bhag03 webgloss

VIDEO 0m30s

06025001

arjuna uvAca

arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

arjuna uvAca = said

jyAyasI cet karmaNas te matA buddhir janArdana

jyAyasI = (it is) better

jyAyasI cet = if

jyAyasI cet karmaNaH = work

jyAyasI cet karmaNas te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

jyAyasI cet karmaNas te matA = (was) thought

jyAyasI cet karmaNas te matA buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

jyAyasI cet karmaNas te matA buddhir janArdana = pn (of kRSNa)

tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi kezava

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tat kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

tat kiM karmaNi = work

tat kiM karmaNi ghore = horrible, fearsome, terrible

tat kiM karmaNi ghore mAm = (has am) me

tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi = you enjoin, you advise

tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi kezava = pn (of kRSNa)

VIDEO 0m48s

06025002

vyAmizreNaiva vAkyena buddhiM mohayasIva me

vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' .Iva me

vyAmizreNa = mixed, confusing

vyAmizreN' eva = only; indeed; (@ignore)

vyAmizreN' .aiva vAkyena = speech

vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhim = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayasi = you confound, you make (them) confused

vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' iva = like (@enclitic)

vyAmizreN' .aiva vAkyena buddhiM mohayas' .Iva me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)

tad ekaM vada nizcitya yena zreyo 'ham ApnuyAm

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tad ekam = one; alone

tad ekaM vada = talk!

tad ekaM vada nizcitya = decided and

tad ekaM vada nizcitya yena = the one by which; by which reason; and that's why

tad ekaM vada nizcitya yena zreyaH = best

tad ekaM vada nizcitya yena zreyo aham = (has su) I, I am

tad ekaM vada nizcitya yena zreyo 'ham ApnuyAm = I would get, I would reach

VIDEO 1m3s

06025003

zrIbhagavAn uvAca

zrIbhagavAn = blessed lord

zrIbhagavAn uvAca = said

loke 'smin dvividhA niSThA purA proktA mayAnagha

loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA 'nagha

loke = world; everybody, citizens, people

loke asmin = in this

loke 'smin dvi- = two

loke 'smin dvi-vidhA = kinds, sorts

loke 'smin dvi-vidhA niSThA = position, basis

loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA = anciently

loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA = is said (to be)

loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA = by me

loke 'smin dvi-vidhA niSThA purA proktA mayA anagha = sinless

jJAnayogena sAMkhyAnAM karmayogena yoginAm

jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena yoginAm

jJAna- = knowledge

jJAna-yogena = yoga

jJAna-yogena sAMkhyAnAm = of the sAMkhya-school philosophers

jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma- = work

jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena = yoga

jJAna-yogena sAMkhyAnAM karma-yogena yoginAm = yogi

VIDEO 1m22s

06025004

na karmaNAm anArambhAn naiSkarmyaM puruSo 'znute

na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSo 'znute

na = no, not, doesn't

na karmaNAm = work

na karmaNAm an- = non-, a-, an-

na karmaNAm an-ArambhAt = undertaking, action; thing begun

na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyam = actionlessness

na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSaH = man

na karmaNAm an-ArambhAn@ naiSkarmyaM puruSo aznute = gets to, arrives, reaches

na ca saMnyasanAd eva siddhiM samadhigacchati

na = no, not, doesn't

na ca = and

na ca saMnyasanAt = renunciation, laying aside, giving up

na ca saMnyasanAd eva = only; indeed; (@ignore)

na ca saMnyasanAd eva siddhim = success, perfection, enlightenment; accomplishment, power (esp. superpower)

na ca saMnyasanAd eva siddhiM samadhigacchati = goes near, attains

VIDEO 1m36s

06025005

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty akarmakRt

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma-kRt

na = no, not, doesn't

na hi = because; (@ignore)

na hi kaH = who? which one?

na hi kaz cit = any-, some- (turns who into someone etc.)

na hi kaz cit kSaNam = moment, instant

na hi kaz cit kSaNam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

na hi kaz cit kSaNam api jAtu = some day, once, ever; (api jAtu, jAtu cit) maybe; (na jAtu) never

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThati = stands, stays, remains

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a- = non-, a-, an-

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma- = work

na hi kaz cit kSaNam api jAtu tiSThaty a-karma-kRt = doer, maker

kAryate hy avazaH karma sarvaH prakRtijair guNaiH

kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jair guNaiH

kAryate = he's caused to do (others make him do)

kAryate hi = because; (@ignore)

kAryate hy a- = non-, a-, an-

kAryate hy a-vazaH = control

kAryate hy a-vazaH karma = work

kAryate hy a-vazaH karma sarvaH = each, all, the whole of

kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti- = Matter, Nature, material world

kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jaiH = born (@latter)

kAryate hy a-vazaH karma sarvaH prakRti-jair guNaiH = qualities, virtues

VIDEO 1m50s

06025006

karmendriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran

karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran

karma- = work

karm'-indriyANi = sense, organ

karm'-.endriyANi saMyamya = controls and

karm'-.endriyANi saMyamya yaH = the one that

karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste = sits

karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA = with mind

karm'-.endriyANi saMyamya ya Aste manasA smaran = (while) remembering

indriyArthAn vimUDhAtmA mithyAcAraH sa ucyate

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH sa ucyate

indriya- = sense, organ

indriy'-arthAn = purpose, meaning; wealth

indriy'-.ArthAn vimUDha- = confused, foolish

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA = oneself; soul

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithya- = fake, false

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH = (good) conduct

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH saH = he, that one, it (never used before consonant)

indriy'-.ArthAn vimUDh'-AtmA mithy'-AcAraH sa ucyate = is said

VIDEO 2m5s

06025007

yas tv indriyANi manasA niyamyArabhate 'rjuna

yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate 'rjuna

yaH = the one that

yas tu = but, (ignore), and

yas tv indriyANi = sense, organ

yas tv indriyANi manasA = with mind

yas tv indriyANi manasA niyamya = control and, repress and

yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate = starts, undertakes

yas tv indriyANi manasA niyamy' Arabhate arjuna = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

karmendriyaiH karmayogam asaktaH sa viziSyate

karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa viziSyate

karma- = work

karm'-indriyaiH = sense, organ

karm'-.endriyaiH karma- = work

karm'-.endriyaiH karma-yogam = yoga

karm'-.endriyaiH karma-yogam a- = non-, a-, an-

karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH = attached

karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

karm'-.endriyaiH karma-yogam a-saktaH sa viziSyate = is better

VIDEO 2m17s

06025008

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy akarmaNaH

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a-karmaNaH

niyatam = steady, invariable, firm, observant, prescribed, regular, customary

niyataM kuru = do!, make!; pn (of a country and royal family)

niyataM kuru karma = work

niyataM kuru karma tvam = you (has su); (@latter) -ness, -hood, -ship (affix)

niyataM kuru karma tvaM karma = work

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyaH = better (jyAyas-)

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hi = because; (@ignore)

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a- = non-, a-, an-

niyataM kuru karma tvaM karma jyAyo hy a-karmaNaH = work

zarIrayAtrApi ca te na prasidhyed akarmaNaH

zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a-karmaNaH

zarIra- = body

zarIra-yAtrA = life-support

zarIra-yAtrA api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

zarIra-yAtrA 'pi ca = and

zarIra-yAtrA 'pi ca te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

zarIra-yAtrA 'pi ca te na = no, not, doesn't

zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyet = would not be accomplished

zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a- = non-, a-, an-

zarIra-yAtrA 'pi ca te na prasidhyed a-karmaNaH = work

VIDEO 2m31s

06025009

yajJArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karmabandhanaH

yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma-bandhanaH

yajJa- = rite (sacrifice)

yajJ'-arthAt = purpose, meaning; wealth

yajJ'-.ArthAt karmaNaH = work

yajJ'-.ArthAt karmaNo anyatra = elsewhere, otherwise

yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra lokaH = world

yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko ayam = this (m. su)

yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma- = work

yajJ'-.ArthAt karmaNo 'nyatra loko 'yaM karma-bandhanaH = (@cyan) binding

tadarthaM karma kaunteya muktasaGgaH samAcara

tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH samAcara

tadartham = that has that purpose, (done with) that purpose

tadarthaM karma = work

tadarthaM karma kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)

tadarthaM karma kaunteya mukta- = free, liberated, let go

tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH = attachment, going together

tadarthaM karma kaunteya mukta-saGgaH samAcara = perform, do

VIDEO 2m46s

06025010

sahayajJAH prajAH sRSTvA purovAca prajApatiH

saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' .ovAca prajApatiH

saha- = with (usually with @third, or @former)

saha-yajJAH = rite (sacrifice)

saha-yajJAH prajAH = creature; a subject (of a king)

saha-yajJAH prajAH sRSTvA = sent out and, created and

saha-yajJAH prajAH sRSTvA purA = anciently

saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' uvAca = said

saha-yajJAH prajAH sRSTvA pur'' .ovAca prajApatiH = pn (the creator god)

anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTakAmadhuk

anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa-kAmadhuk

anena = by this, with this

anena prasaviSyadhvam = y'all will multiply (pra+sU)

anena prasaviSyadhvam eSa = this one (m., su, only before consonants)

anena prasaviSyadhvam eSa vaH = y'all, yall's (cases, and)

anena prasaviSyadhvam eSa vo astu = may it be

anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa- = wanted, liked, loved

anena prasaviSyadhvam eSa vo 'stv iSTa-kAmadhuk = pn (of the Cow of Plenty)

VIDEO 2m59s

06025011

devAn bhAvayatAnena te devA bhAvayantu vaH

devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu vaH

devAn = god

devAn bhAvayata = may y'all make (them) grow

devAn bhAvayat' anena = by this, with this

devAn bhAvayat' .Anena te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

devAn bhAvayat' .Anena te devAH = god

devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu = may they make (y'all) grow

devAn bhAvayat' .Anena te devA$ bhAvayantu vaH = y'all, yall's (cases, and)

parasparaM bhAvayantaH zreyaH param avApsyatha

parasparam = one another

parasparaM bhAvayantaH = (that are) making (it) grow

parasparaM bhAvayantaH zreyaH = best

parasparaM bhAvayantaH zreyaH param = highest, high; afterwards; the other one

parasparaM bhAvayantaH zreyaH param avApsyatha = y'all will get

VIDEO 3m14s

06025012

iSTAn bhogAn hi vo devA dAsyante yajJabhAvitAH

iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa-bhAvitAH

iSTAn = desired (root iS); sacrificed (root yaj)

iSTAn bhogAn = feasts, pleasures

iSTAn bhogAn hi = because; (@ignore)

iSTAn bhogAn hi vaH = y'all, yall's (cases, and)

iSTAn bhogAn hi vo devAH = god

iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante = they will give

iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa- = rite (sacrifice)

iSTAn bhogAn hi vo devA$ dAsyante yajJa-bhAvitAH = (that have been) made to grow

tair dattAn apradAyaibhyo yo bhuGkte stena eva saH

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva saH

taiH = by those, with those, by them

tair dattAn = gifts

tair dattAn a- = non-, a-, an-

tair dattAn a-pradAya = repaid and

tair dattAn a-pradAy' ebhyaH = from these, to these

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yaH = the one that

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte = eats, enjoys, experiences

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stenaH = thief

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva = only; indeed; (@ignore)

tair dattAn a-pradAy' .aibhyo yo bhuGkte stena eva saH = he, that one, it (never used before consonant)

VIDEO 3m29s

06025013

yajJaziSTAzinaH santo mucyante sarvakilbiSaiH

yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva-kilbiSaiH

yajJa- = rite (sacrifice)

yajJa-ziSTa- = the remains, what is left

yajJa-ziST'-AzinaH = eaters

yajJa-ziST'-AzinaH santaH = that are

yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante = are released

yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva- = all; all of it (when sg.)

yajJa-ziST'-AzinaH santo mucyante sarva-kilbiSaiH = flaws

bhuJjate te tv aghaM pApA ye pacanty AtmakAraNAt

bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma-kAraNAt

bhuJjate = they eat

bhuJjate te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

bhuJjate te tu = but, (ignore), and

bhuJjate te tv agham = evil, harm, pain, sin; sinful, harmful, dangerous

bhuJjate te tv aghaM pApAH = wicked men

bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye = the ones that

bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanti = they cook

bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma- = oneself; soul

bhuJjate te tv aghaM pApA$ ye pacanty Atma-kAraNAt = reason, motive, cause

VIDEO 3m43s

06025014

annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd annasaMbhavaH

annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna-saMbhavaH

annAt = food

annAd bhavanti = they are; there are; they become

annAd bhavanti bhUtAni = beings

annAd bhavanti bhUtAni parjanyAt = rain

annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna- = food

annAd bhavanti bhUtAni parjanyAd anna-saMbhavaH = arising, creation, origin

yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karmasamudbhavaH

yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma-samudbhavaH

yajJAt = from rites

yajJAd bhavati = is, becomes, there is

yajJAd bhavati parjanyaH = rain

yajJAd bhavati parjanyo yajJaH = rite (sacrifice)

yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma- = work

yajJAd bhavati parjanyo yajJaH karma-samudbhavaH = arising, creation, origin

VIDEO 3m57s

06025015

karma brahmodbhavaM viddhi brahmAkSarasamudbhavam

karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara-samudbhavam

karma = work

karma brahma- = pn

karma brahm'-udbhavam = origin, birth, starting to exist

karma brahm'-.odbhavaM viddhi = you should know (I tell you)

karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahma = pn

karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' a- = non-, a-, an-

karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara- = destructible

karma brahm'-.odbhavaM viddhi brahm' .A-kSara-samudbhavam = arising, creation, origin

tasmAt sarvagataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam

tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam

tasmAt = therefore; from it; from that

tasmAt sarva- = all; all of it (when sg.)

tasmAt sarva-gatam = gone; the past

tasmAt sarva-gataM brahma = pn

tasmAt sarva-gataM brahma nityam = always, constantly; permanent, constant

tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe = sacrifice

tasmAt sarva-gataM brahma nityaM yajJe pratiSThitam = (is) established, situated on, depending on

VIDEO 4m12s

06025016

evaM pravartitaM cakraM nAnuvartayatIha yaH

evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' .Iha yaH

evam = thus, this way

evaM pravartitam = set in motion

evaM pravartitaM cakram = wheel, circle, cycle

evaM pravartitaM cakraM na = no, not, doesn't

evaM pravartitaM cakraM n' anuvartayati = makes (it) revolve

evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' iha = here; in this world

evaM pravartitaM cakraM n' .Anuvartayat' .Iha yaH = the one that

aghAyur indriyArAmo moghaM pArtha sa jIvati

aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa jIvati

aghAyuH = malicious, harmful

aghAyur indriya- = sense, organ

aghAyur indriy'-ArAmaH = pleasure

aghAyur indriy'-ArAmo mogham = vain, fruitless, useless; uselessly

aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha = pn (of the three sons of kuntI)

aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

aghAyur indriy'-ArAmo moghaM pArtha sa jIvati = lives

VIDEO 4m26s

06025017

yas tv Atmaratir eva syAd AtmatRptaz ca mAnavaH

yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca mAnavaH

yaH = the one that

yas tu = but, (ignore), and

yas tv Atma- = oneself; soul

yas tv Atma-ratiH = pleasure, gusto; (@latter) fond of

yas tv Atma-ratir eva = only; indeed; (@ignore)

yas tv Atma-ratir eva syAt = would be

yas tv Atma-ratir eva syAd Atma- = oneself; soul

yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaH = satisfied

yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca = and

yas tv Atma-ratir eva syAd Atma-tRptaz ca mAnavaH = a person

Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na vidyate

Atmani = oneself

Atmany eva = only; indeed; (@ignore)

Atmany eva ca = and

Atmany eva ca saMtuSTaH = satisfied

Atmany eva ca saMtuSTas tasya = his, its

Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryam = task; (that) should be done

Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na = no, not, doesn't

Atmany eva ca saMtuSTas tasya kAryaM na vidyate = there is; it is known

VIDEO 4m39s

06025018

naiva tasya kRtenArtho nAkRteneha kaz cana

naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaz cana

naiva = not (na + eva)

naiva tasya = his, its

naiva tasya kRtena = was done, was made

naiva tasya kRten' arthaH = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth

naiva tasya kRten' .Artho na = no, not, doesn't

naiva tasya kRten' .Artho n' a- = non-, a-, an-

naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRtena = was done, was made

naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' iha = here; in this world

naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaH = who? which one?

naiva tasya kRten' .Artho n' .A-kRten' .eha kaz cana = any-, some- (turns who into someone etc.)

na cAsya sarvabhUteSu kaz cid arthavyapAzrayaH

na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha-vyapAzrayaH

na = no, not, doesn't

na ca = and

na c' asya = this one's, to this, of this

na c' .Asya sarva- = all; all of it (when sg.)

na c' .Asya sarva-bhUteSu = creatures

na c' .Asya sarva-bhUteSu kaH = who? which one?

na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cit = any-, some- (turns who into someone etc.)

na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha- = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth

na c' .Asya sarva-bhUteSu kaz cid artha-vyapAzrayaH = place of refuge, shelter, support

VIDEO 4m53s

06025019

tasmAd asaktaH satataM kAryaM karma samAcara

tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma samAcara

tasmAt = therefore; from it; from that

tasmAd a- = non-, a-, an-

tasmAd a-saktaH = attached

tasmAd a-saktaH satatam = always

tasmAd a-saktaH satataM kAryam = task; (that) should be done

tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma = work

tasmAd a-saktaH satataM kAryaM karma samAcara = perform, do

asakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH

a-sakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH

a- = non-, a-, an-

a-saktaH = attached

a-sakto hi = because; (@ignore)

a-sakto hy Acaran = (zatR) that performs; they performed

a-sakto hy Acaran karma = work

a-sakto hy Acaran karma param = highest, high; afterwards; the other one

a-sakto hy Acaran karma param Apnoti = gets

a-sakto hy Acaran karma param Apnoti pUruSaH = man (@mc for puruSa)

VIDEO 5m8s

06025020

karmaNaiva hi saMsiddhim AsthitA janakAdayaH

karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janak'-AdayaH

karmaNA = work

karmaN'' eva = only; indeed; (@ignore)

karmaN'' .aiva hi = because; (@ignore)

karmaN'' .aiva hi saMsiddhim = total success; enlightenment

karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitAH = firmly established

karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janaka- = pn

karmaN'' .aiva hi saMsiddhim AsthitA$ janak'-AdayaH = beginning

lokasaMgraham evApi saMpazyan kartum arhasi

loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum arhasi

loka- = world; everybody

loka-saMgraham = collection, antology

loka-saMgraham eva = only; indeed; (@ignore)

loka-saMgraham ev' api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan = (while) looking; with a view to

loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum = to do

loka-saMgraham ev' .Api saMpazyan kartum arhasi = you should

VIDEO 5m20s

06025021

yad yad Acarati zreSThas tat tad evetaro janaH

yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' .etaro janaH

yat = the one which; because, as

yad yat = the one which; because, as

yad yad Acarati = behaves, does

yad yad Acarati zreSThaH = best

yad yad Acarati zreSThas tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

yad yad Acarati zreSThas tat tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

yad yad Acarati zreSThas tat tad eva = only; indeed; (@ignore)

yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' itaraH = other

yad yad Acarati zreSThas tat tad ev' .etaro janaH = people (may have plural meaning)

sa yat pramANaM kurute lokas tad anuvartate

sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa yat = the one which; because, as

sa yat pramANam = authority (the one who should decide what to do)

sa yat pramANaM kurute = does, makes

sa yat pramANaM kurute lokaH = world

sa yat pramANaM kurute lokas tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

sa yat pramANaM kurute lokas tad anuvartate = follows, imitates

VIDEO 5m32s

06025022

na me pArthAsti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana

na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana

na = no, not, doesn't

na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)

na me pArtha = pn (of the three sons of kuntI)

na me pArth' asti = there is

na me pArth' .Asti kartavyam = must be done

na me pArth' .Asti kartavyaM triSu = three

na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu = world

na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

na me pArth' .Asti kartavyaM triSu lokeSu kiM cana = any-, some- (turns who into someone etc.)

nAnavAptam avAptavyaM varta eva ca karmaNi

n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca karmaNi

na = no, not, doesn't

n' an- = non-, a-, an-

n' .An-avAptam = (what has been) gotten

n' .An-avAptam avAptavyam = that should be gotten

n' .An-avAptam avAptavyaM varte = I do, I act

n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva = only; indeed; (@ignore)

n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca = and

n' .An-avAptam avAptavyaM varta@ eva ca karmaNi = work

VIDEO 5m46s

06025023

yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNy atandritaH

yadi = if

yadi hi = because; (@ignore)

yadi hy aham = (has su) I, I am

yadi hy ahaM na = no, not, doesn't

yadi hy ahaM na varteyam = I'd do, I'd act

yadi hy ahaM na varteyaM jAtu = some day, once, ever; (api jAtu, jAtu cit) maybe; (na jAtu) never

yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNi = work

yadi hy ahaM na varteyaM jAtu karmaNy atandritaH = very careful, attentive, unwearied, alert, diligent

mama vartmAnuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH

mama = my, mine, of me, to me, I have

mama vartma = road, way, course, path (vartman-)

mama vartm' anuvartante = they follow

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH = humans

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha = pn (of the three sons of kuntI)

mama vartm' .Anuvartante manuSyAH pArtha sarvazaH = from everywhere, in all directions

VIDEO 6m0s

06025024

utsIdeyur ime lokA na kuryAM karma ced aham

utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma ced aham

utsIdeyuH = they would decay, they would fall into ruin (ut+sad)

utsIdeyur ime = these

utsIdeyur ime lokAH = world; everybody

utsIdeyur ime lokA$ na = no, not, doesn't

utsIdeyur ime lokA$ na kuryAm = I woulddo

utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma = work

utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma cet = if

utsIdeyur ime lokA$ na kuryAM karma ced aham = (has su) I, I am

saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH prajAH

saMkarasya = miscegenation

saMkarasya ca = and

saMkarasya ca kartA = maker, doer

saMkarasya ca kartA syAm = I would be, should I be

saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm = I would hurt, I would kill

saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH = these

saMkarasya ca kartA syAm upahanyAm imAH prajAH = creature; a subject (of a king)

VIDEO 6m14s

06025025

saktAH karmaNy avidvAMso yathA kurvanti bhArata

saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti bhArata

saktAH = attached

saktAH karmaNi = work

saktAH karmaNy a- = non-, a-, an-

saktAH karmaNy a-vidvAMsaH = that know; sages

saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti = they do

saktAH karmaNy a-vidvAMso yathA kurvanti bhArata = hey descendant of bharata

kuryAd vidvAMs tathAsaktaz cikIrSur lokasaMgraham

kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-saMgraham

kuryAt = would do, would make

kuryAd vidvAn = wise, learned (vidvas- + su); that knows

kuryAd vidvAMs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

kuryAd vidvAMs tathA '-a- = non-, a-, an-

kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz saktaH = attached

kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur cikIrSuH = (that) wants to do

kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-loka- = world; everybody

kuryAd vidvAMs tathA '-saktaz cikIrSur loka-saMgrahamsaMgraham = collection, antology

VIDEO 6m27s

06025026

na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karmasaGginAm

na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma-saGginAm

na = no, not, doesn't

na buddhibhedam = schizophrenia, mental confusion

na buddhibhedaM janayet = should cause

na buddhibhedaM janayed ajJAnAm = of ignorants

na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma- = work

na buddhibhedaM janayed ajJAnAM karma-saGginAm = attached (has Am)

joSayet sarvakarmANi vidvAn yuktaH samAcaran

joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH samAcaran

joSayet = he should make (them) like

joSayet sarva- = all; all of it (when sg.)

joSayet sarva-karmANi = works

joSayet sarva-karmANi vidvAn = wise, learned (vidvas- + su); that knows

joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with

joSayet sarva-karmANi vidvAn yuktaH samAcaran = (zatR) that performs, that does; they performed

VIDEO 6m41s

06025027

prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi sarvazaH

prakRteH = Matter, Nature, material world

prakRteH kriyamANAni = (that are) being done

prakRteH kriyamANAni guNaiH = qualities, virtues

prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi = works

prakRteH kriyamANAni guNaiH karmANi sarvazaH = from everywhere, in all directions

ahaMkAravimUDhAtmA kartAham iti manyate

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti manyate

ahaMkAra- = sense of identity, I-ness

ahaMkAra-vimUDha- = confused, foolish

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA = oneself; soul

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA = maker, doer

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA aham = (has su) I, I am

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti = (close quote); saying, thinking

ahaMkAra-vimUDh'-AtmA kartA 'ham iti manyate = thinks

VIDEO 6m54s

06025028

tattvavit tu mahAbAho guNakarmavibhAgayoH

tattva-vit tu mahAbAho@ guNa-karma-vibhAgayoH

tattva- = real, true

tattva-vit = knower

tattva-vit tu = but, (ignore), and

tattva-vit tu mahAbAho = hey strong dude

tattva-vit tu mahAbAho@ guNa- = quality, virtue

tattva-vit tu mahAbAho@ guNa-karma- = work

guNA guNeSu vartanta iti matvA na sajjate

guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na sajjate

guNAH = qualities, virtues

guNA$ guNeSu = qualities

guNA$ guNeSu vartante = happen, turn out to, spin

guNA$ guNeSu vartanta@ iti = (close quote); saying, thinking

guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA = thought and

guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na = no, not, doesn't

guNA$ guNeSu vartanta@ iti matvA na sajjate = has his mind fixed on

VIDEO 7ms

06025029

prakRter guNasaMmUDhAH sajjante guNakarmasu

prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa-karmasu

prakRteH = Matter, Nature, material world

prakRter guNa- = quality, virtue

prakRter guNa-saMmUDhAH = confused, perplexed, bewildered

prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante = have their minds fixed on

prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa- = quality, virtue

prakRter guNa-saMmUDhAH sajjante guNa-karmasu = work, action

tAn akRtsnavido mandAn kRtsnavin na vicAlayet

tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na vicAlayet

tAn = them (m.), those

tAn a- = non-, a-, an-

tAn a-kRtsna- = whole

tAn a-kRtsna-vidaH = knower (@latter)

tAn a-kRtsna-vido mandAn = dull, lazy

tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna- = whole

tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vit = knower

tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na = no, not, doesn't

tAn a-kRtsna-vido mandAn kRtsna-vin@ na vicAlayet = should not stir, agitate, cause to swerve

VIDEO 7ms

06025030

mayi sarvANi karmANi saMnyasyAdhyAtmacetasA

mayi sarvANi karmANi saMnyasy' .AdhyAtmacetasA

mayi = in me, about me

mayi sarvANi = all

mayi sarvANi karmANi = works

mayi sarvANi karmANi saMnyasya = after renouncing

mayi sarvANi karmANi saMnyasy' adhyAtmacetasA = with (your) mind in the Supreme Spirit or Atman

nirAzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigatajvaraH

nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata-jvaraH

niH- = without, lacking, that has no (@former)

nir-AzIH = hope

nir-AzIr nirmamaH = (someone) that lacks sense of "mine"

nir-AzIr nirmamo bhUtvA = became and

nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva = fight!

nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata- = who no longer has (@former)

nir-AzIr nirmamo bhUtvA yudhyasva vigata-jvaraH = fever

VIDEO 7ms

06025031

ye me matam idaM nityam anutiSThanti mAnavAH

ye = the ones that

ye me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)

ye me matam = thought (my thought is what I think)

ye me matam idam = this

ye me matam idaM nityam = always, constantly; permanent, constant

ye me matam idaM nityam anutiSThanti mAnavAH = humans

zraddhAvanto 'nasUyanto mucyante te 'pi karmabhiH

zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te 'pi karmabhiH

zraddhAvantaH = that have faith, confident

zraddhAvanto an- = non-, a-, an-

zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante = are released

zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

zraddhAvanto 'n-asUyanto mucyante te 'pi karmabhiH = work

VIDEO 7ms

06025032

ye tv etad abhyasUyanto nAnutiSThanti me matam

ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me matam

ye = the ones that

ye tu = but, (ignore), and

ye tv etat = this

ye tv etad abhyasUyanto na = no, not, doesn't

ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)

ye tv etad abhyasUyanto n' .AnutiSThanti me matam = thought (my thought is what I think)

sarvajJAnavimUDhAMs tAn viddhi naSTAn acetasaH

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a-cetasaH

sarva- = all; all of it (when sg.)

sarva-jJAna- = knowledge

sarva-jJAna-vimUDhAn = confused, foolish

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn = them (m.), those

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi = you should know (I tell you)

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn = destroyed

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a- = non-, a-, an-

sarva-jJAna-vimUDhAMs tAn viddhi naSTAn a-cetasaH = mind (@cyan)

06025033

sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn api

sadRzam = alike, such a

sadRzaM ceSTate svasyAH prakRteH = Matter, Nature, material world

sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn = that has knowledge, sage

sadRzaM ceSTate svasyAH prakRter jJAnavAn api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kiM kariSyati

prakRtim = matter, Nature

prakRtiM yAnti = they go

prakRtiM yAnti bhUtAni = beings

prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH = punishment

prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

prakRtiM yAnti bhUtAni nigrahaH kiM kariSyati = will do, will make

06025034

indriyasyendriyasyArthe rAgadveSau vyavasthitau

indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau vyavasthitau

indriyasya = organ

indriyasy' indriyasya = organ

indriyasy' .endriyasy' arthe = purpose; (@latter) in order to, for; wealth

indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga- = liking, pleasure, addiction

indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau = hate, dislike

indriyasy' .endriyasy' .Arthe rAga-dveSau vyavasthitau = waiting, standing, arrayed; firmly established

tayor na vazam Agacchet tau hy asya paripanthinau

tayor na vazam Agacchet tau hy asya pari-panthinau

tayoH = both

tayor na = no, not, doesn't

tayor na vazam = power, control

tayor na vazam Agacchet = would come

tayor na vazam Agacchet tau = those two, they two

tayor na vazam Agacchet tau hi = because; (@ignore)

tayor na vazam Agacchet tau hy asya = this one's, to this, of this

tayor na vazam Agacchet tau hy asya pari- = around

06025035

zreyAn svadharmo viguNaH paradharmAt svanuSThitAt

zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt sv-anuSThitAt

zreyAn = better, best, very good

zreyAn sva- = (his) own

zreyAn sva-dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness

zreyAn sva-dharmo viguNaH = low-quality

zreyAn sva-dharmo viguNaH para- = highest, high; enemy (@ibc); other (@ibc)

zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt = justice, good; duty

zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt su- = good (@former); very (@former)

zreyAn sva-dharmo viguNaH para-dharmAt sv-anuSThitAt = performed

svadharme nidhanaM zreyaH paradharmo bhayAvahaH

sva-dharme nidhanaM zreyaH para-dharmo bhayAvahaH

sva- = (his) own

sva-dharme = righteousness, custom

sva-dharme nidhanam = undoing, destruction, death

sva-dharme nidhanaM zreyaH = best

sva-dharme nidhanaM zreyaH para- = highest, high; enemy (@ibc); other (@ibc)

sva-dharme nidhanaM zreyaH para-dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness

06025036

arjuna uvAca

arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

arjuna uvAca = said

atha kena prayukto 'yaM pApaM carati pUruSaH

atha = then, and then

atha kena = by who?, with what?

atha kena prayukto ayam = this (m. su)

atha kena prayukto 'yaM pApam = anything evil; crime; sin

atha kena prayukto 'yaM pApaM carati = moves, behaves, walks

atha kena prayukto 'yaM pApaM carati pUruSaH = man (@mc for puruSa)

anicchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH

an-icchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH

an- = non-, a-, an-

an-icchan = (while) wanting

an-icchann api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

an-icchann api vArSNeya = pn (of a charioteer); pn (of kRSNa)

an-icchann api vArSNeya balAt = by force; strength; forces, army, troops

an-icchann api vArSNeya balAd iva = like (@enclitic)

an-icchann api vArSNeya balAd iva niyojitaH = compelled, commanded, forced

06025037

zrIbhagavAn uvAca

zrIbhagavAn = blessed lord

zrIbhagavAn uvAca = said

kAma eSa krodha eSa rajoguNasamudbhavaH

kAma eSa krodha eSa rajo-guNa-samudbhavaH

kAmaH = desire, wish (@cyan)

kAma eSa = this one (m., su, only before consonants)

kAma eSa krodhaH = anger

kAma eSa krodha eSa = this one (m., su, only before consonants)

kAma eSa krodha eSa rajaH- = dust

kAma eSa krodha eSa rajo-guNa- = quality, virtue

kAma eSa krodha eSa rajo-guNa-samudbhavaH = arising, creation, origin

mahAzano mahApApmA viddhy enam iha vairiNam

mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha vairiNam

mahA- = big, great (@former)

mahA-azanaH = (@cyan) eating

mahA-'zano mahA- = big, great (@former)

mahA-'zano mahA-pApmA = evil; evil guy

mahA-'zano mahA-pApmA viddhi = you should know (I tell you)

mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam = this one, him, it

mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha = here; in this world

mahA-'zano mahA-pApmA viddhy enam iha vairiNam = enemy

06025038

dhUmenAvriyate vahnir yathAdarzo malena ca

dhUmen' Avriyate vahnir yathA ''darzo malena ca

dhUmena = smoke

dhUmen' Avriyate = is wrapped

dhUmen' Avriyate vahniH = fire

dhUmen' Avriyate vahnir yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

dhUmen' Avriyate vahnir yathA AdarzaH = mirror

dhUmen' Avriyate vahnir yathA ''darzo malena ca = and

yatholbenAvRto garbhas tathA tenedam AvRtam

yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' .edam AvRtam

yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

yath'' ulbena = amnios, amniotic sac, bag of waters

yath'' .olben' AvRtaH = enveloped, wrapped

yath'' .olben' AvRto garbhaH = phoetus; womb

yath'' .olben' AvRto garbhas tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

yath'' .olben' AvRto garbhas tathA tena = by him, by it; that's why

yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' idam = this

yath'' .olben' AvRto garbhas tathA ten' .edam AvRtam = surrounded, enveloped, hidden

06025039

AvRtaM jJAnam etena jJAnino nityavairiNA

AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya-vairiNA

AvRtam = surrounded, enveloped, hidden

AvRtaM jJAnam = knowledge

AvRtaM jJAnam etena = this

AvRtaM jJAnam etena jJAninaH = knowers

AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya- = always, constantly; permanent, constant

AvRtaM jJAnam etena jJAnino nitya-vairiNA = enemy

kAmarUpeNa kaunteya duSpUreNAnalena ca

kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' .Analena ca

kAma- = desire

kAma-rUpeNa = (n.) form, shape; good form, beauty

kAma-rUpeNa kaunteya = pn (of the three sons of kuntI)

kAma-rUpeNa kaunteya duS- = (same as dus "bad")

kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreNa = to fill (as in hard to fill, easy to fill)

kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' analena = fire

kAma-rUpeNa kaunteya duS-pUreN' .Analena ca = and

06025040

indriyANi mano buddhir asyAdhiSThAnam ucyate

indriyANi mano buddhir asy' .AdhiSThAnam ucyate

indriyANi = sense, organ

indriyANi manaH = mind (@n as-)

indriyANi mano buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

indriyANi mano buddhir asya = this one's, to this, of this

indriyANi mano buddhir asy' adhiSThAnam = foundation, position, basis

indriyANi mano buddhir asy' .AdhiSThAnam ucyate = is said

etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya dehinam

etaiH = these

etair vimohayaty eSa = this one (m., su, only before consonants)

etair vimohayaty eSa jJAnam = knowledge

etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya = wraps and, goes around and

etair vimohayaty eSa jJAnam AvRtya dehinam = soul

06025041

tasmAt tvam indriyANy Adau niyamya bharatarSabha

tasmAt = therefore; from it; from that

tasmAt tvam = you (has su); (@latter) -ness, -hood, -ship (affix)

tasmAt tvam indriyANi = sense, organ

tasmAt tvam indriyANy Adau = in the beginning

tasmAt tvam indriyANy Adau niyamya = control and, repress and

pApmAnaM prajahihy enaM jJAnavijJAnanAzanam

pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna-nAzanam

pApmAnam = evil; evil guy

pApmAnaM prajahihi = give up!

pApmAnaM prajahihy enam = this one, him, it

pApmAnaM prajahihy enaM jJAna- = knowledge

pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna- = discernment

pApmAnaM prajahihy enaM jJAna-vijJAna-nAzanam = destruction

06025042

indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH paraM manaH

indriyANi = sense, organ

indriyANi parANi = highest, higher, very high

indriyANi parANy AhuH = they say; they said

indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH = organs

indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH param = highest, high; afterwards; the other one

indriyANi parANy Ahur indriyebhyaH paraM manaH = mind (@n as-)

manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu saH

manasaH = mind

manasas tu = but, (ignore), and

manasas tu parA = highest

manasas tu parA buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

manasas tu parA buddhir yaH = the one that

manasas tu parA buddhir yo buddheH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

manasas tu parA buddhir yo buddheH parataH = higher

manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu = but, (ignore), and

manasas tu parA buddhir yo buddheH paratas tu saH = he, that one, it (never used before consonant)

06025043

evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhyAtmAnam AtmanA

evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam AtmanA

evam = thus, this way

evaM buddheH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

evaM buddheH param = highest, high; afterwards; the other one

evaM buddheH paraM buddhvA = after noticing

evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam = oneself; soul

evaM buddheH paraM buddhvA saMstabhy' AtmAnam AtmanA = by oneself

jahi zatruM mahAbAho kAmarUpaM durAsadam

jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpaM durAsadam

jahi = defeat!, conquer!

jahi zatrum = enemy

jahi zatruM mahAbAho = hey strong dude

jahi zatruM mahAbAho@ kAma- = desire

jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty

jahi zatruM mahAbAho@ kAma-rUpaM durAsadam = hard to be met with, hard to approach

index of webgloss files