mitra-vAn sAdhayaty arthAn duHsAdhyAn api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
mitra-vAn sAdhayaty arthAn duHsAdhyAn api vai = (@ignore)
mitra-vAn sAdhayaty arthAn duHsAdhyAn api vai yataH = since, because; that from which
A man having a friend can accomplish even the most difficult things,
tasmAn mitrANi kurvIta samAnAny eva cAtmanaH
tasmAn@ mitrANi kurvIta samAnAny eva c' AtmanaH
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAn@ mitrANi = friends
tasmAn@ mitrANi kurvIta = would do
tasmAn@ mitrANi kurvIta samAnAny eva = only; indeed; (@ignore)
tasmAn@ mitrANi kurvIta samAnAny eva ca = and
tasmAn@ mitrANi kurvIta samAnAny eva c' AtmanaH = of oneself, from oneself, one's own
so one should always develop friendship with equal minded ones
00027
muktAbhimAnI mukto hi baddho baddhAbhimAny api
mukt'-.AbhimAnI mukto hi baddho baddh'-.AbhimAny.. api
mukta- = freed, liberated, let go
mukt'-abhimAnI = (abhimanin-) who considers oneself; who fancies
mukt'-.AbhimAnI muktaH = freed, liberated, let go
mukt'-.AbhimAnI mukto hi = because; (@ignore)
mukt'-.AbhimAnI mukto hi baddhaH = bound
mukt'-.AbhimAnI mukto hi baddho baddha- = bound
mukt'-.AbhimAnI mukto hi baddho baddh'-abhimAnI = (abhimanin-) who considers oneself; who fancies
mukt'-.AbhimAnI mukto hi baddho baddh'-.AbhimAny.. api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
If one thinks of oneself as free, one is free, and if one thinks of oneself as bound, one is bound.
kiMvadantIha satyeyaM yA matiH sA gatir bhavet
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA matiH sA gatir bhavet
kiMvadantI = rumor, proverb, saying
kiMvadantI iha = here; in this world
kiMvadantI 'ha saty'' iyam = this
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA = the one that (@f)
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA matiH = thought, opinion, intention
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA matiH sA = that one, she, it (@f)
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA matiH sA gatiH = way, road; place
kiMvadantI 'ha saty'' .eyaM yA matiH sA gatir bhavet = would be, may be, should be
Here this saying is true, "Thinking makes it so".
note: (from aSTAvakragItA)
00028
akartavyaM na kartavyaM prANaiH kaNThagatair api
a-kartavyaM na kartavyaM prANaiH kaNTha-gatair api
a- = non-, a-, an-
a-kartavyam = must be done
a-kartavyaM na = no, not, doesn't
a-kartavyaM na kartavyam = must be done
a-kartavyaM na kartavyaM prANaiH = breath, life (plural)
a-kartavyaM na kartavyaM prANaiH kaNTha- = neck, throat
a-kartavyaM na kartavyaM prANaiH kaNTha-gataiH = gone; that are at
a-kartavyaM na kartavyaM prANaiH kaNTha-gatair api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
Whatever is not right to be done, must never be done even on pain of death;
kartavyam eva kartavyaM prANaiH kaNThagatair api
kartavyam eva kartavyaM prANaiH kaNTha-gatair api
kartavyam = must be done
kartavyam eva = only; indeed; (@ignore)
kartavyam eva kartavyam = must be done
kartavyam eva kartavyaM prANaiH = breath, life (plural)
kartavyam eva kartavyaM prANaiH kaNTha- = neck, throat
kartavyam eva kartavyaM prANaiH kaNTha-gataiH = gone; that are at
kartavyam eva kartavyaM prANaiH kaNTha-gatair api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
and what is right to do, must be done even if one should die for the same.
00035
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakaM tu yathormibhiH
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakaM tu yath''-..ormibhiH
na = no, not, doesn't
na sthiram = firm
na sthiraM kSaNam = moment, instant
na sthiraM kSaNam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
na sthiraM kSaNam apy ekam = one; alone
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakam = water
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakaM tu = but, (ignore), and
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakaM tu yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
na sthiraM kSaNam apy ekaM udakaM tu yath''-UrmibhiH = waves
When there wind blowing the water does not stay still even for a second.
vAtAhataM tathA cittaM tasmAt tasya na vizvaset
vAt'-AhataM tathA cittaM tasmAt tasya na vizvaset
vAta- = wind
vAt'-AhataM tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
vAt'-AhataM tathA cittaM tasmAt = therefore; from it; from that
vAt'-AhataM tathA cittaM tasmAt tasya = his, its
vAt'-AhataM tathA cittaM tasmAt tasya na = no, not, doesn't
Our mind is just like that. It will keep changing every second. Never trust it.
00036
sulabhAH puruSA rAjan satataM priyavAdinaH
sulabhAH puruSA$ rAjan satataM priya-vAdinaH
sulabhAH = easy to get
sulabhAH puruSAH = men
sulabhAH puruSA$ rAjan = hey king
sulabhAH puruSA$ rAjan satatam = always
sulabhAH puruSA$ rAjan satataM priya- = dear, pleasant, kindness; a favour, a service
sulabhAH puruSA$ rAjan satataM priya-vAdinaH = talker, speaker
O king, it is always easy to find men who speak pleasing words,
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH
a-priyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH
a- = non-, a-, an-
a-priyasya tu = but, (ignore), and
a-priyasya tu pathyasya vaktA zrotA = listener, that listens
a-priyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca = and
a-priyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH = had to get
but it is difficult to get a speaker and a listener who use words unpleasant (to the ears) but beneficial (in life).
05037014
sulabhAH puruSA rAjan satataM priyavAdinaH
sulabhAH puruSA rAjan satataM priya-vAdinaH
sulabhAH = easy to get
sulabhAH puruSA = (@cyan) men
sulabhAH puruSA rAjan = hey king
sulabhAH puruSA rAjan satatam = always
sulabhAH puruSA rAjan satataM priya- = dear, pleasant, kindness; a favour, a service
sulabhAH puruSA rAjan satataM priya-vAdinaH = talker, speaker
'They are abundant, O king, that can always speak agreeable words.
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH
apriyasya tu = but, (ignore), and
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA = listener, that listens
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca = and
apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH = had to get
The speaker, however, is rare, as also the hearer, of words that are disagreeable but medicinal.
00038
satyam eva paraM mitraM svIkRte sati mAnave
satyam eva paraM mitraM svIkRte sati mAnave
satyam = truly; truth; true
satyam eva = only; indeed; (@ignore)
satyam eva param = highest, high; afterwards; the other one
satyam eva paraM mitram = friend
satyam eva paraM mitraM svIkRte sati = while he was (as + zatR + Gi)
If we accept truth then truth becomes our best friend.
satyam eva paraM zatruH dhikkRte sati mAnave
satyam eva paraM zatruH dhik-kRte sati mAnave
satyam = truly; truth; true
satyam eva = only; indeed; (@ignore)
satyam eva param = highest, high; afterwards; the other one
satyam eva paraM zatruH = enemy
satyam eva paraM zatruH dhik- = shit!, fuck!
satyam eva paraM zatruH dhik-kRte = for the sake of (@former); except (with @second); instead of
satyam eva paraM zatruH dhik-kRte sati = while he was (as + zatR + Gi)
But if we do not accept the truth, the same truth becomes our enemy.