Manual!
up manu

katha1701 webgloss

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/kathasaritsagara-the-ocean-of-story/d/doc143196.html

1701064

tato virahasodvegA kruddhA devI jagAda sA en fr

tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda sA en fr

tatas = and then; from it; and from there; then; from then on

tato viraha- = separation

tato viraha-sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

tato viraha-s'-.odvegA kruddhA = angry

tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI = queen; goddess; gambler (devin- m.)

tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda = spoke

tato viraha-s'-.odvegA kruddhA devI jagAda sA = that one, she, it (@f)

Then the goddess, who was quite distracted with the sorrow of separation, was angry, and said:

devasyAsaMnidhau suSThu smaraprekSaNakaM kRtam en fr

devasy' .A-saMnidhau suSThu smara-prekSaNakaM kRtam en fr

devasya = god; Your Majesty

devasy' a- = non-, a-, an-

devasy' .A-saMnidhau = in the presence

devasy' .A-saMnidhau suSThu = rightly; well; aptly; very much

devasy' .A-saMnidhau suSThu smara- = (god of) love

devasy' .A-saMnidhau suSThu smara-prekSaNakaM kRtam = done, made

“These young people have done well to look lovingly[10] at one another in the absence of the god,

1701065

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca en fr

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca en fr

etAbhyAm = these two

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitam = laughing happened

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya = saw and

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu = rightly; well; aptly; very much

etAbhyAM hAsazIlAbhyAM hasitaM prekSya suSThu ca = and

and these two mirthful people have done well to laugh when they saw their glances:

tan martyayonau kAmAndhau strIpuMsau patatAm imau en fr

tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm imau en fr

tad = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tan@ martya- = mortal; moribund

tan@ martya-yonau = in the womb (yoni-)

tan@ martya-yonau kAma- = desire

tan@ martya-yonau kAm'-andhau = blind

tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI- = woman

tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau = two men

tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm = (that are) falling, flying

tan@ martya-yonau kAm'-.Andhau strI-puMsau patatAm imau = these two

so let this lover and maiden, who are blinded with passion, fall into a human birth;

1701066

tatraiva daMpatI caitAv avinItau bhaviSyataH en fr

tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a-vinItau bhaviSyataH en fr

tatra = there, in that, on it, about that subject

tatr' eva = only; indeed; (@ignore)

tatr' .aiva daMpatI = couple (dual)

tatr' .aiva daMpatI ca = and

tatr' .aiva daMpatI c' etau = these two

tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a- = non-, a-, an-

tatr' .aiva daMpatI c' .aitAv a-vinItau bhaviSyatas = they will be

and there the disrespectful pair shall be man and wife;

hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi en fr

hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi en fr

hAsazIlAv imau = these two

hAsazIlAv imau klezAn = pain, suffering

hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu = but, (ignore), and

hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn = many

hAsazIlAv imau klezAn prApsyatas tu bahUn bhuvi = on earth

but these unseasonable laughers shall endure many miseries on the earth;

1701067

brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau en fr

brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau en fr

brAhmaNau = two brahmins

brAhmaNau duHkhitau = pained

brAhmaNau duHkhitau pUrvam = previous; previously, earlier

brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu = after, following

brAhmaNau duHkhitau pUrvaM tad anu brahmarAkSasau = pn (a sort of monster)

they shall be first poor brahmins, and then[11] BrAhman-RAkSasas,

tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tataH en fr

tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tataH en fr

tatas = and then; from it; and from there; then; from then on

tataH pizAcakau = pn (race of wild mountain men or goblins)

tataH pizAcakau pazcAd = afterwards

tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau = pn (of a caste)

tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau = two thieves

tataH pizAcakau pazcAc caNDAlau taskarau tatas = and then; from it; and from there; then; from then on

and then PizAcas, and after that CaNDAlas, and then robbers,

1701068

chinnapucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau en fr

chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau en fr

chinna- = cut off

chinna-pucchau = tails

chinna-pucchau tatas = and then; from it; and from there; then; from then on

chinna-pucchau tataH zvAnau = two dogs

chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau = of many kinds

chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca = and

chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tatas = and then; from it; and from there; then; from then on

chinna-pucchau tataH zvAnau vividhau ca tataH khagau = two birds

and then bob-tailed dogs, and then they shall be various kinds of birds

bhaviSyato gaNAv etau parihAsAparAdhinau en fr

bhaviSyato gaNAv etau parihAs'-.AparAdhinau en fr

bhaviSyatas = they will be

bhaviSyato gaNau = two gaNas

bhaviSyato gaNAv etau = these two

bhaviSyato gaNAv etau parihAsa- = laughing

bhaviSyato gaNAv etau parihAs'-aparAdhinau = guilty

shall these GaNas who offended by laughing;

1701069

AbhyAM hi svasthacittAbhyAm eSa durvinayaH kRtaH en fr

AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dur-vinayaH kRtaH en fr

AbhyAm = (with, to, from) these two (f.)

AbhyAM hi = because; (@ignore)

AbhyAM hi svastha- = being in oneself

AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm = mind

AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa = this one (m., su, only before consonants)

AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dus- = hard to (only @former), bad

AbhyAM hi svastha-cittAbhyAm eSa dur-vinayaH kRtas = done, made

for their minds were unclouded when they were guilty of this disrespectful conduct.”

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaTAkhyo 'vadad gaNaH en fr

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo 'vadad gaNaH en fr

iti = (close quote); saying, thinking

ity AdiSTavatIM devIm = queen; goddess

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaTa- = pn

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyas = called

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo avadad = said

ity AdiSTavatIM devIM dhUrjaT'-Akhyo 'vadad gaNas = group

When the goddess had uttered this command, a gaNa of the name of dhUrjaTa said:

up