva tena gantavyaM brahma-karma- = work

brahm' .aiva tena gantavyaM brahma-karma-samAdhinA = meditation

VIDEO 6m25s

06026025

daivam evApare yajJaM yoginaH paryupAsate en fr

daivam ev' .Apare yajJaM yoginaH paryupAsate en fr

daivam = destiny; related to the gods

daivam eva = only; indeed; (@ignore)

daivam ev' apare = another one; western; posterior

daivam ev' .Apare yajJam = rite (sacrifice)

daivam ev' .Apare yajJaM yoginaH = yogi

daivam ev' .Apare yajJaM yoginaH paryupAsate = they worship, attend, are present

brahmAgnAv apare yajJaM yajJenaivopajuhvati en fr

brahm'-.AgnAv apare yajJaM yajJen' .aiv' .opajuhvati en fr

brahma- = pn

brahm'-agnau = in fire

brahm'-.AgnAv apare = another one; western; posterior

brahm'-.AgnAv apare yajJam = rite (sacrifice)

brahm'-.AgnAv apare yajJaM yajJena = rite (sacrifice)

brahm'-.AgnAv apare yajJaM yajJen' eva = only; indeed; (@ignore)

brahm'-.AgnAv apare yajJaM yajJen' .aiv' upajuhvati = they pour on

VIDEO 6m40s

06026026

zrotrAdInIndriyANy anye saMyamAgniSu juhvati en fr

zrotr'-AdIn' .IndriyANy anye saMyam'-.AgniSu juhvati en fr

zrotra- = ear

zrotr'-AdIni = beginning (@cyan)

zrotr'-AdIn' indriyANi = sense, organ

zrotr'-AdIn' .IndriyANy anye = another one, someone else

zrotr'-AdIn' .IndriyANy anye saMyama- = control, restraining

zrotr'-AdIn' .IndriyANy anye saMyam'-agniSu = fire

zrotr'-AdIn' .IndriyANy anye saMyam'-.AgniSu juhvati = they pour

zabdAdIn viSayAn anya indriyAgniSu juhvati en fr

zabd'-AdIn viSayAn anya@ indriy'-.AgniSu juhvati en fr

zabda- = word, sound

zabd'-AdIn = etcetera; beginnings

zabd'-AdIn viSayAn = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense

zabd'-AdIn viSayAn anye = another one, someone else

zabd'-AdIn viSayAn anya@ indriya- = sense, organ

zabd'-AdIn viSayAn anya@ indriy'-agniSu = fire

zabd'-AdIn viSayAn anya@ indriy'-.AgniSu juhvati = they pour

VIDEO 6m54s

06026027

sarvANIndriyakarmANi prANakarmANi cApare en fr

sarvAN' .Indriya-karmANi prANa-karmANi c' .Apare en fr

sarvANi = all

sarvAN' indriya- = sense, organ

sarvAN' .Indriya-karmANi = works

sarvAN' .Indriya-karmANi prANa- = breath, life, life energy

sarvAN' .Indriya-karmANi prANa-karmANi = works

sarvAN' .Indriya-karmANi prANa-karmANi ca = and

sarvAN' .Indriya-karmANi prANa-karmANi c' apare = another one; western; posterior

AtmasaMyamayogAgnau juhvati jJAnadIpite en fr

Atma-saMyama-yog'-.Agnau juhvati jJAna-dIpite en fr

Atma- = oneself; soul

Atma-saMyama- = control, restraining

Atma-saMyama-yoga- = yoga

Atma-saMyama-yog'-agnau = in fire

Atma-saMyama-yog'-.Agnau juhvati = they pour

Atma-saMyama-yog'-.Agnau juhvati jJAna- = knowledge

Atma-saMyama-yog'-.Agnau juhvati jJAna-dIpite = set on fire, kindled

VIDEO 7m8s

06026028

dravyayajJAs tapoyajJA yogayajJAs tathApare en fr

dravya-yajJAs tapo-yajJA$ yoga-yajJAs tathA 'pare en fr

dravya- = stuff

dravya-yajJAH = rite (sacrifice)

dravya-yajJAs tapaH- = penance, asceticism, austerity

dravya-yajJAs tapo-yajJAH = rite (sacrifice)

dravya-yajJAs tapo-yajJA$ yoga- = yoga

dravya-yajJAs tapo-yajJA$ yoga-yajJAH = rite (sacrifice)

dravya-yajJAs tapo-yajJA$ yoga-yajJAs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

dravya-yajJAs tapo-yajJA$ yoga-yajJAs tathA apare = another one; western; posterior

svAdhyAyajJAnayajJAz ca yatayaH saMzitavratAH en fr

svAdhyAya-jJAna-yajJAz ca yatayaH saMzita-vratAH en fr

svAdhyAya- = reciting, study

svAdhyAya-jJAna- = knowledge

svAdhyAya-jJAna-yajJAH = rite (sacrifice)

svAdhyAya-jJAna-yajJAz ca = and

svAdhyAya-jJAna-yajJAz ca yatayaH = controllers, restrainers

svAdhyAya-jJAna-yajJAz ca yatayaH saMzita- = sharpened

svAdhyAya-jJAna-yajJAz ca yatayaH saMzita-vratAH = (that have) vows

VIDEO 7m23s

06026029

apAne juhvati prANaM prANe 'pAnaM tathApare en fr

apAne juhvati prANaM prANe 'pAnaM tathA 'pare en fr

apAne = downbreath

apAne juhvati = they pour

apAne juhvati prANam = breath, life

apAne juhvati prANaM prANe = breath, life

apAne juhvati prANaM prANe apAnam = downbreath

apAne juhvati prANaM prANe 'pAnaM tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

apAne juhvati prANaM prANe 'pAnaM tathA apare = another one; western; posterior

06026030

prANApAnagatI ruddhvA prANAyAmaparAyaNAH en fr

prAN'-.ApAna-gatI ruddhvA prANAyAma-parAyaNAH en fr

prANa- = breath, life, life energy

prAN'-apAna- = downbreath

prAN'-.ApAna-gatI = two roads,two ways, two mannners

prAN'-.ApAna-gatI ruddhvA = after obstructing, obstruct and

prAN'-.ApAna-gatI ruddhvA prANAyAma- = pn (yoga technique of breath control)

prAN'-.ApAna-gatI ruddhvA prANAyAma-parAyaNAH = thinking only of, focused on; cure-it-all

VIDEO 7m39s

apare niyatAhArAH prANAn prANeSu juhvati en fr

apare niyat'-AhArAH prANAn prANeSu juhvati en fr

apare = another one; western; posterior

apare niyata- = steady, invariable, firm, observant, prescribed, regular, customary

apare niyat'-AhArAH = food

apare niyat'-AhArAH prANAn = breath, life

apare niyat'-AhArAH prANAn prANeSu = breath, life

apare niyat'-AhArAH prANAn prANeSu juhvati = they pour

06026031

sarve 'py ete yajJavido yajJakSapitakalmaSAH en fr

sarve 'py ete yajJa-vido yajJa-kSapita-kalmaSAH en fr

sarve = all

sarve api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

sarve 'py ete = these

sarve 'py ete yajJa- = rite (sacrifice)

sarve 'py ete yajJa-vidaH = knower (@latter)

sarve 'py ete yajJa-vido yajJa- = rite (sacrifice)

sarve 'py ete yajJa-vido yajJa-kSapita- = supressed, destroyed, finished

sarve 'py ete yajJa-vido yajJa-kSapita-kalmaSAH = sin; stain; spotted; filth

VIDEO 7m53s

yajJaziSTAmRtabhujo yAnti brahma sanAtanam en fr

yajJa-ziST'-.AmRta-bhujo yAnti brahma sanAtanam en fr

yajJa- = rite (sacrifice)

yajJa-ziSTa- = what is left, the remaining; what was taught; educated, learned, wise

yajJa-ziST'-amRta- = pn (amrita, drink of the gods that gives them long life etc., cure-all drink)

yajJa-ziST'-.AmRta-bhujaH = arm (hand, not weapon)

yajJa-ziST'-.AmRta-bhujo yAnti = they go

yajJa-ziST'-.AmRta-bhujo yAnti brahma = pn

yajJa-ziST'-.AmRta-bhujo yAnti brahma sanAtanam = eternal, perpetual

06026032

nAyaM loko 'sty ayajJasya kuto 'nyaH kurusattama en fr

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya kuto 'nyaH kuru-sattama en fr

na = no, not, doesn't

n' ayam = this (m. su)

n' .AyaM lokaH = world

n' .AyaM loko asti = there is

n' .AyaM loko 'sty a- = non-, a-, an-

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya = rite (sacrifice)

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya kutaH = from where?, how come?, because of what? (kim- + Gasi)

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya kuto anyaH = another one, someone else

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya kuto 'nyaH kuru- = do!, make!; pn (of a country and royal family)

n' .AyaM loko 'sty a-yajJasya kuto 'nyaH kuru-sattama = best (of, @latter)

VIDEO 8m8s

evaM bahuvidhA yajJA vitatA brahmaNo mukhe en fr

evaM bahuvidhA$ yajJA$ vitatA$ brahmaNo mukhe en fr

evam = thus, this way

evaM bahuvidhAH = of many kinds

evaM bahuvidhA$ yajJAH = rite (sacrifice)

evaM bahuvidhA$ yajJA$ vitatAH = are spread

evaM bahuvidhA$ yajJA$ vitatA$ brahmaNaH = of brahman- (m. or n.)

evaM bahuvidhA$ yajJA$ vitatA$ brahmaNo mukhe = face, mouth

karmajAn viddhi tAn sarvAn evaM jJAtvA vimokSyase en fr

karma-jAn viddhi tAn sarvAn evaM jJAtvA vimokSyase en fr

karma- = work

karma-jAn = born (@latter)

karma-jAn viddhi = you should know (I tell you)

karma-jAn viddhi tAn = them (m.), those

karma-jAn viddhi tAn sarvAn = all

karma-jAn viddhi tAn sarvAn evam = thus, this way

karma-jAn viddhi tAn sarvAn evaM jJAtvA = know and

karma-jAn viddhi tAn sarvAn evaM jJAtvA vimokSyase = you will be freed

VIDEO 8m21s

06026033

zreyAn dravyamayAd yajJAj jJAnayajJaH paraMtapa en fr

zreyAn dravya-mayAd yajJAj jJAna-yajJaH paraMtapa en fr

zreyAn = better, best, very good

zreyAn dravya- = stuff

zreyAn dravya-mayAt = made of

zreyAn dravya-mayAd yajJAt = from rites

zreyAn dravya-mayAd yajJAj jJAna- = knowledge

zreyAn dravya-mayAd yajJAj jJAna-yajJaH = rite (sacrifice)

zreyAn dravya-mayAd yajJAj jJAna-yajJaH paraMtapa = enemy-scorcher

sarvaM karmAkhilaM pArtha jJAne parisamApyate en fr

sarvaM karm' .AkhilaM pArtha jJAne parisamApyate en fr

sarvam = whole, entire, all

sarvaM karma = work

sarvaM karm' akhilam = whole, complete, entire; universe

sarvaM karm' .AkhilaM pArtha = pn (of the three sons of kuntI)

sarvaM karm' .AkhilaM pArtha jJAne = knowledge

sarvaM karm' .AkhilaM pArtha jJAne parisamApyate = is fully completed

VIDEO 8m35s

06026034

tad viddhi praNipAtena paripraznena sevayA en fr

tad viddhi praNipAtena paripraznena sevayA en fr

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tad viddhi = you should know (I tell you)

tad viddhi praNipAtena = by falling at the feet

tad viddhi praNipAtena paripraznena = asking around

tad viddhi praNipAtena paripraznena sevayA = serving

upadekSyanti te jJAnaM jJAninas tattvadarzinaH en fr

upadekSyanti te jJAnaM jJAninas tattva-darzinaH en fr

upadekSyanti = they will teach

upadekSyanti te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

upadekSyanti te jJAnam = knowledge

upadekSyanti te jJAnaM jJAninaH = knowers

upadekSyanti te jJAnaM jJAninas tattva- = real, true

upadekSyanti te jJAnaM jJAninas tattva-darzinaH = those that see, seers

VIDEO 8m50s

06026035

yaj jJAtvA na punar moham evaM yAsyasi pANDava en fr

yaj jJAtvA na punar moham evaM yAsyasi pANDava en fr

yat = the one which; because, as

yaj jJAtvA = know and

yaj jJAtvA na = no, not, doesn't

yaj jJAtvA na punar = again

yaj jJAtvA na punar moham = foolishness, bewilderment, perplexity, confusion, distraction

yaj jJAtvA na punar moham evam = thus, this way

yaj jJAtvA na punar moham evaM yAsyasi = you will go

yaj jJAtvA na punar moham evaM yAsyasi pANDava = pn (of the five sons of pANDu)

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmany atho mayi en fr

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmany ath' .o mayi en fr

yena = the one by which; by which reason; and that's why

yena bhUtAni = beings

yena bhUtAny azeSeNa = completely

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasi = you will see

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmani = oneself

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmany atha = then, and then

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmany ath' u = @ignore

yena bhUtAny azeSeNa drakSyasy Atmany ath' .o mayi = in me, about me

VIDEO 9m4s

06026036

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH pApakRttamaH en fr

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH pApa-kRt-tamaH en fr

api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

api cet = if

api ced asi = you are

api ced asi pApebhyaH = evil things, bad people

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH = all

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH pApa- = evil; bad guy

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH pApa-kRt- = doer, maker

api ced asi pApebhyaH sarvebhyaH pApa-kRt-tamaH = darkness; pn (one of the three guNas)

sarvaM jJAnaplavenaiva vRjinaM saMtariSyasi en fr

sarvaM jJAna-plaven' .aiva vRjinaM saMtariSyasi en fr

sarvam = whole, entire, all

sarvaM jJAna- = knowledge

sarvaM jJAna-plavena = boat

sarvaM jJAna-plaven' eva = only; indeed; (@ignore)

sarvaM jJAna-plaven' .aiva vRjinam = wickedness

sarvaM jJAna-plaven' .aiva vRjinaM saMtariSyasi = you will cross over completely

VIDEO 9m18s

06026037

yathaidhAMsi samiddho 'gnir bhasmasAt kurute 'rjuna en fr

yath'' .aidhAMsi samiddho 'gnir bhasmasAt kurute 'rjuna en fr

yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

yath'' edhAMsi = firewood, logs

yath'' .aidhAMsi samiddhaH = kindled, set on fire

yath'' .aidhAMsi samiddho agniH = fire

yath'' .aidhAMsi samiddho 'gnir bhasmasAt = down to ashes

yath'' .aidhAMsi samiddho 'gnir bhasmasAt kurute = does, makes

yath'' .aidhAMsi samiddho 'gnir bhasmasAt kurute arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

jJAnAgniH sarvakarmANi bhasmasAt kurute tathA en fr

jJAn'-.AgniH sarva-karmANi bhasmasAt kurute tathA en fr

jJAna- = knowledge

jJAn'-agniH = fire

jJAn'-.AgniH sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)

jJAn'-.AgniH sarva-karmANi = works

jJAn'-.AgniH sarva-karmANi bhasmasAt = down to ashes

jJAn'-.AgniH sarva-karmANi bhasmasAt kurute = does, makes

jJAn'-.AgniH sarva-karmANi bhasmasAt kurute tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

VIDEO 9m31s

06026038

na hi jJAnena sadRzaM pavitram iha vidyate en fr

na hi jJAnena sadRzaM pavitram iha vidyate en fr

na = no, not, doesn't

na hi = because; (@ignore)

na hi jJAnena = wisdom

na hi jJAnena sadRzam = alike, such a

na hi jJAnena sadRzaM pavitram = cleaning instrument, purifying instrument, broom, holy mantra

na hi jJAnena sadRzaM pavitram iha = here; in this world

na hi jJAnena sadRzaM pavitram iha vidyate = there is; it is known

tat svayaM yogasaMsiddhaH kAlenAtmani vindati en fr

tat svayaM yoga-saMsiddhaH kAlen' Atmani vindati en fr

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tat svayam = by (him)self, in person, on (his) own

tat svayaM yoga- = yoga

tat svayaM yoga-saMsiddhaH = fully or thoroughly performed or accomplished

tat svayaM yoga-saMsiddhaH kAlena = time

tat svayaM yoga-saMsiddhaH kAlen' Atmani = oneself

tat svayaM yoga-saMsiddhaH kAlen' Atmani vindati = finds

VIDEO 9m45s

06026039

zraddhAvAl~ labhate jJAnaM tatparaH saMyatendriyaH en fr

zraddhAvA&l labhate jJAnaM tatparaH saMyat'-.endriyaH en fr

zraddhAvAn = (one) that has trust, self-confidence

zraddhAvA&l labhate = gets

zraddhAvA&l labhate jJAnam = knowledge

zraddhAvA&l labhate jJAnaM tatparaH = focused on, engaged

zraddhAvA&l labhate jJAnaM tatparaH saMyata- = restrained

zraddhAvA&l labhate jJAnaM tatparaH saMyat'-indriyaH = (@cyan) organ; sense (sight hearing etc.)

jJAnaM labdhvA parAM zAntim acireNAdhigacchati en fr

jJAnaM labdhvA parAM zAntim acireN' .Adhigacchati en fr

jJAnam = knowledge

jJAnaM labdhvA = got and

jJAnaM labdhvA parAm = highest, high

jJAnaM labdhvA parAM zAntim = peace of mind

jJAnaM labdhvA parAM zAntim acireNa = quickly

jJAnaM labdhvA parAM zAntim acireN' adhigacchati = goes near

VIDEO 9m58s

06026040

ajJaz cAzraddadhAnaz ca saMzayAtmA vinazyati en fr

ajJaz c' .A-zraddadhAnaz ca saMzay'-AtmA vinazyati en fr

ajJaH = ignorant

ajJaz ca = and

ajJaz c' a- = non-, a-, an-

ajJaz c' .A-zraddadhAnaH = (one) that trusts, (one) that is self-confident

ajJaz c' .A-zraddadhAnaz ca = and

ajJaz c' .A-zraddadhAnaz ca saMzaya- = doubt

ajJaz c' .A-zraddadhAnaz ca saMzay'-AtmA = oneself; soul

ajJaz c' .A-zraddadhAnaz ca saMzay'-AtmA vinazyati = perishes

nAyaM loko 'sti na paro na sukhaM saMzayAtmanaH en fr

n' .AyaM loko 'sti na paro na sukhaM saMzay'-AtmanaH en fr

na = no, not, doesn't

n' ayam = this (m. su)

n' .AyaM lokaH = world

n' .AyaM loko asti = there is

n' .AyaM loko 'sti na = no, not, doesn't

n' .AyaM loko 'sti na paraH = highest

n' .AyaM loko 'sti na paro na = no, not, doesn't

n' .AyaM loko 'sti na paro na sukham = happiness, ease, pleasure, comfort

n' .AyaM loko 'sti na paro na sukhaM saMzaya- = doubt

n' .AyaM loko 'sti na paro na sukhaM saMzay'-AtmanaH = of oneself, from oneself, one's own

VIDEO 10m12s

06026041

yogasaMnyastakarmANaM jJAnasaMchinnasaMzayam en fr

yoga-saMnyasta-karmANaM jJAna-saMchinna-saMzayam en fr

yoga- = yoga

yoga-saMnyasta- = laid aside, thrown down

yoga-saMnyasta-karmANam = action, deed, work (@cyan)

yoga-saMnyasta-karmANaM jJAna- = knowledge

yoga-saMnyasta-karmANaM jJAna-saMchinna- = completely cut

yoga-saMnyasta-karmANaM jJAna-saMchinna-saMzayam = doubt

AtmavantaM na karmANi nibadhnanti dhanaMjaya en fr

AtmavantaM na karmANi nibadhnanti dhanaMjaya en fr

Atmavantam = self-possessed

AtmavantaM na = no, not, doesn't

AtmavantaM na karmANi = works

AtmavantaM na karmANi nibadhnanti = they tie down, they bind

AtmavantaM na karmANi nibadhnanti dhanaMjaya = pn (of Arjuna

VIDEO 10m26s

06026042

tasmAd ajJAnasaMbhUtaM hRtsthaM jJAnAsinAtmanaH en fr

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt-sthaM jJAn'-.AsinA ''tmanaH en fr

tasmAt = therefore; from it; from that

tasmAd ajJAna- = ignorance

tasmAd ajJAna-saMbhUtam = combined with; arisen from; was born

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt- = heart, mind

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt-stham = that is at

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt-sthaM jJAna- = knowledge

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt-sthaM jJAn'-asinA = sword (asi- m.)

tasmAd ajJAna-saMbhUtaM hRt-sthaM jJAn'-.AsinA AtmanaH = of oneself, from oneself, one's own

chittvainaM saMzayaM yogam AtiSThottiSTha bhArata en fr

chittv'' .ainaM saMzayaM yogam AtiSTh' .ottiSTha bhArata en fr

chittvA = cut and

chittv'' enam = this one, him, it

chittv'' .ainaM saMzayam = doubt

chittv'' .ainaM saMzayaM yogam = yoga

chittv'' .ainaM saMzayaM yogam AtiSTha = practise, resort to; stand, stop

chittv'' .ainaM saMzayaM yogam AtiSTh' uttiSTha = stand up!

chittv'' .ainaM saMzayaM yogam AtiSTh' .ottiSTha bhArata = hey descendant of bharata

index of webgloss files