Manual! up

/mbh manu version

03060 webgloss

note: sacred-texts

03060001

bRhadazva uvAca en fr

bRhadazva uvAca en fr

bRhadazvaH = pn (of a sage)

bRhadazva uvAca = said

bRhadazva said,

apakrAnte nale rAjan damayantI gataklamA en fr

apakrAnte nale rAjan damayantI gata-klamA en fr

apakrAnte nale = pn (of a king)

apakrAnte nale rAjan = hey king

apakrAnte nale rAjan damayantI = pn (of Damayanti

apakrAnte nale rAjan damayantI gata- = gone; the past

apakrAnte nale rAjan damayantI gata-klamA = (@cyan) tiredness, fatigue

"O king, after nala had gone away, the beauteous Damayanti, now refreshed,

abudhyata varArohA saMtrastA vijane vane en fr

abudhyata var'-ArohA saMtrastA vijane vane en fr

abudhyata = woke up

abudhyata vara- = best; bridegroom, husband

abudhyata var'-ArohA = (@cyan) waist, hips; climber, rider

abudhyata var'-ArohA saMtrastA = frightened

abudhyata var'-ArohA saMtrastA vijane = in private (in a peopleless place)

abudhyata var'-ArohA saMtrastA vijane vane = forest, jungle, park, garden

timorously awoke in that lonely forest.

03060032

arAlapakSmanayanAM tathA madhurabhASiNIm en fr

arAla-pakSma-nayanAM tathA madhura-bhASiNIm en fr

arAla-pakSma-nayanAM tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

arAla-pakSma-nayanAM tathA madhura- = sweet

and eyes graced with curved eye-lashes, and speech sweet as honey,

lakSayitvA mRgavyAdhaH kAmasya vazam eyivAn en fr

lakSayitvA mRga-vyAdhaH kAmasya vazam eyivAn en fr

lakSayitvA mRga- = deer

lakSayitvA mRga-vyAdhaH = hunter

lakSayitvA mRga-vyAdhaH kAmasya = love (or the god of love); desire

lakSayitvA mRga-vyAdhaH kAmasya vazam = power, control

lakSayitvA mRga-vyAdhaH kAmasya vazam eyivAn = he came into (vasu)

the hunter became inflamed with desire.

index of webgloss files