bhag03 webgloss
VIDEO 0m30s
06025001
arjuna uvAca
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
jyAyasI cet karmaNas te matA buddhir janArdana
jyAyasI = (it is) better
jyAyasI cet = if
jyAyasI cet karmaNaH = work
jyAyasI cet karmaNas te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
jyAyasI cet karmaNas te matA = (was) thought
jyAyasI cet karmaNas te matA buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
jyAyasI cet karmaNas te matA buddhir janArdana = pn (of kRSNa)
tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi kezava
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tat kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
tat kiM karmaNi = work
tat kiM karmaNi ghore = horrible, fearsome, terrible
tat kiM karmaNi ghore mAm = (has am) me
tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi = you enjoin, you advise
tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi kezava = pn (of kRSNa)
VIDEO 0m48s
06025002
vyAmizreNaiva vAkyena buddhiM mohayasIva me
vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' .Iva me
vyAmizreNa = mixed, confusing
vyAmizreN' eva = only; indeed; (@ignore)
vyAmizreN' .aiva vAkyena = speech
vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhim = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayasi = you confound, you make (them) confused
vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' iva = like (@enclitic)
vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' .Iva me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)
tad ekaM vada nizcitya yena zreyo 'ham ApnuyAm
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tad ekam = one; alone
tad ekaM vada = talk!
tad ekaM vada nizcitya = decided and
tad ekaM vada nizcitya yena = the one by which; by which reason; and that's why
tad ekaM vada nizcitya yena zreyaH = best
tad ekaM vada nizcitya yena zreyo aham = (has su) I, I am
tad ekaM vada nizcitya yena zreyo 'ham ApnuyAm = I would get, I would reach
VIDEO 1m3s
06025003
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn = blessed lord
zrIbhagavAn uvAca = said
loke 'smin dvividhA niSThA purA proktA mayAnagha
loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA 'nagha
loke = world; everybody, citizens, people
loke asmin = in this
loke 'smin dvi- = two
loke 'smin dvi-vidhA = kinds, sorts
loke 'smin dvi-vidhA niSThA = position, basis
loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA = anciently
loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA = is said (to be)
loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA = by me
loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA anagha = sinless
jJAnayogena sAMkhyAnAM karmayogena yoginAm
jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena yoginAm
jJAna- = knowledge
jJAna-yogena = yoga
jJAna-yogena sAMkhyAnAm = of the sAMkhya-school philosophers
jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma- = work
jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena = yoga
jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena yoginAm = yogi
VIDEO 1m22s
06025004
na karmaNAm anArambhAn naiSkarmyaM puruSo 'znute
na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSo 'znute
na = no, not, doesn't
na karmaNAm = work
na karmaNAm an- = non-, a-, an-
na karmaNAm an-ArambhAt = undertaking, action; thing begun
na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyam = actionlessness
na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSaH = man
na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSo aznute = gets to, arrives, reaches
na ca saMnyasanAd eva siddhiM samadhigacchati
na = no, not, doesn't
na ca = and
na ca saMnyasanAt = renunciation, laying aside, giving up
na ca saMnyasanAd eva = only; indeed; (@ignore)
na ca saMnyasanAd eva siddhim = success, perfection, enlightenment; accomplishment, power (esp. superpower)
na ca saMnyasanAd eva siddhiM samadhigacchati = goes near, attains
VIDEO 1m36s
06025005
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty akarmakRt
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma-kRt
na = no, not, doesn't
na hi = because; (@ignore)
na hi kaH = who? which one?
na hi kaz cit = any-, some- (turns who into someone etc.)
na hi kaz cit kSaNam = moment, instant
na hi kaz cit kSaNam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
na hi kaz cit kSaNam api jAtu = some day, once, ever; (api jAtu, jAtu cit) maybe; (na jAtu) never
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThati = stands, stays, remains
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a- = non-, a-, an-
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma- = work
na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma-kRt = doer, maker
kAryate hy avazaH karma sarvaH prakRtijair guNaiH
kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jair guNaiH
kAryate = he's caused to do (others make him do)
kAryate hi = because; (@ignore)
kAryate hy a- = non-, a-, an-
kAryate hy a-vazaH = control
kAryate hy a-vazaH karma = work
kAryate hy a-vazaH karma sarvaH = each, all, the whole of
kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti- = Matter, Nature, material world
kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jaiH = born (@latter)
kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jair guNaiH = qualities, virtues
VIDEO 1m50s
06025006
karmendriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran
karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran
karma- = work
karm'-indriyANi = sense, organ
karm'-.endriyANi saMyamya = controls and
karm'-.endriyANi saMyamya yaH = the one that
karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste = sits
karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA = with mind
karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran = (while) remembering
indriyArthAn vimUDhAtmA mithyAcAraH sa ucyate
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH sa ucyate
indriya- = sense, organ
indriy'-arthAn = purpose, meaning; wealth
indriy'-.ArthAn vimUDha- = confused, foolish
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA = oneself; soul
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithya- = fake, false
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH = (good) conduct
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH saH = he, that one, it (never used before consonant)
indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH sa ucyate = is said
VIDEO 2m5s
06025007
yas tv indriyANi manasA niyamyArabhate 'rjuna
yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate 'rjuna
yaH = the one that
yas tu = but, (ignore), and
yas tv indriyANi = sense, organ
yas tv indriyANi manasA = with mind
yas tv indriyANi manasA niyamya = control and, repress and
yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate = starts, undertakes
yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
karmendriyaiH karmayogam asaktaH sa viziSyate
karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa viziSyate
karma- = work
karm'-indriyaiH = sense, organ
karm'-.endriyaiH karma- = work
karm'-.endriyaiH karma-yogam = yoga
karm'-.endriyaiH karma-yogam a- = non-, a-, an-
karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH = attached
karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa viziSyate = is better
VIDEO 2m17s
06025008
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy akarmaNaH
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a-karmaNaH
niyatam = steady, invariable, firm, observant, prescribed, regular, customary
niyataM kuru = do!, make!; pn (of a country and royal family)
niyataM kuru karma = work
niyataM kuru karma tvam = you (has su); (@latter) -ness, -hood, -ship (affix)
niyataM kuru karma tvaM karma = work
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyaH = better (jyAyas-)
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hi = because; (@ignore)
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a- = non-, a-, an-
niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a-karmaNaH = work
zarIrayAtrApi ca te na prasidhyed akarmaNaH
zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a-karmaNaH
zarIra- = body
zarIra-yAtrA = life-support
zarIra-yAtrA api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
zarIra-yAtrA 'pi ca = and
zarIra-yAtrA 'pi ca te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
zarIra-yAtrA 'pi ca te na = no, not, doesn't
zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyet = would not be accomplished
zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a- = non-, a-, an-
zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a-karmaNaH = work
VIDEO 2m31s
06025009
yajJArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karmabandhanaH
yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma-bandhanaH
yajJa- = rite (sacrifice)
yajJ'-arthAt = purpose, meaning; wealth
yajJ'-.ArthAt karmaNaH = work
yajJ'-.ArthAt karmaNo anyatra = elsewhere, otherwise
yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra lokaH = world
yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko ayam = this (m. su)
yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma- = work
yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma-bandhanaH = (@cyan) binding
tadarthaM karma kaunteya muktasaGgaH samAcara
tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH samAcara
tadartham = that has that purpose, (done with) that purpose
tadarthaM karma = work
tadarthaM karma kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)
tadarthaM karma kaunteya mukta- = free, liberated, let go
tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH = attachment, going together
tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH samAcara = perform, do
VIDEO 2m46s
06025010
sahayajJAH prajAH sRSTvA purovAca prajApatiH
saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' .ovAca prajApatiH
saha- = with (usually with @third, or @former)
saha-yajJAH = rite (sacrifice)
saha-yajJAH prajAH = creature; a subject (of a king)
saha-yajJAH prajAH sRSTvA = sent out and, created and
saha-yajJAH prajAH sRSTvA purA = anciently
saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' uvAca = said
saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' .ovAca prajApatiH = pn (the creator god)
anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTakAmadhuk
anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa-kAmadhuk
anena = by this, with this
anena prasaviSyadhvam = y'all will multiply (pra+sU)
anena prasaviSyadhvam eSa = this one (m., su, only before consonants)
anena prasaviSyadhvam eSa vaH = y'all, yall's (cases, and)
anena prasaviSyadhvam eSa vo astu = may it be
anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa- = wanted, liked, loved
anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa-kAmadhuk = pn (of the Cow of Plenty)
VIDEO 2m59s
06025011
devAn bhAvayatAnena te devA bhAvayantu vaH
devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu vaH
devAn = god
devAn bhAvayata = may y'all make (them) grow
devAn bhAvayat' anena = by this, with this
devAn bhAvayat' .Anena te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
devAn bhAvayat' .Anena te devAH = god
devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu = may they make (y'all) grow
devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu vaH = y'all, yall's (cases, and)
parasparaM bhAvayantaH zreyaH param avApsyatha
parasparam = one another
parasparaM bhAvayantaH = (that are) making (it) grow
parasparaM bhAvayantaH zreyaH = best
parasparaM bhAvayantaH zreyaH param = highest, high; afterwards; the other one
parasparaM bhAvayantaH zreyaH param avApsyatha = y'all will get
VIDEO 3m14s
06025012
iSTAn bhogAn hi vo devA dAsyante yajJabhAvitAH
iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa-bhAvitAH
iSTAn = desired (root iS); sacrificed (root yaj)
iSTAn bhogAn = feasts, pleasures
iSTAn bhogAn hi = because; (@ignore)
iSTAn bhogAn hi vaH = y'all, yall's (cases, and)
iSTAn bhogAn hi vo devAH = god
iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante = they will give
iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa- = rite (sacrifice)
iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa-bhAvitAH = (that have been) made to grow
tair dattAn apradAyaibhyo yo bhuGkte stena eva saH
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva saH
taiH = by those, with those, by them
tair dattAn = gifts
tair dattAn a- = non-, a-, an-
tair dattAn a-pradAya = repaid and
tair dattAn a-pradAy' ebhyaH = from these, to these
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yaH = the one that
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte = eats, enjoys, experiences
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stenaH = thief
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva = only; indeed; (@ignore)
tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva saH = he, that one, it (never used before consonant)
VIDEO 3m29s
06025013
yajJaziSTAzinaH santo mucyante sarvakilbiSaiH
yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva-kilbiSaiH
yajJa- = rite (sacrifice)
yajJa-ziSTa- = the remains, what is left
yajJa-ziST'-AzinaH = eaters
yajJa-ziST'-AzinaH santaH = that are
yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante = are released
yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva- = all; all of it (when sg.)
yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva-kilbiSaiH = flaws
bhuJjate te tv aghaM pApA ye pacanty AtmakAraNAt
bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma-kAraNAt
bhuJjate = they eat
bhuJjate te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
bhuJjate te tu = but, (ignore), and
bhuJjate te tv agham = evil, harm, pain, sin; sinful, harmful, dangerous
bhuJjate te tv aghaM pApAH = wicked men
bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye = the ones that
bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanti = they cook
bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma- = oneself; soul
bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma-kAraNAt = reason, motive, cause
VIDEO 3m43s
06025014
annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd annasaMbhavaH
annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna-saMbhavaH
annAt = food
annAd bhavanti = they are; there are; they become
annAd bhavanti bhUtAni = beings
annAd bhavanti bhUtAni parjanyAt = rain
annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna- = food
annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna-saMbhavaH = arising, creation, origin
yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karmasamudbhavaH
yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma-samudbhavaH
yajJAt = from rites
yajJAd bhavati = is, becomes, there is
yajJAd bhavati parjanyaH = rain
yajJAd bhavati parjanyo yajJaH = rite (sacrifice)
yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma- = work
yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma-samudbhavaH = arising, creation, origin
VIDEO 3m57s
06025015
karma brahmodbhavaM viddhi brahmAkSarasamudbhavam
karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara-samudbhavam
karma = work
karma brahma- = pn
karma brahm'-udbhavam = origin, birth, starting to exist
karma brahm'-.odbhavaM viddhi = you should know (I tell you)
karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahma = pn
karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' a- = non-, a-, an-
karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara- = destructible
karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara-samudbhavam = arising, creation, origin
tasmAt sarvagataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam
tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt sarva- = all; all of it (when sg.)
tasmAt sarva-gatam = gone; the past
tasmAt sarva-gataM brahma = pn
tasmAt sarva-gataM brahma nityam = always, constantly; permanent, constant
tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe = sacrifice
tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam = (is) established, situated on, depending on
VIDEO 4m12s
06025016
evaM pravartitaM cakraM nAnuvartayatIha yaH
evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' .Iha yaH
evam = thus, this way
evaM pravartitam = set in motion
evaM pravartitaM cakram = wheel, circle, cycle
evaM pravartitaM cakraM na = no, not, doesn't
evaM pravartitaM cakraM n' anuvartayati = makes (it) revolve
evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' iha = here; in this world
evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' .Iha yaH = the one that
aghAyur indriyArAmo moghaM pArtha sa jIvati
aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa jIvati
aghAyuH = malicious, harmful
aghAyur indriya- = sense, organ
aghAyur indriy'-ArAmaH = pleasure
aghAyur indriy'-ArAmo mogham = vain, fruitless, useless; uselessly
aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa jIvati = lives
VIDEO 4m26s
06025017
yas tv Atmaratir eva syAd AtmatRptaz ca mAnavaH
yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca mAnavaH
yaH = the one that
yas tu = but, (ignore), and
yas tv Atma- = oneself; soul
yas tv Atma-ratiH = pleasure, gusto; (@latter) fond of
yas tv Atma-ratir eva = only; indeed; (@ignore)
yas tv Atma-ratir eva syAt = would be
yas tv Atma-ratir eva syAd Atma- = oneself; soul
yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaH = satisfied
yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca = and
yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca mAnavaH = a person
Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na vidyate
Atmani = oneself
Atmany eva = only; indeed; (@ignore)
Atmany eva ca = and
Atmany eva ca saMtuSTaH = satisfied
Atmany eva ca saMtuSTas tasya = his, its
Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryam = task; (that) should be done
Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na = no, not, doesn't
Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na vidyate = there is; it is known
VIDEO 4m39s
06025018
naiva tasya kRtenArtho nAkRteneha kaz cana
naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaz cana
naiva = not (na + eva)
naiva tasya = his, its
naiva tasya kRtena = was done, was made
naiva tasya kRten' arthaH = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth
naiva tasya kRten' .Artho na = no, not, doesn't
naiva tasya kRten' .Artho n' a- = non-, a-, an-
naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRtena = was done, was made
naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' iha = here; in this world
naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaH = who? which one?
naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaz cana = any-, some- (turns who into someone etc.)
na cAsya sarvabhUteSu kaz cid arthavyapAzrayaH
na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha-vyapAzrayaH
na = no, not, doesn't
na ca = and
na c' asya = this one's, to this, of this
na c' .Asya sarva- = all; all of it (when sg.)
na c' .Asya sarva-bhUteSu = creatures
na c' .Asya sarva-bhUteSu kaH = who? which one?
na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cit = any-, some- (turns who into someone etc.)
na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha- = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth
na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha-vyapAzrayaH = place of refuge, shelter, support
VIDEO 4m53s
06025019
tasmAd asaktaH satataM kAryaM karma samAcara
tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma samAcara
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAd a- = non-, a-, an-
tasmAd a-saktaH = attached
tasmAd a-saktaH satatam = always
tasmAd a-saktaH satataM kAryam = task; (that) should be done
tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma = work
tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma samAcara = perform, do
asakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH
a-sakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH
a- = non-, a-, an-
a-saktaH = attached
a-sakto hi = because; (@ignore)
a-sakto hy Acaran = (zatR) that performs; they performed
a-sakto hy Acaran karma = work
a-sakto hy Acaran karma param = highest, high; afterwards; the other one
a-sakto hy Acaran karma param Apnoti = gets
a-sakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH = man (@mc for puruSa)
VIDEO 5m8s
06025020
karmaNaiva hi saMsiddhim AsthitA janakAdayaH
karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janak'-AdayaH
karmaNA = work
karmaN'' eva = only; indeed; (@ignore)
karmaN'' .aiva hi = because; (@ignore)
karmaN'' .aiva hi saMsiddhim = total success; enlightenment
karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitAH = firmly established
karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janaka- = pn
karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janak'-AdayaH = beginning
lokasaMgraham evApi saMpazyan kartum arhasi
loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum arhasi
loka- = world; everybody
loka-saMgraham = collection, antology
loka-saMgraham eva = only; indeed; (@ignore)
loka-saMgraham ev' api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan = (while) looking; with a view to
loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum = to do
loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum arhasi = you should
VIDEO 5m20s
06025021
yad yad Acarati zreSThas tat tad evetaro janaH
yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' .etaro janaH
yat = the one which; because, as
yad yat = the one which; because, as
yad yad Acarati = behaves, does
yad yad Acarati zreSThaH = best
yad yad Acarati zreSThas tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yad yad Acarati zreSThas tat tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yad yad Acarati zreSThas tat tad eva = only; indeed; (@ignore)
yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' itaraH = other
yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' .etaro janaH = people (may have plural meaning)
sa yat pramANaM kurute lokas tad anuvartate
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa yat = the one which; because, as
sa yat pramANam = authority (the one who should decide what to do)
sa yat pramANaM kurute = does, makes
sa yat pramANaM kurute lokaH = world
sa yat pramANaM kurute lokas tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
sa yat pramANaM kurute lokas tad anuvartate = follows, imitates
VIDEO 5m32s
06025022
na me pArthAsti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana
na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana
na = no, not, doesn't
na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)
na me pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
na me pArth' asti = there is
na me pArth' .Asti kartavyam = must be done
na me pArth' .Asti kartavyaM triSu = three
na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu = world
na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana = any-, some- (turns who into someone etc.)
nAnavAptam avAptavyaM varta eva ca karmaNi
n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca karmaNi
na = no, not, doesn't
n' an- = non-, a-, an-
n' .An-avAptam = (what has been) gotten
n' .An-avAptam avAptavyam = that should be gotten
n' .An-avAptam avAptavyaM varte = I do, I act
n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva = only; indeed; (@ignore)
n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca = and
n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca karmaNi = work
VIDEO 5m46s
06025023
yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNy atandritaH
yadi = if
yadi hi = because; (@ignore)
yadi hy aham = (has su) I, I am
yadi hy ahaM na = no, not, doesn't
yadi hy ahaM na varteyam = I'd do, I'd act
yadi hy ahaM na varteyaM jAtu = some day, once, ever; (api jAtu, jAtu cit) maybe; (na jAtu) never
yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNi = work
yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNy atandritaH = very careful, attentive, unwearied, alert, diligent
mama vartmAnuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH
mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH
mama = my, mine, of me, to me, I have
mama vartma = road, way, course, path (vartman-)
mama vartm' anuvartante = they follow
mama vartm' .Anuvartante manuSyAH = humans
mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH = from everywhere, in all directions
VIDEO 6m0s
06025024
utsIdeyur ime lokA na kuryAM karma ced aham
utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma ced aham
utsIdeyuH = they would decay, they would fall into ruin (ut+sad)
utsIdeyur ime = these
utsIdeyur ime lokAH = world; everybody
utsIdeyur ime lokA$ na = no, not, doesn't
utsIdeyur ime lokA$ na kuryAm = I woulddo
utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma = work
utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma cet = if
utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma ced aham = (has su) I, I am
saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH prajAH
saMkarasya = miscegenation
saMkarasya ca = and
saMkarasya ca kartA = maker, doer
saMkarasya ca kartA syAm = I would be, should I be
saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm = I would hurt, I would kill
saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH = these
saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH prajAH = creature; a subject (of a king)
VIDEO 6m14s
06025025
saktAH karmaNy avidvAMso yathA kurvanti bhArata
saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti bhArata
saktAH = attached
saktAH karmaNi = work
saktAH karmaNy a- = non-, a-, an-
saktAH karmaNy a-vidvAMsaH = that know; sages
saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti = they do
saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti bhArata = hey descendant of bharata
kuryAd vidvAMs tathAsaktaz cikIrSur lokasaMgraham
kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-saMgraham
kuryAt = would do, would make
kuryAd vidvAn = wise, learned (vidvas- + su); that knows
kuryAd vidvAMs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
kuryAd vidvAMs tathA '-a- = non-, a-, an-
kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz saktaH = attached
kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur cikIrSuH = (that) wants to do
kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-loka- = world; everybody
kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-saMgrahamsaMgraham = collection, antology
VIDEO 6m27s
06025026
na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karmasaGginAm
na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma-saGginAm
na = no, not, doesn't
na buddhibhedam = schizophrenia, mental confusion
na buddhibhedaM janayet = should cause
na buddhibhedaM janayed ajJAnAm = of ignorants
na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma- = work
na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma-saGginAm = attached (has Am)
joSayet sarvakarmANi vidvAn yuktaH samAcaran
joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH samAcaran
joSayet = he should make (them) like
joSayet sarva- = all; all of it (when sg.)
joSayet sarva-karmANi = works
joSayet sarva-karmANi vidvAn = wise, learned (vidvas- + su); that knows
joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with
joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH samAcaran = (zatR) that performs, that does; they performed
VIDEO 6m41s
06025027
prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi sarvazaH
prakRteH = Matter, Nature, material world
prakRteH kriyamANAni = (that are) being done
prakRteH kriyamANAni guNaiH = qualities, virtues
prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi = works
prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi sarvazaH = from everywhere, in all directions
ahaMkAravimUDhAtmA kartAham iti manyate
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti manyate
ahaMkAra- = sense of identity, I-ness
ahaMkAra-vimUDha- = confused, foolish
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA = oneself; soul
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA = maker, doer
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA aham = (has su) I, I am
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti = (close quote); saying, thinking
ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti manyate = thinks
VIDEO 6m54s
06025028
tattvavit tu mahAbAho guNakarmavibhAgayoH
tattva-vit tu mahAbAho@ guNa-karma-vibhAgayoH
tattva- = real, true
tattva-vit = knower
tattva-vit tu = but, (ignore), and
tattva-vit tu mahAbAho = hey strong dude
tattva-vit tu mahAbAho@ guNa- = quality, virtue
tattva-vit tu mahAbAho@ guNa-karma- = work
guNA guNeSu vartanta iti matvA na sajjate
guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na sajjate
guNAH = qualities, virtues
guNA$ guNeSu = qualities
guNA$ guNeSu vartante = happen, turn out to, spin
guNA$ guNeSu vartanta@ iti = (close quote); saying, thinking
guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA = thought and
guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na = no, not, doesn't
guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na sajjate = has his mind fixed on
VIDEO 7ms
06025029
prakRter guNasaMmUDhAH sajjante guNakarmasu
prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa-karmasu
prakRteH = Matter, Nature, material world
prakRter guNa- = quality, virtue
prakRter guNa-saMmUDhAH = confused, perplexed, bewildered
prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante = have their minds fixed on
prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa- = quality, virtue
prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa-karmasu = work, action
tAn akRtsnavido mandAn kRtsnavin na vicAlayet
tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na vicAlayet
tAn = them (m.), those
tAn a- = non-, a-, an-
tAn a-kRtsna- = whole
tAn a-kRtsna-vidaH = knower (@latter)
tAn a-kRtsna-vido mandAn = dull, lazy
tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna- = whole
tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vit = knower
tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na = no, not, doesn't
tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na vicAlayet = should not stir, agitate, cause to swerve
VIDEO 7ms
06025030
mayi sarvANi karmANi saMnyasyAdhyAtmacetasA
mayi sarvANi karmANi saMnyasy' .AdhyAtmacetasA
mayi = in me, about me
mayi sarvANi = all
mayi sarvANi karmANi = works
mayi sarvANi karmANi saMnyasya = after renouncing
mayi sarvANi karmANi saMnyasy' adhyAtmacetasA = with (your) mind in the Supreme Spirit or Atman
nirAzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigatajvaraH
nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata-jvaraH
niH- = without, lacking, that has no (@former)
nir-AzIH = hope
nir-AzIr nirmamaH = (someone) that lacks sense of "mine"
nir-AzIr nirmamo bhUtvA = became and
nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva = fight!
nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata- = who no longer has (@former)
nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata-jvaraH = fever
VIDEO 7ms
06025031
ye me matam idaM nityam anutiSThanti mAnavAH
ye = the ones that
ye me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)
ye me matam = thought (my thought is what I think)
ye me matam idam = this
ye me matam idaM nityam = always, constantly; permanent, constant
ye me matam idaM nityam anutiSThanti mAnavAH = humans
zraddhAvanto 'nasUyanto mucyante te 'pi karmabhiH
zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te 'pi karmabhiH
zraddhAvantaH = that have faith, confident
zraddhAvanto an- = non-, a-, an-
zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante = are released
zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te 'pi karmabhiH = work
VIDEO 7ms
06025032
ye tv etad abhyasUyanto nAnutiSThanti me matam
ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me matam
ye = the ones that
ye tu = but, (ignore), and
ye tv etat = this
ye tv etad abhyasUyanto na = no, not, doesn't
ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)
ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me matam = thought (my thought is what I think)
sarvajJAnavimUDhAMs tAn viddhi naSTAn acetasaH
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a-cetasaH
sarva- = all; all of it (when sg.)
sarva-jJAna- = knowledge
sarva-jJAna-vimUDhAn = confused, foolish
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn = them (m.), those
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi = you should know (I tell you)
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn = destroyed
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a- = non-, a-, an-
sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a-cetasaH = mind (@cyan)
06025033
sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn api
sadRzam = alike, such a
sadRzaM ceSTate svasyAH prakRteH = Matter, Nature, material world
sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn = that has knowledge, sage
sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kiM kariSyati
prakRtim = matter, Nature
prakRtiM yAnti = they go
prakRtiM yAnti bhUtAni = beings
prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH = punishment
prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kiM kariSyati = will do, will make
06025034
indriyasyendriyasyArthe rAgadveSau vyavasthitau
indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau vyavasthitau
indriyasya = organ
indriyasy' indriyasya = organ
indriyasy' .endriyasy' arthe = purpose; (@latter) in order to, for; wealth
indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga- = liking, pleasure, addiction
indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau = hate, dislike
indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau vyavasthitau = waiting, standing, arrayed; firmly established
tayor na vazam Agacchet tau hy asya paripanthinau
tayor na vazam Agacchet tau hy asya pari-panthinau
tayoH = both
tayor na = no, not, doesn't
tayor na vazam = power, control
tayor na vazam Agacchet = would come
tayor na vazam Agacchet tau = those two, they two
tayor na vazam Agacchet tau hi = because; (@ignore)
tayor na vazam Agacchet tau hy asya = this one's, to this, of this
tayor na vazam Agacchet tau hy asya pari- = around
06025035
zreyAn svadharmo viguNaH paradharmAt svanuSThitAt
zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt sv-anuSThitAt
zreyAn = better, best, very good
zreyAn sva- = (his) own
zreyAn sva-dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness
zreyAn sva-dharmo viguNaH = low-quality
zreyAn sva-dharmo viguNaH para- = highest, high; enemy (@ibc); other (@ibc)
zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt = justice, good; duty
zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt su- = good (@former); very (@former)
zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt sv-anuSThitAt = performed
svadharme nidhanaM zreyaH paradharmo bhayAvahaH
sva-dharme nidhanaM zreyaH para-dharmo bhayAvahaH
sva- = (his) own
sva-dharme = righteousness, custom
sva-dharme nidhanam = undoing, destruction, death
sva-dharme nidhanaM zreyaH = best
sva-dharme nidhanaM zreyaH para- = highest, high; enemy (@ibc); other (@ibc)
sva-dharme nidhanaM zreyaH para-dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness
06025036
arjuna uvAca
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
atha kena prayukto 'yaM pApaM carati pUruSaH
atha = then, and then
atha kena = by who?, with what?
atha kena prayukto ayam = this (m. su)
atha kena prayukto 'yaM pApam = anything evil; crime; sin
atha kena prayukto 'yaM pApaM carati = moves, behaves, walks
atha kena prayukto 'yaM pApaM carati pUruSaH = man (@mc for puruSa)
anicchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH
an-icchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH
an- = non-, a-, an-
an-icchan = (while) wanting
an-icchann api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
an-icchann api vArSNeya = pn (of a charioteer); pn (of kRSNa)
an-icchann api vArSNeya balAt = by force; strength; forces, army, troops
an-icchann api vArSNeya balAd iva = like (@enclitic)
an-icchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH = compelled, commanded, forced
06025037
zrIbhagavAn uvAca
zrIbhagavAn = blessed lord
zrIbhagavAn uvAca = said
kAma eSa krodha eSa rajoguNasamudbhavaH
kAma eSa krodha eSa rajo-guNa-samudbhavaH
kAmaH = desire, wish (@cyan)
kAma eSa = this one (m., su, only before consonants)
kAma eSa krodhaH = anger
kAma eSa krodha eSa = this one (m., su, only before consonants)
kAma eSa krodha eSa rajaH- = dust
kAma eSa krodha eSa rajo-guNa- = quality, virtue
kAma eSa krodha eSa rajo-guNa-samudbhavaH = arising, creation, origin
mahAzano mahApApmA viddhy enam iha vairiNam
mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha vairiNam
mahA- = big, great (@former)
mahA-azanaH = (@cyan) eating
mahA-'zano mahA- = big, great (@former)
mahA-'zano mahA-pApmA = evil; evil guy
mahA-'zano mahA-pApmA viddhi = you should know (I tell you)
mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam = this one, him, it
mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha = here; in this world
mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha vairiNam = enemy
06025038
dhUmenAvriyate vahnir yathAdarzo malena ca
dhUmen' Avriyate vahnir yathA ''darzo malena ca
dhUmena = smoke
dhUmen' Avriyate = is wrapped
dhUmen' Avriyate vahniH = fire
dhUmen' Avriyate vahnir yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
dhUmen' Avriyate vahnir yathA AdarzaH = mirror
dhUmen' Avriyate vahnir yathA ''darzo malena ca = and
yatholbenAvRto garbhas tathA tenedam AvRtam
yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' .edam AvRtam
yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
yath'' ulbena = amnios, amniotic sac, bag of waters
yath'' .olben' AvRtaH = enveloped, wrapped
yath'' .olben' AvRto garbhaH = phoetus; womb
yath'' .olben' AvRto garbhas tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
yath'' .olben' AvRto garbhas tathA tena = by him, by it; that's why
yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' idam = this
yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' .edam AvRtam = surrounded, enveloped, hidden
06025039
AvRtaM jJAnam etena jJAnino nityavairiNA
AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya-vairiNA
AvRtam = surrounded, enveloped, hidden
AvRtaM jJAnam = knowledge
AvRtaM jJAnam etena = this
AvRtaM jJAnam etena jJAninaH = knowers
AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya- = always, constantly; permanent, constant
AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya-vairiNA = enemy
kAmarUpeNa kaunteya duSpUreNAnalena ca
kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' .Analena ca
kAma- = desire
kAma-rUpeNa = (n.) form, shape; good form, beauty
kAma-rUpeNa kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)
kAma-rUpeNa kaunteya duS- = (same as dus "bad")
kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreNa = to fill (as in hard to fill, easy to fill)
kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' analena = fire
kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' .Analena ca = and
06025040
indriyANi mano buddhir asyAdhiSThAnam ucyate
indriyANi mano buddhir asy' .AdhiSThAnam ucyate
indriyANi = sense, organ
indriyANi manaH = mind (@n as-)
indriyANi mano buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
indriyANi mano buddhir asya = this one's, to this, of this
indriyANi mano buddhir asy' adhiSThAnam = foundation, position, basis
indriyANi mano buddhir asy' .AdhiSThAnam ucyate = is said
etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya dehinam
etaiH = these
etair vimohayaty eSa = this one (m., su, only before consonants)
etair vimohayaty eSa jJAnam = knowledge
etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya = wraps and, goes around and
etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya dehinam = soul
06025041
tasmAt tvam indriyANy Adau niyamya bharatarSabha
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt tvam = you (has su); (@latter) -ness, -hood, -ship (affix)
tasmAt tvam indriyANi = sense, organ
tasmAt tvam indriyANy Adau = in the beginning
tasmAt tvam indriyANy Adau niyamya = control and, repress and
pApmAnaM prajahihy enaM jJAnavijJAnanAzanam
pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna-nAzanam
pApmAnam = evil; evil guy
pApmAnaM prajahihi = give up!
pApmAnaM prajahihy enam = this one, him, it
pApmAnaM prajahihy enaM jJAna- = knowledge
pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna- = discernment
pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna-nAzanam = destruction
06025042
indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH paraM manaH
indriyANi = sense, organ
indriyANi parANi = highest, higher, very high
indriyANi parANy AhuH = they say; they said
indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH = organs
indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH param = highest, high; afterwards; the other one
indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH paraM manaH = mind (@n as-)
manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu saH
manasaH = mind
manasas tu = but, (ignore), and
manasas tu parA = highest
manasas tu parA buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
manasas tu parA buddhir yaH = the one that
manasas tu parA buddhir yo buddheH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
manasas tu parA buddhir yo buddheH parataH = higher
manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu = but, (ignore), and
manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu saH = he, that one, it (never used before consonant)
06025043
evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhyAtmAnam AtmanA
evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam AtmanA
evam = thus, this way
evaM buddheH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
evaM buddheH param = highest, high; afterwards; the other one
evaM buddheH paraM buddhvA = after noticing
evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam = oneself; soul
evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam AtmanA = by oneself
jahi zatruM mahAbAho kAmarUpaM durAsadam
jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpaM durAsadam
jahi = defeat!, conquer!
jahi zatrum = enemy
jahi zatruM mahAbAho = hey strong dude
jahi zatruM mahAbAho@ kAma- = desire
jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpaM durAsadam = hard to be met with, hard to approach
index of webgloss files