Manual! show all trans hide all trans
REDDEN
BLACKEN
HIDE ALL GLOSSES
up
manu version
bhag10 webgloss
note: sacred-texts
06032001
zrIbhagavAn uvAca
zrI- bhagavAn uvAca B T P
zrI- = glow, brilliance, shine, glory, wealth; holy, glorious
zrI- bhagavAn = your holiness
zrI-bhagavAn uvAca = said
"The Holy One said,
bhUya eva mahAbAho zRNu me paramaM vacaH
bhUya eva mahAbAho zRNu me paramaM vacaH B T P
bhUyaH = more, even more; again
bhUya eva = only; indeed; (@ignore)
bhUya eva mahAbAho = hey strong dude
bhUya eva mahAbAho zRNu = listen!
bhUya eva mahAbAho zRNu me = my, (is) mine, I have (Gas ); to me, for me (Ge ); by me (TA )
bhUya eva mahAbAho zRNu me paramam = highest, high, extreme
bhUya eva mahAbAho zRNu me paramaM vacaH = speech, words (vacas- @n)
'Once more still, O mighty-armed one, listen to my supernal words
yat te 'haM prIyamANAya vakSyAmi hitakAmyayA
yat te 'haM prIyamANAya vakSyAmi hita- kAmyayA B T P
yat = the one which; because, as
yat te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
yat te aham = (has su ) I, I am
yat te 'haM prIyamANAya = that is loved (zAnac )
yat te 'haM prIyamANAya vakSyAmi = I will say
yat te 'haM prIyamANAya vakSyAmi hita- = good (for someone); wellbeing
yat te 'haM prIyamANAya vakSyAmi hita- kAmyayA = wanting, desiring
which, from desire of (thy) good, I say unto thee that wouldst be pleased (therewith).
06032002
na me viduH suragaNAH prabhavaM na maharSayaH
na me viduH sura- gaNAH prabhavaM na maharSayaH B T P
na = no, not, doesn't
na me = my, (is) mine, I have (Gas ); to me, for me (Ge ); by me (TA )
na me viduH = they know
na me viduH sura- = a god
na me viduH sura- gaNAH = groups
na me viduH sura-gaNAH prabhavam = creation, origin, causing
na me viduH sura-gaNAH prabhavaM na = no, not, doesn't
na me viduH sura-gaNAH prabhavaM na maharSayaH = great seers (a class of seers)
aham Adir hi devAnAM maharSINAM ca sarvazaH
aham Adir hi devAnAM maharSINAM ca sarvazaH B T P
aham = (has su ) I, I am
aham AdiH = beginning, etc, and stuff
aham Adir hi = because; (@ignore)
aham Adir hi devAnAm = god
aham Adir hi devAnAM maharSINAm = great seers (a class of seers)
aham Adir hi devAnAM maharSINAM ca = and
aham Adir hi devAnAM maharSINAM ca sarvazaH = from everywhere, in all directions
2 The hosts of gods know not my origin, nor the great Rishis, since I am, in every way, the source of the gods and the great Rishis.
06032003
yo mAm ajam anAdiM ca vetti lokamahezvaram
yo mAm ajam an- AdiM ca vetti loka- mah''- ..ezvaram B T P
yaH = the one that
yo mAm = (has am ) me
yo mAm ajam = pn (of the grandfather of rAma)
yo mAm ajam an- = non-, a-, an-
yo mAm ajam an- Adim = beginning
yo mAm ajam an-AdiM ca = and
yo mAm ajam an-AdiM ca vetti = knows
yo mAm ajam an-AdiM ca vetti loka- = world; everybody
yo mAm ajam an-AdiM ca vetti loka- mahA- = big, great (@former)
yo mAm ajam an-AdiM ca vetti loka-mah''- Izvaram = lord
asaMmUDhaH sa martyeSu sarvapApaiH pramucyate
a- saMmUDhaH sa martyeSu sarva- pApaiH pramucyate B T P
a- = non-, a-, an-
a- saMmUDhaH = confused, perplexed, bewildered
a-saMmUDhaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
a-saMmUDhaH sa martyeSu = among mortals
a-saMmUDhaH sa martyeSu sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
a-saMmUDhaH sa martyeSu sarva- pApaiH = evils
a-saMmUDhaH sa martyeSu sarva-pApaiH pramucyate = is released
3 He that knoweth me as the Supreme Lord of the worlds, without birth and beginning, (he), undeluded among mortals, is free from all sins.
06032004
buddhir jJAnam asaMmohaH kSamA satyaM damaH zamaH
buddhir jJAnam a- saMmohaH kSamA satyaM damaH zamaH B T P
buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
buddhir jJAnam = knowledge
buddhir jJAnam a- = non-, a-, an-
buddhir jJAnam a- saMmohaH = confusion, delusion
buddhir jJAnam a-saMmohaH kSamA = forbearance, mercifulness, capability
buddhir jJAnam a-saMmohaH kSamA satyam = truly; truth; true
buddhir jJAnam a-saMmohaH kSamA satyaM damaH = self-control
buddhir jJAnam a-saMmohaH kSamA satyaM damaH zamaH = rest, quietness, calm, equanimity
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM cAbhayam eva ca
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM c' .A- bhayam eva ca B T P
sukham = happiness, ease, pleasure, comfort
sukhaM duHkham = pain, suffering
sukhaM duHkhaM bhavaH = creation, appearing, birth
sukhaM duHkhaM bhavo abhAvaH = non-being, stop existing, disappearance
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayam = fear
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM ca = and
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM c' a- = non-, a-, an-
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM c' .A- bhayam = fear
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM c' .A-bhayam eva = only; indeed; (@ignore)
sukhaM duHkhaM bhavo 'bhAvo bhayaM c' .A-bhayam eva ca = and
Intelligence, knowledge, the absence of delusion, forgiveness, truth, self-restraint, and tranquillity, pleasure, pain, birth, death, fear, and also security,
06032005
ahiMsA samatA tuSTis tapo dAnaM yazo 'yazaH
ahiMsA sama- tA tuSTis tapo dAnaM yazo '- yazaH B T P
ahiMsA = non-violence (lack of wish to harm)
ahiMsA sama- = same; equal; peer; equanimous
ahiMsA sama- tA = -ness, -ship, -hood (affix, used only after a )
ahiMsA sama-tA tuSTiH = satisfaction
ahiMsA sama-tA tuSTis tapaH = penance, asceticism, austerity
ahiMsA sama-tA tuSTis tapo dAnam = giving, charity, gift
ahiMsA sama-tA tuSTis tapo dAnaM yazaH = fame
ahiMsA sama-tA tuSTis tapo dAnaM yazo '- a- = non-, a-, an-
ahiMsA sama-tA tuSTis tapo dAnaM yazo '-yazaH yazaH = fame
bhavanti bhAvA bhUtAnAM matta eva pRthagvidhAH
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAM matta eva pRthag- vidhAH B T P
bhavanti = they are; there are; they become
bhavanti bhAvAH = natures, characters
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAm = creatures; ghosts
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAM mattaH = (asmad + Gasi ) from me, than me; (matta + su ) intoxicated, drunk, exhilarated, furious, mad, insane
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAM matta eva = only; indeed; (@ignore)
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAM matta eva pRthak- = separately (each one its own way)
bhavanti bhAvA$ bhUtAnAM matta eva pRthag- vidhAH = kinds (vidhA-)
abstention from harm, evenness of mind, contentment, ascetic austerities, gift, fame, infamy, these several attributes of creatures arise from me.
06032006
maharSayaH sapta pUrve catvAro manavas tathA
maharSayaH sapta pUrve catvAro manavas tathA B T P
maharSayaH = great seers (a class of seers)
maharSayaH sapta = seven
maharSayaH sapta pUrve = former; eastern
maharSayaH sapta pUrve catvAraH = four
maharSayaH sapta pUrve catvAro manavaH = pn (manu- )
maharSayaH sapta pUrve catvAro manavas tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
madbhAvA mAnasA jAtA yeSAM loka imAH prajAH
mad- bhAvA$ mAnasA$ jAtA$ yeSAM loka@ imAH prajAH B T P
mat- = me (@former)
mad- bhAvAH = natures, characters
mad-bhAvA$ mAnasAH = mind (@cyan)
mad-bhAvA$ mAnasA$ jAtAH = were born
mad-bhAvA$ mAnasA$ jAtA$ yeSAm = the ones that have, the ones whose; whose, and of them
mad-bhAvA$ mAnasA$ jAtA$ yeSAM loke = world; everybody, citizens, people
mad-bhAvA$ mAnasA$ jAtA$ yeSAM loka@ imAH = these
mad-bhAvA$ mAnasA$ jAtA$ yeSAM loka@ imAH prajAH = creature; a subject (of a king)
The Seven great Rishis, the four Maharishis before (them), and the Manus, partaking of my nature, were born from my mind, of whom in this world are these offsprings.
06032007
etAM vibhUtiM yogaM ca mama yo vetti tattvataH
etAM vibhUtiM yogaM ca mama yo vetti tattvataH B T P
etAm = this one (f. am )
etAM vibhUtim = prestige, dignity
etAM vibhUtiM yogam = yoga
etAM vibhUtiM yogaM ca = and
etAM vibhUtiM yogaM ca mama = my, mine, of me, to me, I have
etAM vibhUtiM yogaM ca mama yaH = the one that
etAM vibhUtiM yogaM ca mama yo vetti = knows
etAM vibhUtiM yogaM ca mama yo vetti tattvataH = as it is, truly
4 He that knoweth truly this pre-eminence and mystic power of mine,
so 'vikampena yogena yujyate nAtra saMzayaH
so '- vikampena yogena yujyate n' .Atra saMzayaH B T P
saH = he, that one, it (never used before consonant)
so '- a- = non-, a-, an-
so '-vikampena vikampena = unsteady; trembling
so '-vikampena yogena yogena = yoga
so '-vikampena yogena yujyate yujyate = is fit for, is proper, is worthy
so '-vikampena yogena yujyate n' na = no, not, doesn't
so '-vikampena yogena yujyate n' .Atra atra = here, in this
so '-vikampena yogena yujyate n' .Atra saMzayaH saMzayaH = doubt
becometh possessed of unswerving devotion. Of this (there is) no doubt.
06032008
ahaM sarvasya prabhavo mattaH sarvaM pravartate
ahaM sarvasya prabhavo mattaH sarvaM pravartate B T P
aham = (has su ) I, I am
ahaM sarvasya = each; everything, all
ahaM sarvasya prabhavaH = origin, creation
ahaM sarvasya prabhavo mattaH = (asmad + Gasi ) from me, than me; (matta + su ) intoxicated, drunk, exhilarated, furious, mad, insane
ahaM sarvasya prabhavo mattaH sarvam = whole, entire, all
ahaM sarvasya prabhavo mattaH sarvaM pravartate = rolls, goes onward (as a carriage's wheel)
I am the origin of all things, from me all things proceed.
iti matvA bhajante mAM budhA bhAvasamanvitAH
iti matvA bhajante mAM budhA$ bhAva- samanvitAH B T P
iti = (close quote); saying, thinking
iti matvA = thought and
iti matvA bhajante = worship
iti matvA bhajante mAm = (has am ) me
iti matvA bhajante mAM budhAH = woke peeps
iti matvA bhajante mAM budhA$ bhAva- = being, existence, nature, state, character
iti matvA bhajante mAM budhA$ bhAva- samanvitAH = that have, endowed with, full of
Thinking thus, the wise, endued with my nature, worship me.
06032009
maccittA madgataprANA bodhayantaH parasparam
mac- cittA mad- gata- prANA$ bodhayantaH parasparam B T P
mat- = me (@former)
mac-cittA mat- = me (@former)
mac-cittA mad- gata- = gone; the past
mac-cittA mad-gata- prANAH = breath, life
mac-cittA mad-gata-prANA$ bodhayantaH = (that are) awakening
mac-cittA mad-gata-prANA$ bodhayantaH parasparam = one another
5 Their hearts on me, their lives devoted to me, awakening one another,
kathayantaz ca mAM nityaM tuSyanti ca ramanti ca
kathayantaz ca mAM nityaM tuSyanti ca ramanti ca B T P
kathayantaz ca = and
kathayantaz ca mAm = (has am ) me
kathayantaz ca mAM nityam = always, constantly; permanent, constant
kathayantaz ca mAM nityaM tuSyanti ca = and
kathayantaz ca mAM nityaM tuSyanti ca ramanti ca = and
and gloryfying me they are ever contented and happy.
06032010
teSAM satatayuktAnAM bhajatAM prItipUrvakam
teSAM satata- yuktAnAM bhajatAM prIti- pUrvakam B T P
teSAm = of them, among them
teSAM satata- = constant
teSAM satata-yuktAnAM bhajatAM prIti- = happiness, satisfaction, liking, kindness, cheerfulness
teSAM satata-yuktAnAM bhajatAM prIti- pUrvakam = ancient
6 Unto them always devoted, and worshipping (me) with love,
dadAmi buddhiyogaM taM yena mAm upayAnti te
dadAmi buddhi- yogaM taM yena mAm upayAnti te B T P
dadAmi = I give
dadAmi buddhi- = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
dadAmi buddhi- yogam = yoga
dadAmi buddhi-yogaM tam = him; it; that
dadAmi buddhi-yogaM taM yena = the one by which; by which reason; and that's why
dadAmi buddhi-yogaM taM yena mAm = (has am ) me
dadAmi buddhi-yogaM taM yena mAm upayAnti te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
I give that devotion in the form of knowledge by which they come to me.
06032011
teSAm evAnukampArtham aham ajJAnajaM tamaH
teSAm ev' .AnukampArtham aham a- jJAna- jaM tamaH B T P
teSAm = of them, among them
teSAm eva = only; indeed; (@ignore)
teSAm ev' .AnukampArtham aham = (has su ) I, I am
teSAm ev' .AnukampArtham aham a- = non-, a-, an-
teSAm ev' .AnukampArtham aham a- jJAna- = knowledge
teSAm ev' .AnukampArtham aham a-jJAna- jam = born (@latter)
teSAm ev' .AnukampArtham aham a-jJAna-jaM tamaH = darkness; pn (one of the three guNas)
1 Of them, for compassion's sake. I destroy the darkness born of ignorance,
nAzayAmy AtmabhAvastho jJAnadIpena bhAsvatA
nAzayAmy Atma- bhAva- stho jJAna- dIpena bhAsvatA B T P
nAzayAmi = I destroy
nAzayAmy Atma- = oneself; soul
nAzayAmy Atma- bhAva- = being, existence, nature, state, character
nAzayAmy Atma-bhAva- sthaH = that is at
nAzayAmy Atma-bhAva-stho jJAna- = knowledge
nAzayAmy Atma-bhAva-stho jJAna- dIpena = with lamp
by the brilliant lamp of knowledge, (myself) dwelling in their souls.'
06032012
arjuna uvAca
arjuna uvAca B T P
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
paraM brahma paraM dhAma pavitraM paramaM bhavAn
paraM brahma paraM dhAma pavitraM paramaM bhavAn B T P
param = highest, high; afterwards; the other one
paraM brahma = pn
paraM brahma param = highest, high; afterwards; the other one
paraM brahma paraM dhAma = energy, glory
paraM brahma paraM dhAma pavitram = cleaning instrument, purifying instrument, broom, holy mantra
paraM brahma paraM dhAma pavitraM paramam = highest, high, extreme
paraM brahma paraM dhAma pavitraM paramaM bhavAn = your honor, you
puruSaM zAzvataM divyam Adidevam ajaM vibhum
puruSaM zAzvataM divyam Adi- devam ajaM vibhum B T P
puruSam = man
puruSaM zAzvatam = perpetual, permanent
puruSaM zAzvataM divyam = celestial, heavenly, divine
puruSaM zAzvataM divyam Adi- = beginning, etc, and stuff
puruSaM zAzvataM divyam Adi- devam = god
puruSaM zAzvataM divyam Adi-devam ajam = pn (of the grandfather of rAma)
puruSaM zAzvataM divyam Adi-devam ajaM vibhum = lord
06032013
Ahus tvAm RSayaH sarve devarSir nAradas tathA
Ahus tvAm RSayaH sarve devarSir nAradas tathA B T P
AhuH = they say; they said
Ahus tvAm = (has am ) you, thou
Ahus tvAm RSayaH = seers
Ahus tvAm RSayaH sarve = all
Ahus tvAm RSayaH sarve devarSiH = pn (of a class of seers)
Ahus tvAm RSayaH sarve devarSir nAradaH = pn (of a devarSi )
Ahus tvAm RSayaH sarve devarSir nAradas tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
asito devalo vyAsaH svayaM caiva bravISi me
asito devalo vyAsaH svayaM caiva bravISi me B T P
asitaH = pn
asito devalaH = pn
asito devalo vyAsaH = pn (of a sage)
asito devalo vyAsaH svayam = by (him)self, in person, on (his) own
asito devalo vyAsaH svayaM caiva = and (ca + eva)
asito devalo vyAsaH svayaM caiva bravISi = you say
asito devalo vyAsaH svayaM caiva bravISi me = my, (is) mine, I have (Gas ); to me, for me (Ge ); by me (TA )
"Arjuna said, 'Thou art the Supreme Brahma, the Supreme Abode, the Holiest of the Holy, the eternal Male Being Divine, the First of gods Unborn, the Lord. All the Rishis proclaim thee thus, and also the celestial Rishi Narada; and Asita, Devala, (and) Vyasa; thyself also tellest me (so).
06032014
sarvam etad RtaM manye yan mAM vadasi kezava
sarvam etad RtaM manye yan mAM vadasi kezava B T P
sarvam = whole, entire, all
sarvam etat = this
sarvam etad Rtam = true
sarvam etad RtaM manye = I think
sarvam etad RtaM manye yan mAm = (has am ) me
sarvam etad RtaM manye yan mAM vadasi = you say
sarvam etad RtaM manye yan mAM vadasi kezava = pn (of kRSNa)
All this that thou tellest me, O Kesava, I regard as true
na hi te bhagavan vyaktiM vidur devA na dAnavAH
na hi te bhagavan vyaktiM vidur devA$ na dAnavAH B T P
na = no, not, doesn't
na hi = because; (@ignore)
na hi te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
na hi te bhagavan = (hey) your holiness
na hi te bhagavan vyaktiM viduH = they know
na hi te bhagavan vyaktiM vidur devAH = god
na hi te bhagavan vyaktiM vidur devA$ na = no, not, doesn't
na hi te bhagavan vyaktiM vidur devA$ na dAnavAH = anti-god
since, O Holy One, neither the gods nor the Danavas understand thy manifestation.
06032015
svayam evAtmanAtmAnaM vettha tvaM puruSottama
svayam ev' AtmanA ''tmAnaM vettha tvaM puruSottama B T P
svayam = by (him)self, in person, on (his) own
svayam eva = only; indeed; (@ignore)
svayam ev' AtmanA = by oneself
svayam ev' AtmanA AtmAnam = oneself; soul
svayam ev' AtmanA ''tmAnaM vettha = you know (weird laT tense)
svayam ev' AtmanA ''tmAnaM vettha tvam = you (has su ); -ness, -hood, -ship (affix)
svayam ev' AtmanA ''tmAnaM vettha tvaM puruSottama = pn (of kRSNa )
Thou only knowest thyself by thyself. O Best of Male Beings.
bhUtabhAvana bhUteza devadeva jagatpate
bhUta- bhAvana bhUt'- ..eza deva- deva jagat- pate B T P
bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
bhUta-bhAvana bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
bhUta-bhAvana bhUt'- Iza = lord
bhUta-bhAvana bhUt'-..eza deva- = god; your majesty (green)
bhUta-bhAvana bhUt'-..eza deva- deva = god; your majesty (green)
bhUta-bhAvana bhUt'-..eza deva-deva jagat- = universe
bhUta-bhAvana bhUt'-..eza deva-deva jagat- pate = hey lord
O Creator of all things; O Lord of all things, O God of gods, O Lord of the Universe,
06032016
vaktum arhasy azeSeNa divyA hy AtmavibhUtayaH
vaktum arhasy azeSeNa divyA$ hy Atma- vibhUtayaH B T P
vaktum = to say
vaktum arhasi = you should
vaktum arhasy azeSeNa = completely
vaktum arhasy azeSeNa divyAH = divine
vaktum arhasy azeSeNa divyA$ hi = because; (@ignore)
vaktum arhasy azeSeNa divyA$ hy Atma- = oneself; soul
it behoveth thee to declare without any reservation, those divine perfections
yAbhir vibhUtibhir lokAn imAMs tvaM vyApya tiSThasi
yAbhir vibhUtibhir lokAn imAMs tvaM vyApya tiSThasi B T P
yAbhir vibhUtibhiH = with powers
yAbhir vibhUtibhir lokAn = worlds; everybody
yAbhir vibhUtibhir lokAn imAn = these (m.)
yAbhir vibhUtibhir lokAn imAMs tvam = you (has su ); -ness, -hood, -ship (affix)
yAbhir vibhUtibhir lokAn imAMs tvaM vyApya tiSThasi = you stand, stay, remain
of thine by which perfections pervading these worlds thou abidest.
06032017
kathaM vidyAm ahaM yogiMs tvAM sadA paricintayan
kathaM vidyAm ahaM yogiMs tvAM sadA paricintayan B T P
katham = how?
kathaM vidyAm = knowledge, science, wisdom
kathaM vidyAm aham = (has su ) I, I am
kathaM vidyAm ahaM yogiMs tvAm = (has am ) you, thou
kathaM vidyAm ahaM yogiMs tvAM sadA = always
How shall I, ever meditating, know thee, O thou of mystic powers,
keSu keSu ca bhAveSu cintyo 'si bhagavan mayA
keSu keSu ca bhAveSu cintyo 'si bhagavan mayA B T P
keSu = in which ones?
keSu keSu = in which ones?
keSu keSu ca = and
keSu keSu ca bhAveSu cintyaH = that can be thought
keSu keSu ca bhAveSu cintyo asi = you are
keSu keSu ca bhAveSu cintyo 'si bhagavan = (hey) your holiness
keSu keSu ca bhAveSu cintyo 'si bhagavan mayA = by me
in what particular states mayst thou, O Holy One, be meditated upon by me?
06032018
vistareNAtmano yogaM vibhUtiM ca janArdana
vistareN' Atmano yogaM vibhUtiM ca janArdana B T P
vistareNa = in detail, in extenso
vistareN' AtmanaH = of oneself, from oneself, one's own
vistareN' Atmano yogam = yoga
vistareN' Atmano yogaM vibhUtim = prestige, dignity
vistareN' Atmano yogaM vibhUtiM ca = and
vistareN' Atmano yogaM vibhUtiM ca janArdana = pn (of kRSNa)
2 Do thou again, O Janardana, copiously declare thy mystic powers and (thy) perfections,
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato nAsti me 'mRtam
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato n' .Asti me 'mRtam B T P
bhUyaH = more, even more; again
bhUyaH kathaya = tell!
bhUyaH kathaya tRptiH = satisfaction
bhUyaH kathaya tRptir hi = because; (@ignore)
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvataH = (that was) listening
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato na = no, not, doesn't
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato n' asti = there is
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato n' .Asti me = my, (is) mine, I have (Gas ); to me, for me (Ge ); by me (TA )
bhUyaH kathaya tRptir hi zRNvato n' .Asti me amRtam = pn (amrita, drink of the gods that gives them long life etc., cure-all drink)
for I am never satiated with hearing thy nectar-like words."
06032019
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn uvAca B T P
zrIbhagavAn = blessed lord
zrIbhagavAn uvAca = said
"The Holy One said,--
hanta te kathayiSyAmi divyA hy AtmavibhUtayaH
hanta te kathayiSyAmi divyA$ hy Atma- vibhUtayaH B T P
hanta = wow
hanta te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
hanta te kathayiSyAmi = i will tell
hanta te kathayiSyAmi divyAH = divine
hanta te kathayiSyAmi divyA$ hi = because; (@ignore)
hanta te kathayiSyAmi divyA$ hy Atma- = oneself; soul
'Well, unto thee I will declare my divine perfections,
prAdhAnyataH kuruzreSTha nAsty anto vistarasya me
prAdhAnya-taH kuru- zreSTha n' .Asty anto vistarasya me B T P
prAdhAnya- taH = from (affix tasil , same as @fifth)
prAdhAnya-taH kuru- = do!, make!; pn (of a country and royal family)
prAdhAnya-taH kuru- zreSTha = best
prAdhAnya-taH kuru-zreSTha na = no, not, doesn't
prAdhAnya-taH kuru-zreSTha n' asti = there is
prAdhAnya-taH kuru-zreSTha n' .Asty antaH = end
prAdhAnya-taH kuru-zreSTha n' .Asty anto vistarasya me = my, (is) mine, I have (Gas ); to me, for me (Ge ); by me (TA )
by means of the principal ones (among them), O chief of the Kurus, for there is no end to the extent of my (perfections).
06032020
aham AtmA guDAkeza sarvabhUtAzayasthitaH
aham AtmA guDAkeza sarva- bhUt'- Azaya-sthitaH B T P
aham = (has su ) I, I am
aham AtmA = oneself; soul
aham AtmA guDAkeza = pn (of arjuna )
aham AtmA guDAkeza sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
aham AtmA guDAkeza sarva- bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
aham AtmA guDAkeza sarva-bhUt'-Azaya- sthitaH = waiting, standing, staying, that is at
I am the beginning, and the middle, and the end also of all beings.
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm anta eva ca
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm anta eva ca B T P
aham = (has su ) I, I am
aham AdiH = beginning, etc, and stuff
aham Adiz ca = and
aham Adiz ca madhyam = middle
aham Adiz ca madhyaM ca = and
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm = creatures; ghosts
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm antaH = end
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm anta eva = only; indeed; (@ignore)
aham Adiz ca madhyaM ca bhUtAnAm anta eva ca = and
3 I am the soul, O thou of curly hair, seated in the heart of every being,
06032021
AdityAnAm ahaM viSNur jyotiSAM ravir aMzumAn
AdityAnAm ahaM viSNur jyotiSAM ravir aMzu-mAn B T P
AdityAnAm aham = (has su ) I, I am
AdityAnAm ahaM viSNuH = pn
AdityAnAm ahaM viSNur jyotiSAm = light; the lights in the sky (stars, sun, moon, constelllations)
AdityAnAm ahaM viSNur jyotiSAM raviH = pn
AdityAnAm ahaM viSNur jyotiSAM ravir aMzu- mAn = that has (affix matup with su )
I am Vishnu among the Adityas, the resplendent Sun among all luminous bodies;
marIcir marutAm asmi nakSatrANAm ahaM zazI
marIcir marutAm asmi nakSatrANAm ahaM zazI B T P
marIciH = pn
marIcir marutAm = pn (of the forty-nine maruts, gods of the winds)
marIcir marutAm asmi = I am (has mip ), I, am
marIcir marutAm asmi nakSatrANAm = stars
marIcir marutAm asmi nakSatrANAm aham = (has su ) I, I am
marIcir marutAm asmi nakSatrANAm ahaM zazI = moon
I am Marichi among the Maruts, and the Moon among constellations.
06032022
vedAnAM sAmavedo 'smi devAnAm asmi vAsavaH
vedAnAM sAmavedo 'smi devAnAm asmi vAsavaH B T P
vedAnAM sAmavedo asmi = I am (has mip ), I, am
vedAnAM sAmavedo 'smi devAnAm = god
vedAnAM sAmavedo 'smi devAnAm asmi = I am (has mip ), I, am
vedAnAM sAmavedo 'smi devAnAm asmi vAsavaH = pn (of indra )
4 I am the sAmaveda among the Vedas; I am indra among the gods;
indriyANAM manaz cAsmi bhUtAnAm asmi cetanA
indriyANAM manaz c' .Asmi bhUtAnAm asmi cetanA B T P
indriyANAm = organs, senses
indriyANAM manaH = mind (@n as- )
indriyANAM manaz ca = and
indriyANAM manaz c' asmi = I am (has mip ), I, am
indriyANAM manaz c' .Asmi bhUtAnAm = creatures; ghosts
indriyANAM manaz c' .Asmi bhUtAnAm asmi = I am (has mip ), I, am
indriyANAM manaz c' .Asmi bhUtAnAm asmi cetanA = mind, thoughts, consciousness
I am the mind among the senses; I am the intellect in (living) beings.
06032023
rudrANAM zaMkaraz cAsmi vittezo yakSarakSasAm
rudrANAM zaMkaraz c' .Asmi vittezo yakSa- rakSasAm B T P
rudrANAm = pn (of a group of gods, the rudras)
rudrANAM zaMkaraz ca = and
rudrANAM zaMkaraz c' asmi = I am (has mip ), I, am
rudrANAM zaMkaraz c' .Asmi vittezo yakSa- = pn (a race of superhumans)
rudrANAM zaMkaraz c' .Asmi vittezo yakSa- rakSasAm = demons
I am Sankara among the Rudras, the Lord of treasures among the Yakshas and the Rakshasas;
vasUnAM pAvakaz cAsmi meruH zikhariNAm aham
vasUnAM pAvakaz cAsmi meruH zikhariNAm aham B T P
vasUnAm = pn (of seven gods, the Vasus)
vasUnAM pAvakaH = fire
vasUnAM pAvakaz cAsmi meruH = pn (of a mountain)
vasUnAM pAvakaz cAsmi meruH zikhariNAm aham = (has su ) I, I am
I am Pavaka among the Vasus, and Meru among the peaked (mountains).
index of webgloss files