Among these, the man who is not slothful, who injures no one and who is endowed with charity and other virtues, goes to heaven, after leaving this world of men.
03178011
viparItaiz ca rAjendra kAraNair mAnuSo bhavet
viparItaiz ca rAj'-.endra kAraNair mAnuSo bhavet
viparItaiH = by opposite
viparItaiz ca = and
viparItaiz ca rAja- = king
viparItaiz ca rAj'-indra = lord; pn (of the king of the gods)
viparItaiz ca rAj'-.endra kAraNaiH = by causes; with virtues
viparItaiz ca rAj'-.endra kAraNair mAnuSaH = human, human being
viparItaiz ca rAj'-.endra kAraNair mAnuSo bhavet = would be, may be, should be
By doing the very contrary, O king, he's born again as a human
tiryagyonis tathA tAta vizeSaz cAtra vakSyate
tiryagyonis tathA tAta vizeSaz c' .Atra vakSyate
tiryagyoniH = rebirth as an animal
tiryagyonis tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tiryagyonis tathA tAta = bro, dad, sonny
tiryagyonis tathA tAta vizeSaH = difference, distinction, characteristic ; a kind of
tiryagyonis tathA tAta vizeSaz ca = and
tiryagyonis tathA tAta vizeSaz c' atra = here, in this
tiryagyonis tathA tAta vizeSaz c' .Atra vakSyate = is carried (! vah); is reinforced (!=vakS)
and then as some sort of animal, o my son.
03178012
kAmakrodhasamAyukto hiMsAlobhasamanvitaH
kAma-krodha-samAyukto hiMsA-lobha-samanvitaH
kAma- = desire
kAma-krodha- = anger
kAma-krodha-samAyuktaH = mixed with (@latter), endowed with (@latter)
kAma-krodha-samAyukto hiMsA- = wish to harm
kAma-krodha-samAyukto hiMsA-lobha- = greed
kAma-krodha-samAyukto hiMsA-lobha-samanvitaH = that has, endowed with
The man who is swayed by anger and lust and who is given to avarice and malice
manuSyatvAt paribhraSTas tiryagyonau prasUyate
manuSyatvAt paribhraSTas tiryagyonau prasUyate
manuSyatvAt = being human
manuSyatvAt paribhraSTaH = fallen from
manuSyatvAt paribhraSTas tiryagyonau = in an animal womb
manuSyatvAt paribhraSTas tiryagyonau prasUyate = is born
it is particularly said in this connection, that falls away from his human state and is born again as a lower animal,
03178013
tiryagyonyAM pRthagbhAvo manuSyatve vidhIyate
tiryagyonyAM pRthag-bhAvo manuSyatve vidhIyate
tiryagyonyAm = in an animal womb (same as tiryagyonau)
tiryagyonyAM pRthak- = separately (each one its own way)
tasy' .AdhiSThAnam avyagraM brUhi sarpa yathAtatham = as it is, exactly, literally
'O snake, tell me truly and without confusion how that dissociated spirit becomes cognisant of sound, touch, form, flavour, and taste.
03178017
kiM na gRhNAsi viSayAn yugapat tvaM mahAmate
kiM na gRhNAsi viSayAn yugapat tvaM mahAmate
kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM na = no, not, doesn't
kiM na gRhNAsi = you grab, you take
kiM na gRhNAsi viSayAn = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense
kiM na gRhNAsi viSayAn yugapat = at the same time, simultaneously
kiM na gRhNAsi viSayAn yugapat tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)
kiM na gRhNAsi viSayAn yugapat tvaM mahAmate = sage (technically anyone with great intelligence)
etAvad ucyatAM coktaM sarvaM pannagasattama
etAvad ucyatAM c' .oktaM sarvaM pannaga-sattama
etAvat = this much
etAvad ucyatAm = let it be said, it must be said
etAvad ucyatAM ca = and
etAvad ucyatAM c' uktam = told, said, addressed
etAvad ucyatAM c' .oktaM sarvam = whole, entire, all
etAvad ucyatAM c' .oktaM sarvaM pannaga- = snake
etAvad ucyatAM c' .oktaM sarvaM pannaga-sattama = best (of, @latter)
O great-minded one, dost thou not perceive them, simultaneously by the senses? Do thou, O best of snakes, answer all these queries!'
03178018
sarpa uvAca
sarpa uvAca
sarpaH = snake
sarpa uvAca = said
yad Atmadravyam AyuSman dehasaMzrayaNAnvitam
yad Atma-dravyam AyuSman deha-saMzrayaN'-.Anvitam
yat = the one which; because, as
yad Atma- = oneself; soul
yad Atma-dravyam AyuSman = your reverence (o long-lived one)
yad Atma-dravyam AyuSman deha- = body
yad Atma-dravyam AyuSman deha-saMzrayaNa- = attachment, clinging to, taking for a refuge
yad Atma-dravyam AyuSman deha-saMzrayaN'-anvitam = followed with, accompanied by
karaNAdhiSThitaM bhogAn upabhuGkte yathAvidhi
karaNAdhiSThitaM bhogAn upabhuGkte yathAvidhi
karaNAdhiSThitaM bhogAn = feasts, pleasures
karaNAdhiSThitaM bhogAn upabhuGkte yathAvidhi = duly; according to the rules
The snake replied, 'O long-lived one, the thing called Atman (spirit), betaking itself to corporeal tenement and manifesting itself through the organs of sense, becomes duly cognisant of perceptible objects.
03178019
jJAnaM caivAtra buddhiz ca manaz ca bharatarSabha
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca manaz ca bharata.-rSabha
jJAnam = knowledge
jJAnaM ca = and
jJAnaM c' eva = only; indeed; (@ignore)
jJAnaM c' .aiv' atra = here, in this
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiH = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca = and
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca manaH = mind (@n as-)
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca manaz ca = and
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca manaz ca bharata- = pn
jJAnaM c' .aiv' .Atra buddhiz ca manaz ca bharata.-RSabha = bull; (@latter) bull among, best of
tasya bhog'-.AdhikaraNe karaNAni nibodha me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
O prince of Bharata's race, know that the senses, the mind, and the intellect, assisting the soul in its perception of objects, are called Karanas.
03178020
manasA tAta paryeti kramazo viSayAn imAn
manasA tAta paryeti kramazo viSayAn imAn
manasA = with mind
manasA tAta = bro, dad, sonny
manasA tAta paryeti kramazaH = by steps (tasil)
manasA tAta paryeti kramazo viSayAn = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense
manasA tAta paryeti kramazo viSayAn imAn = these (m.)
viSayAyatanasthena bhUtAtmA kSetraniHsRtaH
viSay'-Ayatana-sthena bhUt'-AtmA kSetra-niHsRtaH
viSaya- = object, subject, matter; domain, territory, sphere of influence; object of sense
viSay'-Ayatana- = perception (the five senses and manas and the qualities perceived by them)
viSay'-Ayatana-sthena = that is at
viSay'-Ayatana-sthena bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
viSay'-Ayatana-sthena bhUt'-AtmA = oneself; soul
viSay'-Ayatana-sthena bhUt'-AtmA kSetra- = field
viSay'-Ayatana-sthena bhUt'-AtmA kSetra-niHsRtaH = (has) come out
O my son, the eternal spirit, going out of its sphere, and aided by the mind, acting through the senses, the receptacles of all perceptions, successively perceives these things (sound, form, flavour, &c).
03178021
atra cApi naravyAghra mano jantor vidhIyate
atra cApi nara-vyAghra mano jantor vidhIyate
atra = here, in this
atra cApi = too (ca + api)
atra cApi nara- = man
atra cApi nara-vyAghra = tiger
atra cApi nara-vyAghra manaH = mind (@n as-)
atra cApi nara-vyAghra mano jantoH = creature, living being
atra cApi nara-vyAghra mano jantor vidhIyate = there is
tasmAd yugapad asyAtra grahaNaM nopapadyate
tasmAd yugapad asy' .Atra grahaNaM n' .opapadyate
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAd yugapat = at the same time, simultaneously
tasmAd yugapad asya = this one's, to this, of this
tasmAd yugapad asy' .Atra grahaNaM na = no, not, doesn't
tasmAd yugapad asy' .Atra grahaNaM n' upapadyate = befits
O most valiant of men, the mind of living creatures is the cause of all perception, and, therefore, it cannot be cognisant of more than one thing at a time.
03178022
sa AtmA puruSavyAghra bhruvor antaram AzritaH
sa AtmA puruSa-vyAghra bhruvor antaram AzritaH
saH = he, that one, it (never used before consonant)
sa AtmA = oneself; soul
sa AtmA puruSa- = man
sa AtmA puruSa-vyAghra = tiger
sa AtmA puruSa-vyAghra bhruvoH = two eyebrows
sa AtmA puruSa-vyAghra bhruvor antaram = among, in between, the middle of; the inside of; another one
sa AtmA puruSa-vyAghra bhruvor antaram AzritaH = trusted, relied on, taken refuge on, gone into, hidden
dravyeSu sRjate buddhiM vividheSu parAvarAm
dravyeSu sRjate buddhiM vividheSu par'-.AvarAm
dravyeSu sRjate buddhim = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning