"Vaisampayana continued, 'Beholding, O king, his friend, the princess of large-eyes (in that plight), her friend (Arjuna) cheerfully enquired of her (in these words) the cause of her arrival there and then. And having approached that bull among men, the princess, standing in the midst of her female attendants, the displaying proper modesty 4, addressed him, saying, 'The kine of this realm, O bRhannalA, are being driven away by the Kurus, and it is to conquer them that my brother will set out bow in hand. Not long ago his own charioteer was slain in battle, and there is none equal unto the one slain that can act as my brother's charioteer. And unto him striving to obtain a charioteer, Sairindhri,
04035008
evam uktas tu suzroNyA tayA sakhyA paraMtapaH
evam uktas tu suzroNyA tayA sakhyA paraMtapaH
evam = thus, this way
evam uktaH = told, said, addressed
evam uktas tu = but, (ignore), and
evam uktas tu suzroNyA tayA = by her, with her
evam uktas tu suzroNyA tayA sakhyA = friend
evam uktas tu suzroNyA tayA sakhyA paraMtapaH = enemy-tormentor
jagAma rAjaputrasya sakAzam amitaujasaH
jagAma rAja-putrasya sakAzam amit'-.aujasaH
jagAma = went
jagAma rAja- = king
jagAma rAja-putrasya = son
jagAma rAja-putrasya sakAzam = vicinity, neighbourhood (same as samIpa-, not same as saMkAza- "alike")
Thus addressed by this friend of graceful hips, that oppressor of foes, endued with immeasurable prowess, went into the prince's presence. And like unto a she-elephant running after her young one, the princess possessed of large eyes followed that hero advancing with hasty steps like unto an elephant with rent temples. And beholding him from a distance, the prince himself said, 'With thee as his charioteer, dhanaMjaya the son of Kunti had gratified Agni at the Khandava forest and subjugated the whole world! The Sairindhri hath spoken of thee to me. She knoweth the Pandavas. Do thou, therefore, O bRhannalA, hold, as thou didst, the reins of my steeds, desirous as I am of righting with the Kurus and rescuing my bovine wealth. Thou wert formerly the beloved charioteer of Arjuna and it was with thee that that bull among the sons of Pandu had alone subjugated the whole earth!'
"Vaisampayana continued, 'Although that oppressor of foes, the son of Pandu, was acquainted with everything, yet in the presence of uttara, he began to make many mistakes for the sake of fun.
04035018
Urdhvam utkSipya kavacaM zarIre pratyamuJcata
Urdhvam utkSipya kavacaM zarIre pratyamuJcata
Urdhvam = above
Urdhvam utkSipya = threw upwards and; lifted and
Urdhvam utkSipya kavacam = armor, coat of mail, shield
Urdhvam utkSipya kavacaM zarIre = body
And when he sought to put the coat of mail on his body by raising it upwards,
kumAryas tatra taM dRSTvA prAhasan pRthulocanAH
kumAryas tatra taM dRSTvA prAhasan pRthulocanAH
kumAryas tatra = there, in that, on it, about that subject
kumAryas tatra tam = him; it; that
kumAryas tatra taM dRSTvA = saw and
the large-eyed maidens, beholding it, burst out into a loud laughter.
04035019
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam evottaras tataH
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam ev' .ottaras tataH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa tu = but, (ignore), and
sa tu dRSTvA = saw and
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam = by (him)self, in person, on (his) own
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam eva = only; indeed; (@ignore)
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam ev' uttaraH = answer
sa tu dRSTvA vimuhyantaM svayam ev' .ottaras tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
And seeing him quite ignorant of putting on armour, uttara himself
kavacena mahArheNa samanahyad bRhannalAm
kavacena mahA-'rheNa samanahyad bRhannalAm
kavacena mahA- = big, great (@former)
equipped bRhannalA with a costly coat of mail.
04035020
sa bibhrat kavacaM cAgryaM svayam apy aMzumatprabham
sa bibhrat kavacaM c' .AgryaM svayam apy aMzumat-prabham
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa bibhrat = (while) carrying
sa bibhrat kavacam = armor, coat of mail, shield
sa bibhrat kavacaM ca = and
sa bibhrat kavacaM c' agryam = best, principal, foremost
sa bibhrat kavacaM c' .AgryaM svayam = by (him)self, in person, on (his) own
sa bibhrat kavacaM c' .AgryaM svayam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
sa bibhrat kavacaM c' .AgryaM svayam apy aMzumat-prabham = lustre, shine, brightness (@cyan from prabhA)
And casing his own person in an excellent armour of solar effulgence,
dhvajaM ca siMham ucchritya sArathye samakalpayat
dhvajaM ca siMham ucchritya sArathye samakalpayat
dhvajam = flag
dhvajaM ca = and
dhvajaM ca siMham = lion
dhvajaM ca siMham ucchritya sArathye = into chauffeur-ness
dhvajaM ca siMham ucchritya sArathye samakalpayat = he assigned, alloted
and hoisting his standard bearing the figure of a lion, the prince caused bRhannalA to become his charioteer.
04035021
dhanUMSi ca mahArhANi bANAMz ca rucirAn bahUn
dhanUMSi ca mahArhANi bANAMz ca rucirAn bahUn
dhanUMSi = bows
dhanUMSi ca = and
dhanUMSi ca mahArhANi bANAn = arrows
dhanUMSi ca mahArhANi bANAMz ca = and
dhanUMSi ca mahArhANi bANAMz ca rucirAn = beautiful, splendid
dhanUMSi ca mahArhANi bANAMz ca rucirAn bahUn = many
And, taking with him many costly bows and a large number of beautiful arrows,
AdAya prayayau vIraH sa bRhannalasArathiH
AdAya prayayau vIraH sa bRhannala-sArathiH
AdAya = took and
AdAya prayayau = went on
AdAya prayayau vIraH = hero, valiant, courageous
AdAya prayayau vIraH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
AdAya prayayau vIraH sa bRhannala-sArathiH = driver
the hero set out, with bRhannalA to hold his reins.
04035022
athottarA ca kanyAz ca sakhyas tAm abruvaMs tadA
ath' .ottarA ca kanyAz ca sakhyas tAm abruvaMs tadA
atha = then, and then
ath' uttarA = pn (of the sister of uttara)
ath' .ottarA ca = and
ath' .ottarA ca kanyAH = girl, daughter
ath' .ottarA ca kanyAz ca = and
ath' .ottarA ca kanyAz ca sakhyaH = female friends
ath' .ottarA ca kanyAz ca sakhyas tAm = her; -ness, -hood (when affix)
ath' .ottarA ca kanyAz ca sakhyas tAm abruvan = they said
ath' .ottarA ca kanyAz ca sakhyas tAm abruvaMs tadA = then
And his friend, uttara and her maidens then said unto bRhannalA,
"Vaisampayana continued, 'Having said these words, the heroic Arjuna urged the steeds towards the Kuru army over which floated innumerable flags.
Just, however, as they were starting elderly dames and maidens, and Brahmanas of rigid vows, beholding uttara seated on his excellent car with bRhannalA as charioteer and under that great banner hoisted on high, walked round the car to bless the hero. And the women said, 'Let the victory that Arjuna treading like a bull had achieved of old on the occasion of burning the forest of Khandava, be thine, O bRhannalA, when thou encounterest the Kurus today with prince uttara.'"