bhag08 webgloss
06030001
arjuna uvAca
arjuna uvAca
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
kiM tad brahma kim adhyAtmaM kiM karma puruSottama
kiM tad brahma kim adhyAtmaM kiM karma puruSottama
kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
kiM tad brahma = pn
kiM tad brahma kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM tad brahma kim adhyAtmam = pn
kiM tad brahma kim adhyAtmaM kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM tad brahma kim adhyAtmaM kiM karma = work
kiM tad brahma kim adhyAtmaM kiM karma puruSottama = pn (of kRSNa)
adhibhUtaM ca kiM proktam adhidaivaM kim ucyate
adhibhUtaM ca kiM proktam adhidaivaM kim ucyate
adhibhUtam = pn
adhibhUtaM ca = and
adhibhUtaM ca kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
adhibhUtaM ca kiM proktam = said, declared, stated, proclaimed
adhibhUtaM ca kiM proktam adhidaivam = pn
adhibhUtaM ca kiM proktam adhidaivaM kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
adhibhUtaM ca kiM proktam adhidaivaM kim ucyate = is said
06030002
adhiyajJaH kathaM ko 'tra dehe 'smin madhusUdana
adhiyajJaH kathaM ko 'tra dehe 'smin madhusUdana
adhiyajJaH = pn
adhiyajJaH katham = how?
adhiyajJaH kathaM kaH = who? which one?
adhiyajJaH kathaM ko atra = here, in this
adhiyajJaH kathaM ko 'tra dehe = in the body
adhiyajJaH kathaM ko 'tra dehe asmin = in this
adhiyajJaH kathaM ko 'tra dehe 'smin madhusUdana = pn (of kRSNa)
prayANakAle ca kathaM jJeyo 'si niyatAtmabhiH
prayANa-kAle ca kathaM jJeyo 'si niyat'-AtmabhiH
prayANa- = setting out, departure
prayANa-kAle = in time; at the hour
prayANa-kAle ca = and
prayANa-kAle ca katham = how?
prayANa-kAle ca kathaM jJeyaH = (what has) to be known
prayANa-kAle ca kathaM jJeyo asi = you are
prayANa-kAle ca kathaM jJeyo 'si niyata- = steady, invariable, firm, observant, prescribed, regular, customary
prayANa-kAle ca kathaM jJeyo 'si niyat'-AtmabhiH = oneself, self, soul, mind
06030003
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn = blessed lord
zrIbhagavAn uvAca = said
akSaraM brahma paramaM svabhAvo 'dhyAtmam ucyate
akSaraM brahma paramaM sva-bhAvo 'dhyAtmam ucyate
akSaram = letter, syllable
akSaraM brahma = pn
akSaraM brahma paramam = highest, high, extreme
akSaraM brahma paramaM sva- = (his) own
akSaraM brahma paramaM sva-bhAvaH = being, true nature, state, condition
akSaraM brahma paramaM sva-bhAvo adhyAtmam = pn
akSaraM brahma paramaM sva-bhAvo 'dhyAtmam ucyate = is said
bhUtabhAvodbhavakaro visargaH karmasaMjJitaH
bhUta-bhAv'-.odbhava-karo visargaH karma-saMjJitaH
bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
bhUta-bhAva- = being, existence, nature, state, character
bhUta-bhAv'-udbhava- = origin, birth, starting to exist
bhUta-bhAv'-.odbhava-karaH = maker; hand, trunk of elephant
bhUta-bhAv'-.odbhava-karo visargaH = outbreath, exhalation, expiration
bhUta-bhAv'-.odbhava-karo visargaH karma- = work
bhUta-bhAv'-.odbhava-karo visargaH karma-saMjJitaH = is called
06030004
adhiyajJo 'ham evAtra dehe dehabhRtAM vara
adhiyajJo 'ham ev' .Atra dehe deha-bhRtAM vara
adhiyajJaH = pn
adhiyajJo aham = (has su) I, I am
adhiyajJo 'ham eva = only; indeed; (@ignore)
adhiyajJo 'ham ev' atra = here, in this
adhiyajJo 'ham ev' .Atra dehe = in the body
adhiyajJo 'ham ev' .Atra dehe deha- = body
adhiyajJo 'ham ev' .Atra dehe deha-bhRtAm = carrier, supporter
adhiyajJo 'ham ev' .Atra dehe deha-bhRtAM vara = best; bridegroom, husband
adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSaz cAdhidaivatam
adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSaz c' .Adhidaivatam
adhibhUtam = pn
adhibhUtaM kSaraH = destructible
adhibhUtaM kSaro bhAvaH = being, true nature, state, condition
adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSaH = man
adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSaz ca = and
adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSaz c' adhidaivatam = pn
06030005
antakAle ca mAm eva smaran muktvA kalevaram
anta-kAle ca mAm eva smaran muktvA kalevaram
anta- = end
anta-kAle = in time; at the hour
anta-kAle ca = and
anta-kAle ca mAm = (has am) me
anta-kAle ca mAm eva = only; indeed; (@ignore)
anta-kAle ca mAm eva smaran = (while) remembering
anta-kAle ca mAm eva smaran muktvA = let go and
anta-kAle ca mAm eva smaran muktvA kalevaram = body
yaH prayAti sa madbhAvaM yAti nAsty atra saMzayaH
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti n' .Asty atra saMzayaH
yaH = the one that
yaH prayAti = goes forth, goes on, departs
yaH prayAti sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
yaH prayAti sa mat- = me (@former)
yaH prayAti sa mad-bhAvam = being, true nature, state, condition
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti = goes
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti na = no, not, doesn't
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti n' asti = there is
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti n' .Asty atra = here, in this
yaH prayAti sa mad-bhAvaM yAti n' .Asty atra saMzayaH = doubt
06030006
yaM yaM vApi smaran bhAvaM tyajaty ante kalevaram
yaM yaM vApi smaran bhAvaM tyajaty ante kalevaram
yam = the one whom
yaM yam = the one whom
yaM yaM vApi = or even, or
yaM yaM vApi smaran = (while) remembering
yaM yaM vApi smaran bhAvam = being, true nature, state, condition
yaM yaM vApi smaran bhAvaM tyajati = abandons, throws out, discards, gets rid of
yaM yaM vApi smaran bhAvaM tyajaty ante = at the end
yaM yaM vApi smaran bhAvaM tyajaty ante kalevaram = body
taM tam evaiti kaunteya sadA tadbhAvabhAvitaH
taM tam ev' .aiti kaunteya sadA tad-bhAva-bhAvitaH
tam = him; it; that
taM tam = him; it; that
taM tam eva = only; indeed; (@ignore)
taM tam ev' eti = goes
taM tam ev' .aiti kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)
taM tam ev' .aiti kaunteya sadA = always
taM tam ev' .aiti kaunteya sadA tat- = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
taM tam ev' .aiti kaunteya sadA tad-bhAva- = being, existence, nature, state, character
taM tam ev' .aiti kaunteya sadA tad-bhAva-bhAvitaH = developed, grown, enhanced
06030007
tasmAt sarveSu kAleSu mAm anusmara yudhya ca
tasmAt sarveSu kAleSu mAm anusmara yudhya ca
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt sarveSu = in all
tasmAt sarveSu kAleSu = times
tasmAt sarveSu kAleSu mAm = (has am) me
tasmAt sarveSu kAleSu mAm anusmara = remember!
tasmAt sarveSu kAleSu mAm anusmara yudhya = fight!
tasmAt sarveSu kAleSu mAm anusmara yudhya ca = and
mayy arpitamanobuddhir mAm evaiSyasy asaMzayaH
mayy arpita-mano-buddhir mAm ev' .aiSyasy a-saMzayaH
mayi = in me, about me
mayy arpita- = placed upon, transferred to, deposited
mayy arpita-manaH- = mind (@n as-)
mayy arpita-mano-buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
mayy arpita-mano-buddhir mAm = (has am) me
mayy arpita-mano-buddhir mAm eva = only; indeed; (@ignore)
mayy arpita-mano-buddhir mAm ev' eSyasi = you'll go
mayy arpita-mano-buddhir mAm ev' .aiSyasy a- = non-, a-, an-
mayy arpita-mano-buddhir mAm ev' .aiSyasy a-saMzayaH = doubt
06030008
abhyAsayogayuktena cetasA nAnyagAminA
abhyAsa-yoga-yuktena cetasA n' .Anya-gAminA
abhyAsa- = practice
abhyAsa-yoga- = yoga
abhyAsa-yoga-yuktena = joined, connected to, endowed with
abhyAsa-yoga-yuktena cetasA = mind
abhyAsa-yoga-yuktena cetasA na = no, not, doesn't
abhyAsa-yoga-yuktena cetasA n' anya- = another
abhyAsa-yoga-yuktena cetasA n' .Anya-gAminA = that goes
paramaM puruSaM divyaM yAti pArthAnucintayan
paramaM puruSaM divyaM yAti pArth' .Anucintayan
paramam = highest, high, extreme
paramaM puruSam = man
paramaM puruSaM divyam = celestial, heavenly, divine
paramaM puruSaM divyaM yAti = goes
paramaM puruSaM divyaM yAti pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
paramaM puruSaM divyaM yAti pArth' anucintayan = (that is) considering, meditating, recalling
06030009
kaviM purANam anuzAsitAram aNor aNIyAMsam anusmared yaH
kaviM purANam anuzAsitAram aNor aNIyAMsam anusmared yaH
kavim = sage, poet, prophet, bard
kaviM purANam = ancient
kaviM purANam anuzAsitAram = ruler, instructor
kaviM purANam anuzAsitAram aNoH = atom
kaviM purANam anuzAsitAram aNor aNIyAMsam = more atomlike
kaviM purANam anuzAsitAram aNor aNIyAMsam anusmaret = would meditate on, would remember, would consider
kaviM purANam anuzAsitAram aNor aNIyAMsam anusmared yaH = the one that
sarvasya dhAtAram acintyarUpam AdityavarNaM tamasaH parastAt
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam Aditya-varNaM tamasaH parastAt
sarvasya = each; everything, all
sarvasya dhAtAram = putter, setter, organizer; fate
sarvasya dhAtAram acintya- = inimaginable
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam Aditya- = name of the Sun (and some other gods)
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam Aditya-varNam = color, appearance, looks
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam Aditya-varNaM tamasaH = darkness
sarvasya dhAtAram acintya-rUpam Aditya-varNaM tamasaH parastAt = from beyond
06030010
prayANakAle manasAcalena bhaktyA yukto yogabalena caiva
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA yukto yoga-balena caiva
prayANa- = setting out, departure
prayANa-kAle = in time; at the hour
prayANa-kAle manasA = with mind
prayANa-kAle manasA acalena = unmoving, steady; mountain
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA = devotion
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA yukto yoga- = yoga
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA yukto yoga-balena = strength; forces, army, troops
prayANa-kAle manasA 'calena bhaktyA yukto yoga-balena caiva = and (ca + eva)
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM paraM puruSam upaiti divyam
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM paraM puruSam upaiti divyam
bhruvoH = two eyebrows
bhruvor madhye = in the middle
bhruvor madhye prANam = breath, life
bhruvor madhye prANam Avezya = after making (it) go in
bhruvor madhye prANam Avezya samyak = well, completely
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa tam = him; it; that
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM param = highest, high; afterwards; the other one
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM paraM puruSam = man
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM paraM puruSam upaiti = goes near; becomes
bhruvor madhye prANam Avezya samyak sa taM paraM puruSam upaiti divyam = celestial, heavenly, divine
06030011
yad akSaraM vedavido vadanti vizanti yad yatayo vItarAgAH
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti yad yatayo vIta-rAgAH
yat = the one which; because, as
yad a- = non-, a-, an-
yad a-kSaram = destructible
yad a-kSaraM veda- = knows; the Vedas
yad a-kSaraM veda-vidaH = knower (@latter)
yad a-kSaraM veda-vido vadanti = they say
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti = they enter
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti yat = the one which; because, as
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti yad yatayaH = controllers, restrainers
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti yad yatayo vIta- = that have lost, deprived of, that no longer have; lost, gone away, vanished; smooth
yad a-kSaraM veda-vido vadanti vizanti yad yatayo vIta-rAgAH = passion, desire
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te padaM saMgraheNa pravakSye
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te padaM saMgraheNa pravakSye
yat = the one which; because, as
yad icchantaH = that want
yad icchanto brahmacaryam = studenthood (way of life of a student); celibacy
yad icchanto brahmacaryaM caranti = they move, behave
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te padam = step; word
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te padaM saMgraheNa = in summary
yad icchanto brahmacaryaM caranti tat te padaM saMgraheNa pravakSye = I'll tell
06030012
sarvadvArANi saMyamya mano hRdi nirudhya ca
sarva-dvArANi saMyamya mano hRdi nirudhya ca
sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
sarva-dvArANi = doors
sarva-dvArANi saMyamya = controls and
sarva-dvArANi saMyamya manaH = mind (@n as-)
sarva-dvArANi saMyamya mano hRdi = heart
sarva-dvArANi saMyamya mano hRdi nirudhya = restraining, holding fast
sarva-dvArANi saMyamya mano hRdi nirudhya ca = and
mUrdhny AdhAyAtmanaH prANam Asthito yogadhAraNAm
mUrdhny AdhAy' AtmanaH prANam Asthito yoga-dhAraNAm
mUrdhni = in head
mUrdhny AdhAya = received, got, accepted and
mUrdhny AdhAy' AtmanaH = of oneself, from oneself, one's own
mUrdhny AdhAy' AtmanaH prANam = breath, life
mUrdhny AdhAy' AtmanaH prANam AsthitaH = firmly established
mUrdhny AdhAy' AtmanaH prANam Asthito yoga- = yoga
mUrdhny AdhAy' AtmanaH prANam Asthito yoga-dhAraNAm = meditation; that carries
06030013
om ity ekAkSaraM brahma vyAharan mAm anusmaran
om ity ek'-.AkSaraM brahma vyAharan mAm anusmaran
om = the holy syllable om
om iti = (close quote); saying, thinking
om ity eka- = one; lone, alone
om ity ek'-akSaram = letter, syllable
om ity ek'-.AkSaraM brahma = pn
om ity ek'-.AkSaraM brahma vyAharan = pronouncing
om ity ek'-.AkSaraM brahma vyAharan mAm = (has am) me
om ity ek'-.AkSaraM brahma vyAharan mAm anusmaran = (that was) remembering
yaH prayAti tyajan dehaM sa yAti paramAM gatim
yaH prayAti tyajan dehaM sa yAti paramAM gatim
yaH = the one that
yaH prayAti = goes forth, goes on, departs
yaH prayAti tyajan = that abandons, throws out, discards, gets rid of
yaH prayAti tyajan deham = body
yaH prayAti tyajan dehaM sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
yaH prayAti tyajan dehaM sa yAti = goes
yaH prayAti tyajan dehaM sa yAti paramAm = highest, high, extreme
yaH prayAti tyajan dehaM sa yAti paramAM gatim = way, road, place
06030014
ananyacetAH satataM yo mAM smarati nityazaH
an-anya-cetAH satataM yo mAM smarati nityazaH
an- = non-, a-, an-
an-anya- = another
an-anya-cetAH = mind, thoughts (@cyan)
an-anya-cetAH satatam = always
an-anya-cetAH satataM yaH = the one that
an-anya-cetAH satataM yo mAm = (has am) me
an-anya-cetAH satataM yo mAM smarati = remembers
an-anya-cetAH satataM yo mAM smarati nityazaH = constantly, always
tasyAhaM sulabhaH pArtha nityayuktasya yoginaH
tasy' .AhaM sulabhaH pArtha nitya-yuktasya yoginaH
tasya = his, its
tasy' aham = (has su) I, I am
tasy' .AhaM sulabhaH = easy to get
tasy' .AhaM sulabhaH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
tasy' .AhaM sulabhaH pArtha nitya- = always, constantly; permanent, constant
tasy' .AhaM sulabhaH pArtha nitya-yuktasya = joined, yoked, connected; furnished with
tasy' .AhaM sulabhaH pArtha nitya-yuktasya yoginaH = yogi
06030015
mAm upetya punarjanma duHkhAlayam azAzvatam
mAm upetya punar-janma duHkh'-Alayam a-zAzvatam
mAm = (has am) me
mAm upetya = approaches and
mAm upetya punar- = again
mAm upetya punar-janma = birth; lifetime, life
mAm upetya punar-janma duHkha- = pain
mAm upetya punar-janma duHkh'-Alayam = house, abode
mAm upetya punar-janma duHkh'-Alayam a- = non-, a-, an-
mAm upetya punar-janma duHkh'-Alayam a-zAzvatam = perpetual, permanent
nApnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhiM paramAM gatAH
n' Apnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhiM paramAM gatAH
na = no, not, doesn't
n' Apnuvanti = they get, they reach
n' Apnuvanti mahAtmAnaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
n' Apnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhim = total success; enlightenment
n' Apnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhiM paramAm = highest, high, extreme
n' Apnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhiM paramAM gatAH = went into; gone into, that is in
06030016
A brahmabhuvanAl lokAH punarAvartino 'rjuna
A brahma-bhuvanAl lokAH punar-Avartino 'rjuna
A = from; up to (with @fifth)
A brahma- = pn
A brahma-bhuvanAl lokAH = world; everybody
A brahma-bhuvanAl lokAH punar- = again
A brahma-bhuvanAl lokAH punar-Avartino arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
mAm upetya tu kaunteya punarjanma na vidyate
mAm upetya tu kaunteya punar-janma na vidyate
mAm = (has am) me
mAm upetya = approaches and
mAm upetya tu = but, (ignore), and
mAm upetya tu kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)
mAm upetya tu kaunteya punar- = again
mAm upetya tu kaunteya punar-janma = birth; lifetime, life
mAm upetya tu kaunteya punar-janma na = no, not, doesn't
mAm upetya tu kaunteya punar-janma na vidyate = there is; it is known
06030017
sahasrayugaparyantam ahar yad brahmaNo viduH
sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaNo viduH
sahasra- = thousand
sahasra-yuga- = age of the world
sahasra-yuga-paryantam ahar = day (neuter, has su or am)
sahasra-yuga-paryantam ahar yat = the one which; because, as
sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaNaH = of brahman- (m. or n.)
sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaNo viduH = they know
rAtriM yugasahasrAntAM te 'horAtravido janAH
rAtriM yuga-sahasrAntAM te 'ho-rAtra-vido janAH
rAtrim = night
rAtriM yuga- = age of the world
rAtriM yuga-sahasrAntAM te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
rAtriM yuga-sahasrAntAM te ahaH- = day (@former)
rAtriM yuga-sahasrAntAM te 'ho-rAtra- = (@latter) night
rAtriM yuga-sahasrAntAM te 'ho-rAtra-vidaH = knower (@latter)
rAtriM yuga-sahasrAntAM te 'ho-rAtra-vido janAH = people
06030018
avyaktAd vyaktayaH sarvAH prabhavanty aharAgame
avyaktAd vyaktayaH sarvAH prabhavanty ahar-Agame
avyaktAd vyaktayaH sarvAH = all
avyaktAd vyaktayaH sarvAH prabhavanti = they overpower, dominate, have power
avyaktAd vyaktayaH sarvAH prabhavanty ahar- = day (neuter, has su or am)
avyaktAd vyaktayaH sarvAH prabhavanty ahar-Agame = the coming
rAtryAgame pralIyante tatraivAvyaktasaMjJake
rAtry-Agame pralIyante tatr' .aiv' .Avyakta-saMjJake
rAtri- = night
rAtry-Agame = the coming
rAtry-Agame pralIyante tatra = there, in that, on it, about that subject
rAtry-Agame pralIyante tatr' eva = only; indeed; (@ignore)
rAtry-Agame pralIyante tatr' .aiv' avyakta- = unmanifest, hidden
06030019
bhUtagrAmaH sa evAyaM bhUtvA bhUtvA pralIyate
bhUta-grAmaH sa ev' .AyaM bhUtvA bhUtvA pralIyate
bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
bhUta-grAmaH saH = he, that one, it (never used before consonant)
bhUta-grAmaH sa eva = only; indeed; (@ignore)
bhUta-grAmaH sa ev' ayam = this (m. su)
bhUta-grAmaH sa ev' .AyaM bhUtvA = became and
bhUta-grAmaH sa ev' .AyaM bhUtvA bhUtvA = became and
rAtryAgame 'vazaH pArtha prabhavaty aharAgame
rAtry-Agame 'vazaH pArtha prabhavaty ahar-Agame
rAtri- = night
rAtry-Agame = the coming
rAtry-Agame avazaH = powerless
rAtry-Agame 'vazaH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
rAtry-Agame 'vazaH pArtha prabhavaty ahar- = day (neuter, has su or am)
rAtry-Agame 'vazaH pArtha prabhavaty ahar-Agame = the coming
06030020
paras tasmAt tu bhAvo 'nyo 'vyakto 'vyaktAt sanAtanaH
paras tasmAt tu bhAvo 'nyo 'vyakto 'vyaktAt sanAtanaH
paraH = highest
paras tasmAt = therefore; from it; from that
paras tasmAt tu = but, (ignore), and
paras tasmAt tu bhAvaH = being, true nature, state, condition
paras tasmAt tu bhAvo anyaH = another one, someone else
paras tasmAt tu bhAvo 'nyo 'vyakto 'vyaktAt sanAtanaH = constant, eternal
yaH sa sarveSu bhUteSu nazyatsu na vinazyati
yaH sa sarveSu bhUteSu nazyatsu na vinazyati
yaH = the one that
yaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
yaH sa sarveSu = in all
yaH sa sarveSu bhUteSu = creatures
yaH sa sarveSu bhUteSu nazyatsu na = no, not, doesn't
yaH sa sarveSu bhUteSu nazyatsu na vinazyati = perishes
06030021
avyakto 'kSara ity uktas tam AhuH paramAM gatim
avyakto 'kSara ity uktas tam AhuH paramAM gatim
avyakto akSaraH = indestructible; a letter
avyakto 'kSara iti = (close quote); saying, thinking
avyakto 'kSara ity uktaH = told, said, addressed
avyakto 'kSara ity uktas tam = him; it; that
avyakto 'kSara ity uktas tam AhuH = they say; they said
avyakto 'kSara ity uktas tam AhuH paramAm = highest, high, extreme
avyakto 'kSara ity uktas tam AhuH paramAM gatim = way, road, place
yaM prApya na nivartante tad dhAma paramaM mama
yaM prApya na nivartante tad dhAma paramaM mama
yam = the one whom
yaM prApya = after getting (Apnoti)
yaM prApya na = no, not, doesn't
yaM prApya na nivartante = they go back
yaM prApya na nivartante tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yaM prApya na nivartante tad dhAma = energy, glory
yaM prApya na nivartante tad dhAma paramam = highest, high, extreme
yaM prApya na nivartante tad dhAma paramaM mama = my, mine, of me, to me, I have
06030022
puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA labhyas tv ananyayA
puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA labhyas tv ananyayA
puruSaH = man
puruSaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
puruSaH sa paraH = highest
puruSaH sa paraH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA = devotion
puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA labhyas tu = but, (ignore), and
yasyAntaHsthAni bhUtAni yena sarvam idaM tatam
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni yena sarvam idaM tatam
yasya = he whose, the one whose, he who has, and he has
yasy' antar- = inner, inside
yasy' .AntaH@-sthAni = that are at
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni = beings
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni yena = the one by which; by which reason; and that's why
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni yena sarvam = whole, entire, all
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni yena sarvam idam = this
yasy' .AntaH@-sthAni bhUtAni yena sarvam idaM tatam = woven, pervaded
06030023
yatra kAle tv anAvRttim AvRttiM caiva yoginaH
yatra kAle tv an-AvRttim AvRttiM caiva yoginaH
yatra = wherever, the one in whom, the one in which, the place in which
yatra kAle = in time; at the hour
yatra kAle tu = but, (ignore), and
yatra kAle tv an- = non-, a-, an-
yatra kAle tv an-AvRttim = a return, a coming back
yatra kAle tv an-AvRttim AvRttim = a return, a coming back
yatra kAle tv an-AvRttim AvRttiM caiva = and (ca + eva)
yatra kAle tv an-AvRttim AvRttiM caiva yoginaH = yogi
prayAtA yAnti taM kAlaM vakSyAmi bharatarSabha
prayAtA yAnti taM kAlaM vakSyAmi bharatarSabha
prayAtA = passed away
prayAtA yAnti = they go
prayAtA yAnti tam = him; it; that
prayAtA yAnti taM kAlam = time
prayAtA yAnti taM kAlaM vakSyAmi = I will say
06030024
agnir jyotir ahaH zuklaH SaNmAsA uttarAyaNam
agnir jyotir ahaH zuklaH SaN@-mAsA uttarAyaNam
agniH = fire
agnir jyotiH = light; the lights in the sky (stars, sun, moon, constelllations)
agnir jyotir ahaH = day (@former)
agnir jyotir ahaH zuklaH = white
agnir jyotir ahaH zuklaH SaT- = six
agnir jyotir ahaH zuklaH SaN@-mAsAH = months
tatra prayAtA gacchanti brahma brahmavido janAH
tatra prayAtA gacchanti brahma brahmavido janAH
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatra prayAtA = passed away
tatra prayAtA gacchanti = they go
tatra prayAtA gacchanti brahma = pn
tatra prayAtA gacchanti brahma brahmavido janAH = people
06030025
dhUmo rAtris tathA kRSNaH SaNmAsA dakSiNAyanam
dhUmo rAtris tathA kRSNaH SaN@-mAsA dakSiNAyanam
dhUmaH = smoke
dhUmo rAtriH = night
dhUmo rAtris tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
dhUmo rAtris tathA kRSNaH = pn
dhUmo rAtris tathA kRSNaH SaT- = six
tatra cAndramasaM jyotir yogI prApya nivartate
tatra cAndramasaM jyotir yogI prApya nivartate
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatra cAndramasaM jyotiH = light; the lights in the sky (stars, sun, moon, constelllations)
tatra cAndramasaM jyotir yogI = yogi (who has yoga)
tatra cAndramasaM jyotir yogI prApya = after getting (Apnoti)
tatra cAndramasaM jyotir yogI prApya nivartate = goes back
06030026
zuklakRSNe gatI hy ete jagataH zAzvate mate
zukla-kRSNe gatI hy ete jagataH zAzvate mate
zukla- = white
zukla-kRSNe = pn
zukla-kRSNe gatI = two roads,two ways, two mannners
zukla-kRSNe gatI hi = because; (@ignore)
zukla-kRSNe gatI hy ete = these
zukla-kRSNe gatI hy ete jagataH = universe
zukla-kRSNe gatI hy ete jagataH zAzvate mate = under the intention, design, purpose, wish; commendation, approbation, sanction
ekayA yAty anAvRttim anyayAvartate punaH
ekayA yAty anAvRttim anyayA ''vartate punaH
ekayA = one
ekayA yAti = goes
ekayA yAty anAvRttim anyayA = another, other
06030027
naite sRtI pArtha jAnan yogI muhyati kaz cana
n' .aite sRtI pArtha jAnan yogI muhyati kaz cana
na = no, not, doesn't
n' ete = these
n' .aite sRtI pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
n' .aite sRtI pArtha jAnan = (that) knows
n' .aite sRtI pArtha jAnan yogI = yogi (who has yoga)
n' .aite sRtI pArtha jAnan yogI muhyati = is perplexed, mistaken, confused
n' .aite sRtI pArtha jAnan yogI muhyati kaH = who? which one?
n' .aite sRtI pArtha jAnan yogI muhyati kaz cana = any-, some- (turns who into someone etc.)
tasmAt sarveSu kAleSu yogayukto bhavArjuna
tasmAt sarveSu kAleSu yoga-yukto bhav' .Arjuna
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt sarveSu = in all
tasmAt sarveSu kAleSu = times
tasmAt sarveSu kAleSu yoga- = yoga
tasmAt sarveSu kAleSu yoga-yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with
tasmAt sarveSu kAleSu yoga-yukto bhava = be!, become!
tasmAt sarveSu kAleSu yoga-yukto bhav' arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
06030028
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yat puNyaphalaM pradiSTam
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yat puNya-phalaM pradiSTam
vedeSu = in the vedas
vedeSu yajJeSu = sacrifices
vedeSu yajJeSu tapaHsu = acts of austerity
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva = and (ca + eva)
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu = acts of charity
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yat = the one which; because, as
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yat puNya- = religious merit; holy, saintly
vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yat puNya-phalam = fruit, result
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam upaiti cAdyam
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam upaiti c' Adyam
atyeti tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
atyeti tat sarvam = whole, entire, all
atyeti tat sarvam idam = this
atyeti tat sarvam idaM viditvA = (after) knowing
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI = yogi (who has yoga)
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI param = highest, high; afterwards; the other one
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam = place, state, status; room, free space; occasion, opportunity
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam upaiti = goes near; becomes
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam upaiti ca = and
atyeti tat sarvam idaM viditvA yogI paraM sthAnam upaiti c' Adyam = first
index of webgloss files