'And the ranks of those fierce bowmen, the Kurus, looked like masses of clouds in the rainy season drifting before a gentle wind.
04051002
abhyAze vAjinas tasthuH samArUDhAH prahAribhiH
abhyAze vAjinas tasthuH samArUDhAH prahAribhiH
abhyAze = nearby
abhyAze vAjinaH = horse
abhyAze vAjinas tasthuH = they stood; they stopped
abhyAze vAjinas tasthuH samArUDhAH = mounting
And close (to those ranks of foot-soldiers) stood the enemy's horses ridden by terrible warriors.
bhImarUpAz ca mAtaGgAs tomarAGkuzacoditAH
bhIma-rUpAz ca mAtaGgAs tomar'-.AGkuza-coditAH
bhIma- = terrible
bhIma-rUpAH = (n.) form, shape; good form, beauty
bhIma-rUpAz ca = and
bhIma-rUpAz ca mAtaGgAH = elephants
bhIma-rUpAz ca mAtaGgAs tomara- = lance, javelin
bhIma-rUpAz ca mAtaGgAs tomar'-aGkuza- = mahout hook
bhIma-rUpAz ca mAtaGgAs tomar'-.AGkuza-coditAH = urged, incited, impelled
And there were also elephants of terrible mien, looking resplendent in beautiful armour, ridden by skilled combatants and urged on with iron crows and hooks.
04051003
tataH zakraH suragaNaiH samAruhya sudarzanam
tataH zakraH sura-gaNaiH samAruhya sudarzanam
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
And crowded with gods, Yakshas, Gandharvas and Nagas, the firmament looked as resplendent as it does when bespangled with the planetary constellation in a cloudless night.
04051005
astrANAM ca balaM teSAM mAnuSeSu prayujyatAm
astrANAM ca balaM teSAM mAnuSeSu prayujyatAm
astrANAM ca = and
astrANAM ca balam = strength; forces, army, troops
astrANAM ca balaM teSAm = of them, among them
astrANAM ca balaM teSAM mAnuSeSu = humans
And the celestials came there, each on his own car, desirous of beholding the efficacy of their weapons in human warfare,
tac ca ghoraM mahad yuddhaM bhISmArjunasamAgame
tac ca ghoraM mahad yuddhaM bhISm'-.Arjuna-samAgame
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tac ca = and
tac ca ghoram = horrible, fearsome, terrible
tac ca ghoraM mahat = big, great
tac ca ghoraM mahad yuddham = fight, battle, war
tac ca ghoraM mahad yuddhaM bhISma- = pn; terrible
tac ca ghoraM mahad yuddhaM bhISm'-arjuna- = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
tac ca ghoraM mahad yuddhaM bhISm'-.Arjuna-samAgame = coming together, union, meeting, reunion (including sexual union) ; battle, combat, encounter
and for witnessing also the fierce and mighty combat that would take place when Bhishma and Arjuna would meet.
04051006
zataM zatasahasrANAM yatra sthUNA hiraNmayAH
zataM zata-sahasrANAM yatra sthUNA hiraNmayAH
zatam = hundred
zataM zata- = hundred
zataM zata-sahasrANAm = thousands
zataM zata-sahasrANAM yatra = wherever, the one in whom, the one in which, the place in which
maNiratnamayAz cAnyAH prAsAdam upadhArayan
maNi-ratna-mayAz c' .AnyAH prAsAdam upadhArayan
maNi- = jewel, pearl
maNi-ratna- = jewel
maNi-ratna-mayAH = made of
maNi-ratna-mayAz ca = and
maNi-ratna-mayAz c' anyAH = another one, someone else
maNi-ratna-mayAz c' .AnyAH prAsAdam = palace, fine building
04051007
tatra kAmagamaM divyaM sarvaratnavibhUSitam
tatra kAmagamaM divyaM sarva-ratna-vibhUSitam
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatra kAmagamaM divyam = celestial, heavenly, divine
tatra kAmagamaM divyaM sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
tatra kAmagamaM divyaM sarva-ratna- = jewel
tatra kAmagamaM divyaM sarva-ratna-vibhUSitam = decorated
vimAnaM devarAjasya zuzubhe khecaraM tadA
vimAnaM deva-rAjasya zuzubhe khecaraM tadA
vimAnam = flying chariot; flying palace; palace
vimAnaM deva- = god; your majesty (green)
vimAnaM deva-rAjasya = king (@cyan)
vimAnaM deva-rAjasya zuzubhe = appeared splendid, became very beautiful, shone
vimAnaM deva-rAjasya zuzubhe khecaraM tadA = then
And embellished with gems of every kind and capable of going everywhere at the will of the rider, the heavenly car of the lord of the celestials, whose roof was upheld by a hundred thousand pillars of gold with (a central) one made entirely of jewels and gems, was conspicuous in the clear sky.
04051008
tatra devAs trayastriMzat tiSThanti sahavAsavAH
tatra devAs trayastriMzat tiSThanti saha-vAsavAH
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatra devAH = god
tatra devAs trayastriMzat tiSThanti = they stay
tatra devAs trayastriMzat tiSThanti saha- = with (usually with @third, or @former)
gandharvA rAkSasAH sarpAH pitaraz ca maharSibhiH
gandharvA$ rAkSasAH sarpAH pitaraz ca maharSibhiH
gandharvAH = pn
gandharvA$ rAkSasAH = demon
gandharvA$ rAkSasAH sarpAH = snakes
gandharvA$ rAkSasAH sarpAH pitaraH = fathers
gandharvA$ rAkSasAH sarpAH pitaraz ca = and
And there appeared on the scene three and thirty gods with Vasava (at their head), and (many) Gandharvas and Rakshasas and Nagas and Pitris, together with the great Rishis.
04051009
tathA rAjA vasumanA balAkSaH supratardanaH
tathA rAjA vasumanA balAkSaH su-pratardanaH
tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tathA rAjA = king
tathA rAjA vasumanA balAkSaH su- = good (@former); very (@former)
aSTakaz ca zibiz caiva yayAtir nahuSo gayaH
aSTakaz ca zibiz caiva yayAtir nahuSo gayaH
aSTakaz ca = and
aSTakaz ca zibiz caiva = and (ca + eva)
aSTakaz ca zibiz caiva yayAtiH = pn
aSTakaz ca zibiz caiva yayAtir nahuSaH = pn
And seated on the car of the lord of the celestials, appeared the effulgent persons of king, Vasumanas and Valakshas and Supratarddana, and Ashtaka and Sivi and Yayati and Nahusha and Gaya
04051010
manuH kSupo raghur bhAnuH kRzAzvaH sagaraH zalaH
manuH kSupo raghur bhAnuH kRzAzvaH sagaraH zalaH
manuH = pn (manu, creator of the world); mantra, prayer, spell; human being, mankind
yathA-bhAgaM yath''-.oddezaM vimAnAni cakAzire = they shone (liT of kAzate)
04051013
sarvadevanikAyAz ca siddhAz ca paramarSayaH
sarva-devanikAyAz ca siddhAz ca paramarSayaH
sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
sarva-devanikAyAz ca = and
sarva-devanikAyAz ca siddhAH = the siddhas (a superhuman race)
sarva-devanikAyAz ca siddhAz ca = and
arjunasya kurUNAM ca draSTuM yuddham upAgatAH
arjunasya kurUNAM ca draSTuM yuddham upAgatAH
arjunasya = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjunasya kurUNAm = pn (of the kuru s)
arjunasya kurUNAM ca = and
arjunasya kurUNAM ca draSTum = to see
arjunasya kurUNAM ca draSTuM yuddham = fight, battle, war
And there shone in a splendid array, each in its proper place the cars of Agni and Isa and Soma and Varuna and Prajapati and Dhatri and Vidhatri and Kuvera and Yama, and Alamvusha and Ugrasena and others, and of the Gandharva Tumburu. And all the celestials and the Siddhas, and all the foremost of sages came there to behold that encounter between Arjuna and the Kurus.
04051014
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH puNyo 'tha sarvazaH
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH puNyo 'tha sarvazaH
divyAnAM tatra = there, in that, on it, about that subject
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH = smell
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH puNyaH = clean, holy
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH puNyo atha = then, and then
divyAnAM tatra mAlyAnAM gandhaH puNyo 'tha sarvazaH = from everywhere, in all directions
And the sacred fragrance of celestial garlands filled the air
prasasAra vasantAgre vanAnAm iva puSpatAm
prasasAra vasant'-.Agre vanAnAm iva puSpatAm
prasasAra vasanta- = spring season
prasasAra vasant'-agre = at the tip, in front of
prasasAra vasant'-.Agre vanAnAm iva = like (@enclitic)
like that of blossoming woods at the advent of spring.
04051015
raktAraktAni devAnAM samadRzyanta tiSThatAm
raktAraktAni devAnAM samadRzyanta tiSThatAm
raktAraktAni devAnAm = god
And the red and reddish
AtapatrANi vAsAMsi srajaz ca vyajanAni ca
AtapatrANi vAsAMsi srajaz ca vyajanAni ca
AtapatrANi vAsAMsi = garments, clothes
AtapatrANi vAsAMsi srajaz ca = and
AtapatrANi vAsAMsi srajaz ca vyajanAni ca = and
umbrellas and robes and garlands and chamaras of the gods, as they were stationed there, looked exceedingly beautiful.
04051016
upazAmyad rajo bhaumaM sarvaM vyAptaM marIcibhiH
upazAmyad rajo bhaumaM sarvaM vyAptaM marIcibhiH
upazAmyad rajaH = rajas; dust
upazAmyad rajo bhaumam = earthly
upazAmyad rajo bhaumaM sarvam = whole, entire, all
upazAmyad rajo bhaumaM sarvaM vyAptam = is all full of, is occupied
And the dust of the earth soon disappeared and (celestial) effulgence lit up everything.
vimAnair vividhaiz citrair upAnItaiH sura- = a god
vimAnair vividhaiz citrair upAnItaiH sur'-uttamaiH = best
of handsome and various make, all illumined with diverse sorts of jewels, and brought thither by the foremost of the celestials.
And surrounded by the celestials, and wearing a garland of lotuses and lilies the powerful wielder of the thunderbolt looked exceedingly beautiful on his car. And the slayer of Vala, although he steadfastly gazed at his son on the field of battle, was not satiated with such gazing,'"