bhav'-.Apyayau hi bhUtAnAM zrutau vistarazaH = in detail, in extenso
bhav'-.Apyayau hi bhUtAnAM zrutau vistarazo mayA = by me
tvattaH kamalapatrAkSa mAhAtmyam api cAvyayam
tvattaH kamala-patr'-.AkSa mAhAtmyam api c' .Avyayam
tvattaH = from you1, than you1 (has Gasi)
tvattaH kamala- = lotus
tvattaH kamala-patra- = leaf
tvattaH kamala-patr'-akSa = dice; eye
tvattaH kamala-patr'-.AkSa mAhAtmyam = greatness of soul
tvattaH kamala-patr'-.AkSa mAhAtmyam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
tvattaH kamala-patr'-.AkSa mAhAtmyam api ca = and
tvattaH kamala-patr'-.AkSa mAhAtmyam api c' avyayam = unchanging
2 For I have heard at large from thee of the creation and dissolution of beings, O thou of eyes like lotus petals, and also of thy greatness that knoweth no deterioration.
mama dehe guDAkeza yat = the one which; because, as
mama dehe guDAkeza yac ca = and
mama dehe guDAkeza yac c' anyat = another one, something else
mama dehe guDAkeza yac c' .Anyad draSTum = to see
mama dehe guDAkeza yac c' .Anyad draSTum icchasi = you want
06033008
na tu mAM zakyase draSTum anenaiva svacakSuSA
na tu mAM zakyase draSTum anen' .aiva sva-cakSuSA
na = no, not, doesn't
na tu = but, (ignore), and
na tu mAm = (has am) me
na tu mAM zakyase = you can
na tu mAM zakyase draSTum = to see
na tu mAM zakyase draSTum anena = by this, with this
na tu mAM zakyase draSTum anen' eva = only; indeed; (@ignore)
na tu mAM zakyase draSTum anen' .aiva sva- = (his) own
na tu mAM zakyase draSTum anen' .aiva sva-cakSuSA = eye
divyaM dadAmi te cakSuH pazya me yogam aizvaram
divyaM dadAmi te cakSuH pazya me yogam aizvaram
divyam = celestial, heavenly, divine
divyaM dadAmi = I give
divyaM dadAmi te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
divyaM dadAmi te cakSuH = eye, sense of sight
divyaM dadAmi te cakSuH pazya = look!, see!
divyaM dadAmi te cakSuH pazya me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
divyaM dadAmi te cakSuH pazya me yogam = yoga
divyaM dadAmi te cakSuH pazya me yogam aizvaram = lordly (Izvara- + aN)
"The Holy One said, 'Behold, O son of Pritha, my forms by hundreds and thousands, various, divine, diverse in hue and shape. Behold the Adityas, the Vasus, the Rudras, the Aswins, and the Maruts. Behold, O Bharata, innumerable marvels unseen before (by thee). Behold, O thou of curly hair, the entire universe of mobiles and immobiles, collected together in this body of mine, whatever else thou mayst wish to see. 4 Thou art, however, not competent to behold me with this eye of thine. I give thee celestial sight. Behold my sovereign mystic nature.'"
06033009
saMjaya uvAca
saMjaya uvAca
saMjayaH = pn
saMjaya uvAca = said
evam uktvA tato rAjan mahAyogezvaro hariH
evam uktvA tato rAjan mahA-yog'-..ezvaro hariH
evam = thus, this way
evam uktvA = said and
evam uktvA tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
evam uktvA tato rAjan = hey king
evam uktvA tato rAjan mahA- = big, great (@former)
evam uktvA tato rAjan mahA-yoga- = yoga
evam uktvA tato rAjan mahA-yog'-IzvaraH = lord
evam uktvA tato rAjan mahA-yog'-..ezvaro hariH = pn (of kRSNa)
Sanjaya continued,--"Having said this, O monarch, Hari, the mighty Lord of mystic power, then revealed to the son of Pritha his Supreme sovereign form, with many mouths and eyes, many wonderous aspects, many celestial ornaments, many celestial weapons uplifted,
sarv'-Azcarya-mayaM devam an-antaM vizvataH- = from everywhere, from all directions
sarv'-Azcarya-mayaM devam an-antaM vizvato-mukham = face, mouth
06033012
divi sUryasahasrasya bhaved yugapad utthitA
divi sUrya-sahasrasya bhaved yugapad utthitA
divi = in the sky
divi sUrya- = sun
divi sUrya-sahasrasya = thousand
divi sUrya-sahasrasya bhavet = would be, may be, should be
divi sUrya-sahasrasya bhaved yugapat = at the same time, simultaneously
yadi bhAH sadRzI sA syAd bhAsas tasya mahAtmanaH
yadi bhAH sadRzI sA syAd bhAsas tasya mahAtmanaH
yadi = if
yadi bhAH sadRzI sA = that one, she, it (@f)
yadi bhAH sadRzI sA syAt = would be
yadi bhAH sadRzI sA syAd bhAsas tasya = his, its
yadi bhAH sadRzI sA syAd bhAsas tasya mahAtmanaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
wearing celestial garlands and robes, (and) with unguents of celestial fragrance, full of every wonder, resplendent, infinite, with faces turned on all sides. 5 If the splendour of a thousand suns were to burst forth at once in the sky,(then) that would be like the splendour of that Mighty One.
tatr' .aika-sthaM jagat kRtsnaM pravibhaktam aneka- = many
apazyad devadevasya zarIre pANDavas tadA
apazyad deva-devasya zarIre pANDavas tadA
apazyat = saw
apazyad deva- = god; your majesty (green)
apazyad deva-devasya = god; Your Majesty
apazyad deva-devasya zarIre = body
apazyad deva-devasya zarIre pANDavaH = pn (son of pANDu)
apazyad deva-devasya zarIre pANDavas tadA = then
06033014
tataH sa vismayAviSTo hRSTaromA dhanaMjayaH
tataH sa vismay'-AviSTo hRSTaromA dhanaMjayaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
tataH sa vismaya- = amazement, awe, surprise, wonder
tataH sa vismay'-AviSTaH = (has been) entered
tataH sa vismay'-AviSTo hRSTaromA = goosebumped
tataH sa vismay'-AviSTo hRSTaromA dhanaMjayaH = pn (of Arjuna
praNamya zirasA devaM kRtAJjalir abhASata
praNamya zirasA devaM kRt'-.AJjalir abhASata
praNamya = bow and
praNamya zirasA = head
praNamya zirasA devam = god
praNamya zirasA devaM kRta- = done, made
praNamya zirasA devaM kRt'-aJjaliH = pn (gesture of joining hands to show humility or respect)
praNamya zirasA devaM kRt'-.AJjalir abhASata = said
The son of Pandu then beheld there in the body of that God of gods the entire universe divided and sub-divided into many parts, all collected together. 1 Then Dhananjaya, filled with amazement, (and) with hair standing on end, bowing with (his) head, with joined hands addressed the God.