Manual!
up
manu version
bhag15 webgloss
note: sacred-texts
06037001
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn = blessed lord
zrIbhagavAn uvAca = said
kRSNa said,
UrdhvamUlam adhaHzAkham azvatthaM prAhur avyayam
Urdhva-mUlam adhaH-zAkham azvatthaM prAhur avyayam
Urdhva- = above, up, raised
Urdhva-mUlam = root
Urdhva-mUlam adhaH- = under, below, down (Greek bathos deep)
Urdhva-mUlam adhaH-zAkham = branch
Urdhva-mUlam adhaH-zAkham azvattham = pn (of the world tree)
Urdhva-mUlam adhaH-zAkham azvatthaM prAhuH = they say
Urdhva-mUlam adhaH-zAkham azvatthaM prAhur avyayam = unchanging
the Asvattha tree with roots above and branches below is said to be unchanging
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda sa vedavit
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda sa veda-vit
chandAMsi = stanzas, songs (particularly from the veda)
chandAMsi yasya = he whose, the one whose, he who has, and he has
chandAMsi yasya parNAni = leaves
chandAMsi yasya parNAni yaH = the one that
chandAMsi yasya parNAni yas tam = him; it; that
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda = knows; the Vedas
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda sa veda- = knows; the Vedas
chandAMsi yasya parNAni yas taM veda sa veda-vit = knower
with the Vedas as its leaves, he who knows this knows the vedas
06037002
adhaz cordhvaM prasRtAs tasya zAkhAH
adhaz c' ..ordhvaM prasRtAs tasya zAkhAH
adhaH = under, below, down (Greek bathos deep)
adhaz ca = and
adhaz c' Urdhvam = above
adhaz c' ..ordhvaM prasRtAH = they spread out
adhaz c' ..ordhvaM prasRtAs tasya = his, its
adhaz c' ..ordhvaM prasRtAs tasya zAkhAH = branches
the branches are spread out above and below
guNapravRddhA viSayapravAlAH
guNa-pravRddhA$ viSaya-pravAlAH
guNa- = quality, virtue
guNa-pravRddhAH = full grown, strong, arrogant
guNa-pravRddhA$ viSaya- = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense
guNa-pravRddhA$ viSaya-pravAlAH = young sprout, new leaf or branch
fed by the gunas having the objects as sprouts
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karmAnubandhIni manuSyaloke
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karm'-.AnubandhIni manuSya-loke
adhaH = under, below, down (Greek bathos deep)
adhaz ca = and
adhaz ca mUlAni = roots
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni = overspreaded, extended everywhere; in uninterrupted succession
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karma- = work
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karm'-anubandhIni = that have as a consequence
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karm'-.AnubandhIni manuSya- = human being
adhaz ca mUlAny anusaMtatAni karm'-.AnubandhIni manuSya-loke = world; everybody, citizens, people
and below in the world extend their roots cause actions
06037003
na rUpam asyeha tathopalabhyate nAnto na cAdir na ca saMpratiSThA
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na c' Adir na ca saMpratiSThA
na = no, not, doesn't
na rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
na rUpam asya = this one's, to this, of this
na rUpam asy' iha = here; in this world
na rUpam asy' .eha tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
na rUpam asy' .eha tath'' upalabhyate = is available; can be reached
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate na = no, not, doesn't
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' antaH = end
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na = no, not, doesn't
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na ca = and
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na c' AdiH = beginning, etc, and stuff
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na c' Adir na = no, not, doesn't
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na c' Adir na ca = and
na rUpam asy' .eha tath'' .opalabhyate n' .Anto na c' Adir na ca saMpratiSThA = basis, foundation, origin
its form is not available in this world, not the beginning, the end or the foundation
azvattham enaM suvirUDhamUlam asaGgazastreNa dRDhena chittvA
azvattham enaM su-virUDha-mUlam asaGga-zastreNa dRDhena chittvA
azvattham = pn (of the world tree)
azvattham enam = this one, him, it
azvattham enaM su- = good (@former); very (@former)
azvattham enaM su-virUDha- = grown (root ruh, not rudh)
azvattham enaM su-virUDha-mUlam = root
azvattham enaM su-virUDha-mUlam asaGga- = detachment, lack of attachment
azvattham enaM su-virUDha-mUlam asaGga-zastreNa = with weapon
azvattham enaM su-virUDha-mUlam asaGga-zastreNa dRDhena = firm
azvattham enaM su-virUDha-mUlam asaGga-zastreNa dRDhena chittvA = cut and
having cut this firm-rooted azvattha tree with the weapon of detachment
06037004
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatA na nivartanti bhUyaH
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatA$ na nivartanti bhUyaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH padam = step; word
tataH padaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tataH padaM tat parimArgitavyam = it should be searched for
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin = the one in which, that in which
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatAH = went into; gone into, that is in
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatA$ na = no, not, doesn't
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatA$ na nivartanti = the come back
tataH padaM tat parimArgitavyaM yasmin gatA$ na nivartanti bhUyaH = more, even more; again
then that goal should be searched for, having attained which, none return again
tam eva cAdyaM puruSaM prapadye yataH pravRttiH prasRtA purANI
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye yataH pravRttiH prasRtA purANI
tam = him; it; that
tam eva = only; indeed; (@ignore)
tam eva ca = and
tam eva c' Adyam = first
tam eva c' AdyaM puruSam = man
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye = I throw myself at, I take refuge at, I go
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye yataH = since, because; that from which
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye yataH pravRttiH = energy
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye yataH pravRttiH prasRtA = flowed forth, was let go
tam eva c' AdyaM puruSaM prapadye yataH pravRttiH prasRtA purANI = ancient
i seek refuge in this first man from whom sprung this ancient energy
06037005
nirmAnamohA jitasaGgadoSA adhyAtmanityA vinivRttakAmAH
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSA$ adhyAtma-nityA$ vinivRtta-kAmAH
niH- = without, lacking, that has no (@former)
nir-mAna- = pride; respect, honor
nir-mAna-mohAH = foolishness, bewilderment, perplexity, confusion, distraction
nir-mAna-mohA$ jita- = (was) defeated
nir-mAna-mohA$ jita-saGga- = touching, attachment
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSAH = faults , defect
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSA$ adhyAtma- = pn
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSA$ adhyAtma-nityAH = constant, permanent
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSA$ adhyAtma-nityA$ vinivRtta- = withdrawn, turned away from
nir-mAna-mohA$ jita-saGga-doSA$ adhyAtma-nityA$ vinivRtta-kAmAH = desire
they are free from pride and delusion, with the fault of attachment defeated, always dwelling on self knowledge,
dvaMdvair vimuktAH sukhaduHkhasaMjJair gacchanty amUDhAH padam avyayaM tat
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a-mUDhAH padam avyayaM tat
dvaMdvaiH = pair
dvaMdvair vimuktAH = freed, free, lacking
dvaMdvair vimuktAH sukha- = happiness, ease, pleasure, comfort
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha- = pain
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJaiH = consciousness; sign, signal, password (@cyan)
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanti = they go
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a- = non-, a-, an-
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a-mUDhAH = idiots; confused, driven off-course
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a-mUDhAH padam = step; word
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a-mUDhAH padam avyayam = unchanging
dvaMdvair vimuktAH sukha-duHkha-saMjJair gacchanty a-mUDhAH padam avyayaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
free from the pairs of joy and pain, they confidently go to that unchanging state
06037006
na tad bhAsayate sUryo na zazAGko na pAvakaH
na tad bhAsayate sUryo na zazAGko na pAvakaH
na = no, not, doesn't
na tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
na tad bhAsayate = makes (it) shine
na tad bhAsayate sUryaH = the Sun
na tad bhAsayate sUryo na = no, not, doesn't
na tad bhAsayate sUryo na zazAGkaH = the Moon
na tad bhAsayate sUryo na zazAGko na = no, not, doesn't
na tad bhAsayate sUryo na zazAGko na pAvakaH = fire
neither the sun, nor moon nor fire illuminate it
yad gatvA na nivartante tad dhAma paramaM mama
yad gatvA na nivartante tad dhAma paramaM mama
yat = the one which; because, as
yad gatvA = went and
yad gatvA na = no, not, doesn't
yad gatvA na nivartante = they go back
yad gatvA na nivartante tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yad gatvA na nivartante tad dhAma = energy, glory
yad gatvA na nivartante tad dhAma paramam = highest, high, extreme
yad gatvA na nivartante tad dhAma paramaM mama = my, mine, of me, to me, I have
my highest abode, having gone to which, they do not go back
06037007
mamaivAMzo jIvaloke jIvabhUtaH sanAtanaH
mam' .aiv' .AMzo jIva-loke jIva-bhUtaH sanAtanaH
mama = my, mine, of me, to me, I have
mam' eva = only; indeed; (@ignore)
mam' .aiv' aMzaH = part
mam' .aiv' .AMzo jIva- = living soul
mam' .aiv' .AMzo jIva-loke = world; everybody, citizens, people
mam' .aiv' .AMzo jIva-loke jIva- = living soul
mam' .aiv' .AMzo jIva-loke jIva-bhUtaH = (that has) turned into, that is
mam' .aiv' .AMzo jIva-loke jIva-bhUtaH sanAtanaH = constant, eternal
manaHSaSThAnIndriyANi prakRtisthAni karSati
manaH-SaSThAn' .IndriyANi prakRti-sthAni karSati
manaH- = mind (@n as-)
manaH-SaSThAni = six (@cyan)
manaH-SaSThAn' indriyANi = sense, organ
manaH-SaSThAn' .IndriyANi prakRti- = Matter, Nature, material world
manaH-SaSThAn' .IndriyANi prakRti-sthAni = that are at
manaH-SaSThAn' .IndriyANi prakRti-sthAni karSati = draws, pulls, drags; ploughs
06037008
zarIraM yad avApnoti yac cApy utkrAmatIzvaraH
zarIraM yad avApnoti yac c' .Apy utkrAmat' IzvaraH
zarIram = body
zarIraM yat = the one which; because, as
zarIraM yad avApnoti = gets, obtains; gets to, reaches
zarIraM yad avApnoti yat = the one which; because, as
zarIraM yad avApnoti yac ca = and
zarIraM yad avApnoti yac c' api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
zarIraM yad avApnoti yac c' .Apy utkrAmati = walks, goes
zarIraM yad avApnoti yac c' .Apy utkrAmat' IzvaraH = lord
gRhItvaitAni saMyAti vAyur gandhAn ivAzayAt
gRhItv'' .aitAni saMyAti vAyur gandhAn iv' AzayAt
gRhItvA = took and
gRhItv'' etAni = these
gRhItv'' .aitAni saMyAti = goes together, meets, comes into
gRhItv'' .aitAni saMyAti vAyuH = wind
gRhItv'' .aitAni saMyAti vAyur gandhAn = smells
gRhItv'' .aitAni saMyAti vAyur gandhAn iva = like (@enclitic)
gRhItv'' .aitAni saMyAti vAyur gandhAn iv' AzayAt = from a place
06037009
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanaM ghrANam eva ca
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanaM ghrANam eva ca
zrotram = sense of hearing; ear
zrotraM cakSuH = eye, sense of sight
zrotraM cakSuH sparzanam = touch; sense of touch
zrotraM cakSuH sparzanaM ca = and
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanam = taste; sense of taste
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanaM ghrANam = nose; the sense of smell
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanaM ghrANam eva = only; indeed; (@ignore)
zrotraM cakSuH sparzanaM ca rasanaM ghrANam eva ca = and
adhiSThAya manaz cAyaM viSayAn upasevate
adhiSThAya manaz c' .AyaM viSayAn upasevate
adhiSThAya = after going into
adhiSThAya manaH = mind (@n as-)
adhiSThAya manaz ca = and
adhiSThAya manaz c' ayam = this (m. su)
adhiSThAya manaz c' .AyaM viSayAn = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense
adhiSThAya manaz c' .AyaM viSayAn upasevate = attends, serves, stays near
06037010
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnaM vA guNAnvitam
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnaM vA guN'-.Anvitam
utkrAmantam = that walks, goes
utkrAmantaM sthitam = waiting, standing, staying, that is at
utkrAmantaM sthitaM vApi = or even, or
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnam = that is eating
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnaM vA = or; maybe
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnaM vA guNa- = quality, virtue
utkrAmantaM sthitaM vApi bhuJjAnaM vA guN'-anvitam = followed with, accompanied by
vimUDhA nAnupazyanti pazyanti jJAnacakSuSaH
vimUDhA$ n' .Anupazyanti pazyanti jJAna-cakSuSaH
vimUDhAH = confused, foolish
vimUDhA$ na = no, not, doesn't
vimUDhA$ n' anupazyanti = they (fore)see
vimUDhA$ n' .Anupazyanti pazyanti = they see
vimUDhA$ n' .Anupazyanti pazyanti jJAna- = knowledge
vimUDhA$ n' .Anupazyanti pazyanti jJAna-cakSuSaH = eye; sense of sight
06037011
yatanto yoginaz cainaM pazyanty Atmany avasthitam
yatanto yoginaz c' .ainaM pazyanty Atmany avasthitam
yatantaH = making efforts, endeavoring
yatanto yoginaH = yogi
yatanto yoginaz ca = and
yatanto yoginaz c' enam = this one, him, it
yatanto yoginaz c' .ainaM pazyanti = they see
yatanto yoginaz c' .ainaM pazyanty Atmani = oneself
yatanto yoginaz c' .ainaM pazyanty Atmany avasthitam = standing, (that) are at, settled down
yatanto 'py akRtAtmAno nainaM pazyanty acetasaH
yatanto 'py akRt'-AtmAno n' .ainaM pazyanty a-cetasaH
yatantaH = making efforts, endeavoring
yatanto api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
yatanto 'py akRta- = inmature, unformed
yatanto 'py akRt'-AtmAnaH = oneself; soul
yatanto 'py akRt'-AtmAno na = no, not, doesn't
yatanto 'py akRt'-AtmAno n' enam = this one, him, it
yatanto 'py akRt'-AtmAno n' .ainaM pazyanti = they see
yatanto 'py akRt'-AtmAno n' .ainaM pazyanty a- = non-, a-, an-
yatanto 'py akRt'-AtmAno n' .ainaM pazyanty a-cetasaH = mind (@cyan)
06037012
yad AdityagataM tejo jagad bhAsayate 'khilam
yad Aditya-gataM tejo jagad bhAsayate 'khilam
yat = the one which; because, as
yad Aditya- = name of the Sun (and some other gods)
yad Aditya-gatam = gone; the past
yad Aditya-gataM tejaH = glow, energy, charisma
yad Aditya-gataM tejo jagat = universe
yad Aditya-gataM tejo jagad bhAsayate = makes (it) shine
yad Aditya-gataM tejo jagad bhAsayate akhilam = whole, complete, entire; universe
yac candramasi yac cAgnau tat tejo viddhi mAmakam
yac candramasi yac c' .Agnau tat tejo viddhi mAmakam
yat = the one which; because, as
yac candramasi = in the moon
yac candramasi yat = the one which; because, as
yac candramasi yac ca = and
yac candramasi yac c' agnau = in fire
yac candramasi yac c' .Agnau tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yac candramasi yac c' .Agnau tat tejaH = glow, energy, charisma
yac candramasi yac c' .Agnau tat tejo viddhi = you should know (I tell you)
yac candramasi yac c' .Agnau tat tejo viddhi mAmakam = my
06037013
gAm Avizya ca bhUtAni dhArayAmy aham ojasA
gAm Avizya ca bhUtAni dhArayAmy aham ojasA
gAm = cow; the Earth
gAm Avizya = went in and
gAm Avizya ca = and
gAm Avizya ca bhUtAni = beings
gAm Avizya ca bhUtAni dhArayAmi = I support
gAm Avizya ca bhUtAni dhArayAmy aham = (has su) I, I am
gAm Avizya ca bhUtAni dhArayAmy aham ojasA = vital power, energy (ojas- @n)
puSNAmi cauSadhIH sarvAH somo bhUtvA rasAtmakaH
puSNAmi c' .auSadhIH sarvAH somo bhUtvA rasAtmakaH
puSNAmi = I nourish, I make them thrive
puSNAmi ca = and
puSNAmi c' oSadhIH = herbs, medicines
puSNAmi c' .auSadhIH sarvAH = all
puSNAmi c' .auSadhIH sarvAH somaH = soma; water; the moon
puSNAmi c' .auSadhIH sarvAH somo bhUtvA = became and
puSNAmi c' .auSadhIH sarvAH somo bhUtvA rasAtmakaH = that has taste as its essence (rasa + Atman + kap)
06037014
ahaM vaizvAnaro bhUtvA prANinAM deham AzritaH
ahaM vaizvAnaro bhUtvA prANinAM deham AzritaH
aham = (has su) I, I am
ahaM vaizvAnaraH = the Sun; the fire of digestion
ahaM vaizvAnaro bhUtvA = became and
ahaM vaizvAnaro bhUtvA prANinAm = living beings
ahaM vaizvAnaro bhUtvA prANinAM deham = body
ahaM vaizvAnaro bhUtvA prANinAM deham AzritaH = trusted, relied on, taken refuge on, gone into, hidden
prANApAnasamAyuktaH pacAmy annaM caturvidham
prAN'-.ApAna-samAyuktaH pacAmy annaM catur-vidham
prANa- = breath, life, life energy
prAN'-apAna- = downbreath
prAN'-.ApAna-samAyuktaH = mixed with (@latter), endowed with (@latter)
prAN'-.ApAna-samAyuktaH pacAmi = I cook, I make them mature
prAN'-.ApAna-samAyuktaH pacAmy annam = food
prAN'-.ApAna-samAyuktaH pacAmy annaM catuH- = four
prAN'-.ApAna-samAyuktaH pacAmy annaM catur-vidham = kind, sort, class, type
06037015
sarvasya cAhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtir jJAnam apohanaM ca
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtir jJAnam apohanaM ca
sarvasya = each; everything, all
sarvasya ca = and
sarvasya c' aham = (has su) I, I am
sarvasya c' .AhaM hRdi = heart
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTaH = settled together with, fixed on, being in, that has entered into
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH = (asmad + Gasi) from me, than me; (matta + su) intoxicated, drunk, exhilarated, furious, mad, insane
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtiH = memory
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtir jJAnam = knowledge
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtir jJAnam apohanam = reasoning, arguing (apa + Uh)
sarvasya c' .AhaM hRdi saMniviSTo mattaH smRtir jJAnam apohanaM ca = and
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAntakRd vedavid eva cAham
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda-vid eva c' .Aham
vedaiH = the Vedas
vedaiz ca = and
vedaiz ca sarvaiH = all
vedaiz ca sarvair aham = (has su) I, I am
vedaiz ca sarvair aham eva = only; indeed; (@ignore)
vedaiz ca sarvair aham eva vedyaH = that should be known
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta- = vedic lore
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRt = doer, maker
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda- = knows; the Vedas
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda-vit = knower
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda-vid eva = only; indeed; (@ignore)
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda-vid eva ca = and
vedaiz ca sarvair aham eva vedyo vedAnta-kRd veda-vid eva c' aham = (has su) I, I am
06037016
dvAv imau puruSau loke kSaraz cAkSara eva ca
dvAv imau puruSau loke kSaraz c' .AkSara eva ca
dvau = two
dvAv imau = these two
dvAv imau puruSau = two men
dvAv imau puruSau loke = world; everybody, citizens, people
dvAv imau puruSau loke kSaraH = destructible
dvAv imau puruSau loke kSaraz ca = and
dvAv imau puruSau loke kSaraz c' akSaraH = indestructible; a letter
dvAv imau puruSau loke kSaraz c' .AkSara eva = only; indeed; (@ignore)
dvAv imau puruSau loke kSaraz c' .AkSara eva ca = and
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTastho 'kSara ucyate
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa-stho '-kSara ucyate
kSaraH = destructible
kSaraH sarvANi = all
kSaraH sarvANi bhUtAni = beings
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa- = peak; illusion, deception, untruth
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa-sthaH = that is at
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa-stho '-a- = non-, a-, an-
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa-stho '-kSara kSaraH = destructible
kSaraH sarvANi bhUtAni kUTa-stho '-kSara ucyateucyate = is said
06037017
uttamaH puruSas tv anyaH paramAtmety udAhRtaH
uttamaH puruSas tv anyaH param'-Atm'' .ety udAhRtaH
uttamaH = best
uttamaH puruSaH = man
uttamaH puruSas tu = but, (ignore), and
uttamaH puruSas tv anyaH = another one, someone else
uttamaH puruSas tv anyaH parama- = highest, high, extreme
uttamaH puruSas tv anyaH param'-AtmA = oneself; soul
uttamaH puruSas tv anyaH param'-Atm'' iti = (close quote); saying, thinking
uttamaH puruSas tv anyaH param'-Atm'' .ety udAhRtaH = called
yo lokatrayam Avizya bibharty avyaya IzvaraH
yo loka-trayam Avizya bibharty avyaya IzvaraH
yaH = the one that
yo loka- = world; everybody
yo loka-trayam = group of three
yo loka-trayam Avizya = went in and
yo loka-trayam Avizya bibharti = carries
yo loka-trayam Avizya bibharty avyayaH = unchanging
yo loka-trayam Avizya bibharty avyaya IzvaraH = lord
06037018
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAd api cottamaH
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAd api c' .ottamaH
yasmAt = that from which; because
yasmAt kSaram = destructible
yasmAt kSaram atItaH = gone beyond
yasmAt kSaram atIto aham = (has su) I, I am
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAt = indestructible; a letter
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAd api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAd api ca = and
yasmAt kSaram atIto 'ham akSarAd api c' uttamaH = best
ato 'smi loke vede ca prathitaH puruSottamaH
ato 'smi loke vede ca prathitaH puruS'-.ottamaH
ataH = from this, from here, from now; therefore, that's why
ato asmi = I am (has mip), I, am
ato 'smi loke = world; everybody, citizens, people
ato 'smi loke vede = in the veda
ato 'smi loke vede ca = and
ato 'smi loke vede ca prathitaH = famous, renowned, celebrated, well known
ato 'smi loke vede ca prathitaH puruSa- = man
ato 'smi loke vede ca prathitaH puruS'-uttamaH = best
06037019
yo mAm evam asaMmUDho jAnAti puruSottamam
yo mAm evam a-saMmUDho jAnAti puruS'-.ottamam
yaH = the one that
yo mAm = (has am) me
yo mAm evam = thus, this way
yo mAm evam a- = non-, a-, an-
yo mAm evam a-saMmUDhaH = confused, perplexed, bewildered
yo mAm evam a-saMmUDho jAnAti = knows
yo mAm evam a-saMmUDho jAnAti puruSa- = man
yo mAm evam a-saMmUDho jAnAti puruS'-uttamam = best
sa sarvavid bhajati mAM sarvabhAvena bhArata
sa sarva-vid bhajati mAM sarva-bhAvena bhArata
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
sa sarva-vit = knower
sa sarva-vid bhajati = serves
sa sarva-vid bhajati mAm = (has am) me
sa sarva-vid bhajati mAM sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
sa sarva-vid bhajati mAM sarva-bhAvena = his being, his nature
sa sarva-vid bhajati mAM sarva-bhAvena bhArata = hey descendant of bharata
06037020
iti guhyatamaM zAstram idam uktaM mayAnagha
iti guhyatamaM zAstram idam uktaM mayA 'nagha
iti = (close quote); saying, thinking
iti guhyatamam = most secret (hard to get to know)
iti guhyatamaM zAstram = teaching, science; the Teachings (the scriptures)
iti guhyatamaM zAstram idam = this
iti guhyatamaM zAstram idam uktam = told, said, addressed
iti guhyatamaM zAstram idam uktaM mayA = by me
iti guhyatamaM zAstram idam uktaM mayA anagha = sinless
etad buddhvA buddhimAn syAt kRtakRtyaz ca bhArata
etad buddhvA buddhimAn syAt kRta-kRtyaz ca bhArata
etat = this
etad buddhvA = noticed and, learnt of and, heard of and, realized and, perceived and
etad buddhvA buddhimAn = wise
etad buddhvA buddhimAn syAt = would be
etad buddhvA buddhimAn syAt kRta- = done, made
etad buddhvA buddhimAn syAt kRta-kRtyaH = what has to be done
etad buddhvA buddhimAn syAt kRta-kRtyaz ca = and
etad buddhvA buddhimAn syAt kRta-kRtyaz ca bhArata = hey descendant of bharata
index of webgloss files