Manual! show all trans hide all trans
REDDEN
BLACKEN
HIDE ALL GLOSSES
manu version
04016 webgloss
04016001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca B T P
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
"Vaisampayana said,
sA hatA sUtaputreNa rAjaputrI samajvalat
sA hatA sUta- putreNa rAja- putrI samajvalat B T P
sA = that one, she, it (@f)
sA hatA = killed
sA hatA sUta- = charioteer (not same as suta "son")
sA hatA sUta- putreNa = son
sA hatA sUta-putreNa rAja- = king
sA hatA sUta-putreNa rAja- putrI = daughter
vadhaM kRSNA parIpsantI senAvAhasya bhAminI
vadhaM kRSNA parIpsantI senA- vAhasya bhAminI B T P
vadham = a killing
vadhaM kRSNA = pn (of draupadI )
vadhaM kRSNA parIpsantI senA- = army
vadhaM kRSNA parIpsantI senA-vAhasya bhAminI = a cutie
jagAmAvAsam evAtha tadA sA drupadAtmajA
jagAmAvAsam evAtha tadA sA drupadAtmajA B T P
jagAmAvAsam evAtha tadA = then
jagAmAvAsam evAtha tadA sA = that one, she, it (@f)
'Thus insulted by the Suta's son, that illustrious princess, the beautiful kRSNA , eagerly wishing for the destruction of Virata's general, went to her quarters.
04016002
kRtvA zaucaM yathAnyAyaM kRSNA vai tanumadhyamA
kRtvA zaucaM yathA- nyAyaM kRSNA vai tanu- madhyamA B T P
kRtvA = did and
kRtvA zaucam = cleanliness
kRtvA zaucaM yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
kRtvA zaucaM yathA- nyAyam = law, the rules, it behoves, befits
kRtvA zaucaM yathA-nyAyaM kRSNA = pn (of draupadI )
kRtvA zaucaM yathA-nyAyaM kRSNA vai = (@ignore)
kRtvA zaucaM yathA-nyAyaM kRSNA vai tanu- = slender, slim, delicate; @f body
kRtvA zaucaM yathA-nyAyaM kRSNA vai tanu- madhyamA = waist (@cyan)
And Drupada's daughter of dark hue and slender waist cleaned herself.
gAtrANi vAsasI caiva prakSAlya salilena sA
gAtrANi vAsasI caiva prakSAlya salilena sA B T P
gAtrANi = limbs (arms and legs)
gAtrANi vAsasI = two pieces of clothing
gAtrANi vAsasI caiva = and (ca + eva)
gAtrANi vAsasI caiva prakSAlya salilena = water
gAtrANi vAsasI caiva prakSAlya salilena sA = that one, she, it (@f)
washing her body and cloths with water.
04016003
cintayAm Asa rudatI tasya duHkhasya nirNayam
cintayAm Asa rudatI tasya duHkhasya nirNayam B T P
cintayAm Asa = was (see @NOCW)
cintayAm Asa rudatI tasya = his, its
cintayAm Asa rudatI tasya duHkhasya = pain
kRSNA began to ponder weepingly on the means of dispelling her grief.
kiM karomi kva gacchAmi kathaM kAryaM bhaven mama
kiM karomi kva gacchAmi kathaM kAryaM bhaven@ mama B T P
kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM karomi = i do
kiM karomi kva = where?
kiM karomi kva gacchAmi = go
kiM karomi kva gacchAmi katham = how?
kiM karomi kva gacchAmi kathaM kAryam = task; (that) should be done
kiM karomi kva gacchAmi kathaM kAryaM bhavet = would be, may be, should be
kiM karomi kva gacchAmi kathaM kAryaM bhaven@ mama = my, mine, of me, to me, I have
And she reflected, saying, 'What am I to do? Whither shall I go? How can my purpose be effected?'
04016004
ity evaM cintayitvA sA bhImaM vai manasAgamat
ity evaM cintayitvA sA bhImaM vai manasA 'gamat B T P
iti = (close quote); saying, thinking
ity evam = thus, this way
ity evaM cintayitvA = thought and
ity evaM cintayitvA sA = that one, she, it (@f)
ity evaM cintayitvA sA bhImam = pn
ity evaM cintayitvA sA bhImaM vai = (@ignore)
ity evaM cintayitvA sA bhImaM vai manasA = with mind
ity evaM cintayitvA sA bhImaM vai manasA agamat = went
And while she was thinking thus, she remembered Bhima
nAnyaH kartA Rte bhImAn mamAdya manasaH priyam
n' .AnyaH kartA: Rte bhImAn@ mam' .Adya manasaH priyam B T P
na = no, not, doesn't
n' anyaH = another one, someone else
n' .AnyaH kartA = maker, doer
n' .AnyaH kartA: Rte = except (excepted thing has @second)
n' .AnyaH kartA: Rte bhImAn@ mama = my, mine, of me, to me, I have
n' .AnyaH kartA: Rte bhImAn@ mam' adya = today; now
n' .AnyaH kartA: Rte bhImAn@ mam' .Adya manasaH = mind
n' .AnyaH kartA: Rte bhImAn@ mam' .Adya manasaH priyam = dear, pleasant, kindness; a favour, a service
and said to herself, 'There is none else, save Bhima, that can today accomplish the purpose on which my heart is set!'
04016005
tata utthAya rAtrau sA vihAya zayanaM svakam
tata utthAya rAtrau sA vihAya zayanaM svakam B T P
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tata utthAya = stood up and
tata utthAya rAtrau = by night
tata utthAya rAtrau sA = that one, she, it (@f)
tata utthAya rAtrau sA vihAya = after abandoning
tata utthAya rAtrau sA vihAya zayanam = bed
tata utthAya rAtrau sA vihAya zayanaM svakam = (his) own
And afflicted with great grief, the large-eyed and intelligent kRSNA possessed of powerful protectors then rose up at night, and leaving her bed
prAdravan nAtham icchantI kRSNA nAthavatI satI
prAdravan nAtham icchantI kRSNA nAthavatI satI B T P
prAdravan = (that was) fleeing, running away
prAdravan nAtham = lord
prAdravan nAtham icchantI kRSNA = pn (of draupadI )
prAdravan nAtham icchantI kRSNA nAthavatI satI = she that is (as + zatR + Gii + su ), while she was
speedily proceeded towards the quarters of Bhimasena, desirous of beholding her lord.
duHkhena mahatA yuktA mAnasena manasvinI
duHkhena mahatA yuktA mAnasena manasvinI B T P
duHkhena = by suffering, with suffering
duHkhena mahatA = big, great
duHkhena mahatA yuktA = joined, yoked, connected; furnished with; ready to
duHkhena mahatA yuktA mAnasena manasvinI = high-minded, wise, intelligent
And possessed of great intelligence,
04016006
sA vai mahAnase prApya bhImasenaM zucismitA
sA vai mahAnase prApya bhImasenaM zucismitA B T P
sA = that one, she, it (@f)
sA vai = (@ignore)
sA vai mahAnase = in the kitchen
sA vai mahAnase prApya = after getting (Apnoti)
sA vai mahAnase prApya bhImasenam = pn
the daughter of Drupada entered her husband's quarters,
saying, 'How canst thou sleep while that wretched commander of Virata's forces, who is my foe, yet liveth, having perpetrated today that (foul act)?'
index of webgloss files