Manual!
up manu version

04026 webgloss

note: sacred-texts

note:

04026001

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)

vaizaMpAyana uvAca = said

athAbravIn mahAvIryo droNas tattvArthadarzivAn en fr

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNas tattv'-.Artha-darzi-vAn en fr

atha = then, and then

ath' abravIt = said

ath' .AbravIn@ mahA- = big, great (@former)

ath' .AbravIn@ mahA-vIryaH = courage

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNaH = pn

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNas tattva- = real, true

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNas tattv'-artha- = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNas tattv'-.Artha-darzi- = seeing

ath' .AbravIn@ mahA-vIryo droNas tattv'-.Artha-darzi-vAn = that has (affix vAtup)

na tAdRzA vinazyanti nApi yAnti parAbhavam en fr

na tAdRzA$ vinazyanti n' .Api yAnti parAbhavam en fr

na = no, not, doesn't

na tAdRzAH = such

na tAdRzA$ vinazyanti = they perish

na tAdRzA$ vinazyanti na = no, not, doesn't

na tAdRzA$ vinazyanti n' api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

na tAdRzA$ vinazyanti n' .Api yAnti = they go

na tAdRzA$ vinazyanti n' .Api yAnti parAbhavam = defeat, ruin

"Vaisampayana said, "Endued with mighty energy and possessed of great discernment, Drona then said, 'Persons like the sons of Pandu never perish nor undergo discomfiture.

04026002

zUrAz ca kRtavidyAz ca buddhimanto jitendriyAH en fr

zUrAz ca kRta-vidyAz ca buddhi-manto jit'-.endriyAH en fr

zUrAH = heros

zUrAz ca = and

zUrAz ca kRta- = done, made

zUrAz ca kRta-vidyAH = science, wisdom

zUrAz ca kRta-vidyAz ca = and

zUrAz ca kRta-vidyAz ca buddhi- = intelligence, common sense, wisdom, understanding, power of reasoning

zUrAz ca kRta-vidyAz ca buddhi-mantaH = that have (affix matup + jas)

zUrAz ca kRta-vidyAz ca buddhi-manto jita- = (was) defeated

zUrAz ca kRta-vidyAz ca buddhi-manto jit'-indriyAH = organs, senses

Brave and skilled in every science, intelligent and with senses under control,

dharmajJAz ca kRtajJAz ca dharmarAjam anuvratAH en fr

dharma-jJAz ca kRtajJAz ca dharmarAjam anuvratAH en fr

dharma- = good (as opposed to evil), righteousness

dharma-jJAH = knowers

dharma-jJAz ca = and

dharma-jJAz ca kRtajJAH = grateful

dharma-jJAz ca kRtajJAz ca = and

dharma-jJAz ca kRtajJAz ca dharmarAjam = pn (of yudhiSThira)

dharma-jJAz ca kRtajJAz ca dharmarAjam anuvratAH = devoted, loyal to

virtuous and grateful and obedient to the virtuous yudhiSThira,

04026003

nItidharmArthatattvajJaM pitRvac ca samAhitam en fr

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJaM pitR-vac ca samAhitam en fr

nIti- = politics, science of government, strategy

nIti-dharma- = good (as opposed to evil), righteousness

nIti-dharm'-artha- = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth

nIti-dharm'-.Artha-tattva- = real, true

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJam = knower (@latter)

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJaM pitR- = father

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJaM pitR-vat = like, -ly (affix)

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJaM pitR-vac ca = and

nIti-dharm'-.Artha-tattva-jJaM pitR-vac ca samAhitam = focusedly, intently

ever following in the wake of their eldest brother who is conversant with the conclusions of policy and virtue and profit, who is attached to them as a father,

dharme sthitaM satyadhRtiM jyeSThaM jyeSThApacAyinam en fr

dharme sthitaM satya-dhRtiM jyeSThaM jyeSTh'-.ApacAyinam en fr

dharme = righteousness, custom

dharme sthitam = waiting, standing, staying, that is at

dharme sthitaM satya- = truth; true

dharme sthitaM satya-dhRtim = @f firmness, constancy, resolution, will, command

dharme sthitaM satya-dhRtiM jyeSTham = eldest

dharme sthitaM satya-dhRtiM jyeSThaM jyeSTha- = eldest

dharme sthitaM satya-dhRtiM jyeSThaM jyeSTh'-apacAyinam = honouring, respecting

and who strictly adhereth to virtue and is firm in truth,

04026004

anuvratA mahAtmAnaM bhrAtaraM bhrAtaro nRpa en fr

anuvratA$ mahAtmAnaM bhrAtaraM bhrAtaro nRpa en fr

anuvratAH = devoted, loyal to

anuvratA$ mahAtmAnam = noble, magnanimous (having a great or noble nature)

anuvratA$ mahAtmAnaM bhrAtaram = brother

anuvratA$ mahAtmAnaM bhrAtaraM bhrAtaraH = brothers

anuvratA$ mahAtmAnaM bhrAtaraM bhrAtaro nRpa = king

--persons like them that are thus devoted to their illustrious and royal brother,

ajAtazatruM hrImantaM taM ca bhrAtqn anuvratam en fr

ajAtazatruM hrImantaM taM ca bhrAtRRn anuvratam en fr

ajAtazatrum = pn (of yudhiSThira)

ajAtazatruM hrImantam = timid, modest

ajAtazatruM hrImantaM tam = him; it; that

ajAtazatruM hrImantaM taM ca = and

ajAtazatruM hrImantaM taM ca bhrAtRRn = brothers

ajAtazatruM hrImantaM taM ca bhrAtRRn anuvratam = devoted, loyal to

who gifted with great intelligence, never injureth any body and who in his turn himself obeyeth his younger brothers, never perish in this way.

04026005

teSAM tathA vidheyAnAM nibhRtAnAM mahAtmanAm en fr

teSAM tathA vidheyAnAM nibhRtAnAM mahAtmanAm en fr

teSAm = of them, among them

teSAM tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

teSAM tathA vidheyAnAm = obedient

teSAM tathA vidheyAnAM nibhRtAnAm = modest

teSAM tathA vidheyAnAM nibhRtAnAM mahAtmanAm = noble, magnanimous (having a great or noble nature)

kimarthaM nItimAn pArthaH zreyo naiSAM kariSyati en fr

kimarthaM nIti-mAn pArthaH zreyo n' .aiSAM kariSyati en fr

kimartham = what for?

kimarthaM nIti- = politics, science of government, strategy

kimarthaM nIti-mAn = that has (affix matup with su)

kimarthaM nIti-mAn pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)

kimarthaM nIti-mAn pArthaH zreyaH = best

kimarthaM nIti-mAn pArthaH zreyo na = no, not, doesn't

kimarthaM nIti-mAn pArthaH zreyo n' eSAm = of these

kimarthaM nIti-mAn pArthaH zreyo n' .aiSAM kariSyati = will do, will make

Why, then, should not (yudhiSThira) the son of pRthA possessing a knowledge of policy, be able to restore the prosperity of his brothers who are so obedient and devoted and high-souled?

04026006

tasmAd yatnAt pratIkSante kAlasyodayam Agatam en fr

tasmAd yatnAt pratIkSante kAlasy' .odayam Agatam en fr

tasmAt = therefore; from it; from that

tasmAd yatnAt = effort

tasmAd yatnAt pratIkSante = they expect, they look forward to

tasmAd yatnAt pratIkSante kAlasya = of time

tasmAd yatnAt pratIkSante kAlasy' udayam = success; rising

tasmAd yatnAt pratIkSante kAlasy' .odayam Agatam = (that) came

It is for this that they are carefully waiting for the arrival of their opportunity.

na hi te nAzam Rccheyur iti pazyAmy ahaM dhiyA en fr

na hi te nAzam Rccheyur iti pazyAmy ahaM dhiyA en fr

na = no, not, doesn't

na hi = because; (@ignore)

na hi te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

na hi te nAzam = destruction

na hi te nAzam RccheyuH = they'd go

na hi te nAzam Rccheyur iti = (close quote); saying, thinking

na hi te nAzam Rccheyur iti pazyAmi = i see

na hi te nAzam Rccheyur iti pazyAmy aham = (has su) I, I am

na hi te nAzam Rccheyur iti pazyAmy ahaM dhiyA = reason, thinking, smartness

Men such as these never perish. This is what I see by my intellect.

04026007

sAMprataM caiva yat kAryaM tac ca kSipram akAlikam en fr

sAMprataM caiva yat kAryaM tac ca kSipram akAlikam en fr

sAMpratam = now

sAMprataM caiva = and (ca + eva)

sAMprataM caiva yat = the one which; because, as

sAMprataM caiva yat kAryam = task; (that) should be done

sAMprataM caiva yat kAryaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

sAMprataM caiva yat kAryaM tac ca = and

sAMprataM caiva yat kAryaM tac ca kSipram = quickly, inmediately

sAMprataM caiva yat kAryaM tac ca kSipram akAlikam = inmediately, without delay

Do, therefore, quickly and without loss of time, what should now be done, after proper reflection.

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaz caiSAM pracintyatAm en fr

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaz c' .aiSAM pracintyatAm en fr

kriyatAm = let it be done

kriyatAM sAdhu = well; good (person); sage; bravo!

kriyatAM sAdhu saMcintya = thought of and

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaH = dwelling, place to live (vAsas- @n + su); living, inhabiting (vAsa- m. + su); garment

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaz ca = and

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaz c' eSAm = of these

kriyatAM sAdhu saMcintya vAsaz c' .aiSAM pracintyatAm = let it be thought over, let it be decided

And let also the abode which the sons of Pandu with souls under control as regards every purpose of life, are to occupy, be now settled.

04026008

yathAvat pANDuputrANAM sarvArtheSu dhRtAtmanAm en fr

yathAvat pANDu-putrANAM sarv'-.ArtheSu dhRt'-AtmanAm en fr

yathAvat = properly

yathAvat pANDu- = pn

yathAvat pANDu-putrANAm = son

yathAvat pANDu-putrANAM sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)

yathAvat pANDu-putrANAM sarv'-artheSu = in matters related to; objects

yathAvat pANDu-putrANAM sarv'-.ArtheSu dhRta- = carried; carrying

yathAvat pANDu-putrANAM sarv'-.ArtheSu dhRt'-AtmanAm = oneself

Heroic and sinless and possessed of ascetic merit, the Pandavas

durjJeyAH khalu zUrAs te apApAs tapasA vRtAH en fr

dur-jJeyAH khalu zUrAs te: a-pApAs tapasA vRtAH en fr

duH- = hard to (only @former), bad

dur-jJeyAH = (they have) to be known

dur-jJeyAH khalu = of course, clearly, granted that, looks like, it seems, so they say, apparently

dur-jJeyAH khalu zUrAH = heros

dur-jJeyAH khalu zUrAs te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

dur-jJeyAH khalu zUrAs te: a- = non-, a-, an-

dur-jJeyAH khalu zUrAs te: a-pApAH = wicked men

dur-jJeyAH khalu zUrAs te: a-pApAs tapasA = penance, asceticism, austerity

dur-jJeyAH khalu zUrAs te: a-pApAs tapasA vRtAH = covered

are difficult to be discovered (within the period of non-discovery).

04026009

zuddhAtmA guNavAn pArthaH satyavAn nItimAJ zuciH en fr

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya-vAn nIti-mAJ zuciH en fr

zuddha- = faultless, clean

zuddh'-AtmA = oneself; soul

zuddh'-AtmA guNavAn = good

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya- = truth; true

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya-vAn = that has (affix vAtup)

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya-vAn nIti- = politics, science of government, strategy

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya-vAn nIti-mAn = that has (affix matup with su)

zuddh'-AtmA guNavAn pArthaH satya-vAn nIti-mAJ zuciH = clean, pure

Intelligent and possessed of every virtue, devoted to truth and versed in the principles of policy, endued with purity and holiness,

tejorAzir asaMkhyeyo gRhNIyAd api cakSuSA en fr

tejo-rAzir a-saMkhyeyo gRhNIyAd api cakSuSA en fr

tejaH- = glow, energy, charisma

tejo-rAziH = mass, group, pile, heap, multitude, a great number of; ray

tejo-rAzir a- = non-, a-, an-

tejo-rAzir a-saMkhyeyaH = that can be counted

tejo-rAzir a-saMkhyeyo gRhNIyAt = he'd grab

tejo-rAzir a-saMkhyeyo gRhNIyAd api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

tejo-rAzir a-saMkhyeyo gRhNIyAd api cakSuSA = eye

and the embodiment of immeasurable energy, the son of pRthA is capable of capturing (his foes) by a glance alone of his eyes.

note: sukhanakar notes

04026010

vijJAya kriyatAM tasmAd bhUyaz ca mRgayAmahe en fr

vijJAya kriyatAM tasmAd bhUyaz ca mRgayAmahe en fr

vijJAya = after figuring out, after realizing that

vijJAya kriyatAm = let it be done

vijJAya kriyatAM tasmAt = therefore; from it; from that

vijJAya kriyatAM tasmAd bhUyaH = more, even more; again

vijJAya kriyatAM tasmAd bhUyaz ca = and

vijJAya kriyatAM tasmAd bhUyaz ca mRgayAmahe = let's search

Knowing all this, do what is proper. And let's again search after them,

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye cAnye tadvido janAH en fr

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye c' .Anye tad-vido janAH en fr

brAhmaNaiH = brahmin

brAhmaNaiz cArakaiH = spy (car + Nvul, for cAraiH metri causa, I guess)

brAhmaNaiz cArakaiH siddhaiH = pn (of a class of superhumans)

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye = the ones that

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye ca = and

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye c' anye = another one, someone else

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye c' .Anye tat- = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye c' .Anye tad-vidaH = knower (@latter)

brAhmaNaiz cArakaiH siddhair ye c' .Anye tad-vido janAH = people

sending Brahmanas and Charanas, ascetics crowned with success, and others of this kind who may have a knowledge of those heroes!'"

up