Manual!
up
manu
katha1701 webgloss
https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/kathasaritsagara-the-ocean-of-story/d/doc143196.html
1701064
tato virahasodvegA kruddhA devI jagAda sA
tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda sA
tatas = and then; from it; and from there; then; from then on
tato viraha- = separation
tato viraha-sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
tato viraha-s'-.odvegA kruddhA = angry
tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI = queen; goddess; gambler (devin- m.)
tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda = spoke
tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda sA = that one, she, it (@f)
Then the goddess, who was quite distracted with the sorrow of separation, was angry, and said:
devasyAsaMnidhau suSThu smaraprekSaNakaM kRtam
devasy' .A-saMnidhau suSThu smara-prekSaNakaM kRtam
devasya = god; Your Majesty
devasy' a- = non-, a-, an-
devasy' .A-saMnidhau = in the presence
devasy' .A-saMnidhau suSThu = rightly; well; aptly; very much
devasy' .A-saMnidhau suSThu smara- = (god of) love
devasy' .A-saMnidhau suSThu smara-prekSaNakaM kRtam = done, made
“These young people have done well to look lovingly[10] at one another in the absence of the god,
1701065
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca
etAbhyAm = these two
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitam = laughing happened
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya = saw and
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu = rightly; well; aptly; very much
etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca = and
and these two mirthful people have done well to laugh when they saw their glances:
tan martyayonau kAmAndhau strIpuMsau patatAm imau
tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm imau
tad = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tan@ martya- = mortal; moribund
tan@ martya-yonau = in the womb (yoni-)
tan@ martya-yonau kAma- = desire
tan@ martya-yonau kAm'-andhau = blind
tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI- = woman
tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau = two men
tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm = (that are) falling, flying
tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm imau = these two
so let this lover and maiden, who are blinded with passion, fall into a human birth;
1701066
tatraiva daMpatI caitAv avinItau bhaviSyataH
tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a-vinItau bhaviSyataH
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatr' eva = only; indeed; (@ignore)
tatr' .aiva daMpatI = couple (dual)
tatr' .aiva daMpatI ca = and
tatr' .aiva daMpatI c' etau = these two
tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a- = non-, a-, an-
tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a-vinItau bhaviSyatas = they will be
and there the disrespectful pair shall be man and wife;
hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi
hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi
hAsazIlAv imau = these two
hAsazIlAv imau klezAn = pain, suffering
hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu = but, (ignore), and
hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn = many
hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi = on earth
but these unseasonable laughers shall endure many miseries on the earth;
1701067
brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau
brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau
brAhmaNau = two brahmins
brAhmaNau duHkhitau = pained
brAhmaNau duHkhitau pUrvam = previous; previously, earlier
brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu = after, following
brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau = pn (a sort of monster)
they shall be first poor brahmins, and then[11] BrAhman-RAkSasas,
tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tataH
tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tataH
tatas = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pizAcakau = pn (race of wild mountain men or goblins)
tataH pizAcakau pazcAd = afterwards
tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau = pn (of a caste)
tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau = two thieves
tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tatas = and then; from it; and from there; then; from then on
and then PizAcas, and after that CaNDAlas, and then robbers,
1701068
chinnapucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau
chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau
chinna- = cut off
chinna-pucchau = tails
chinna-pucchau tatas = and then; from it; and from there; then; from then on
chinna-pucchau tataH zvAnau = two dogs
chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau = of many kinds
chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca = and
chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tatas = and then; from it; and from there; then; from then on
chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau = two birds
and then bob-tailed dogs, and then they shall be various kinds of birds
bhaviSyato gaNAv etau parihAsAparAdhinau
bhaviSyato gaNAv etau parihAs'-.AparAdhinau
bhaviSyatas = they will be
bhaviSyato gaNau = two gaNas
bhaviSyato gaNAv etau = these two
bhaviSyato gaNAv etau parihAsa- = laughing
bhaviSyato gaNAv etau parihAs'-aparAdhinau = guilty
shall these GaNas who offended by laughing;
1701069
AbhyAM hi svasthacittAbhyAm eSa durvinayaH kRtaH
AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dur-vinayaH kRtaH
AbhyAm = (with, to, from) these two (f.)
AbhyAM hi = because; (@ignore)
AbhyAM hi svastha- = being in oneself
AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm = mind
AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa = this one (m., su, only before consonants)
AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dus- = hard to (only @former), bad
AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dur-vinayaH kRtas = done, made
for their minds were unclouded when they were guilty of this disrespectful conduct.”
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaTAkhyo 'vadad gaNaH
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo 'vadad gaNaH
iti = (close quote); saying, thinking
ity AdiSTavatIM devIm = queen; goddess
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaTa- = pn
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyas = called
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo avadad = said
ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo 'vadad gaNas = group
When the goddess had uttered this command, a gaNa of the name of dhUrjaTa said:
up