Manual!
up
manu version
04052 webgloss
04052001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
etasminn antare tatra mahAvIryaparAkramaH
etasminn antare tatra mahAvIryaparAkramaH
etasmin = in this
etasminn antare = inside; at (that) time
etasminn antare tatra = there, in that, on it, about that subject
AjagAma mahAsattvaH kRpaH zastrabhRtAM varaH
AjagAma mahAsattvaH kRpaH zastrabhRtAM varaH
AjagAma = came
AjagAma mahAsattvaH kRpaH = pn
AjagAma mahAsattvaH kRpaH zastrabhRtAM varaH = best; bridegroom, husband
arjunaM prati saMyoddhuM yuddhArthI sa mahArathaH
arjunaM prati saMyoddhuM yuddhArthI sa mahArathaH
arjunam = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjunaM prati = towards, against; every, each (@former)
arjunaM prati saMyoddhuM yuddhArthI sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
arjunaM prati saMyoddhuM yuddhArthI sa mahArathaH = great car-warrior
04052002
tau rathau sUryasaMkAzau yotsyamAnau mahAbalau
tau rathau sUryasaMkAzau yotsyamAnau mahAbalau
tau = those two, they two
tau rathau = chariot
zAradAv iva jImUtau vyarocetAM vyavasthitau
zAradAv iva jImUtau vyarocetAM vyavasthitau
zAradAv iva = like (@enclitic)
zAradAv iva jImUtau vyarocetAM vyavasthitau = waiting, standing, arrayed; firmly established ; the prescribed arrangement (vyavasthiti + Gi)
04052003
pArtho 'pi vizrutaM loke gANDIvaM paramAyudham
pArtho 'pi vizrutaM loke gANDIvaM paramAyudham
pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
pArtho api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
pArtho 'pi vizrutaM loke = world; everybody, citizens, people
pArtho 'pi vizrutaM loke gANDIvam = pn (of Gandiva
vikRSya cikSepa bahUn nArAcAn marmabhedinaH
vikRSya cikSepa bahUn nArAcAn marmabhedinaH
vikRSya cikSepa = threw
vikRSya cikSepa bahUn = many
vikRSya cikSepa bahUn nArAcAn = arrows
04052004
tAn aprAptAJ zitair bANair nArAcAn raktabhojanAn
tAn aprAptAJ zitair bANair nArAcAn raktabhojanAn
tAn = them (m.), those
tAn aprAptAJ zitaiH = sharpened
tAn aprAptAJ zitair bANaiH = with arrows
tAn aprAptAJ zitair bANair nArAcAn = arrows
kRpaz ciccheda pArthasya zatazo 'tha sahasrazaH
kRpaz ciccheda pArthasya zatazo 'tha sahasrazaH
kRpaH = pn
kRpaz ciccheda = he cut
kRpaz ciccheda pArthasya = pn (of arjuna)
kRpaz ciccheda pArthasya zatazaH = by the hundreds
kRpaz ciccheda pArthasya zatazo atha = then, and then
kRpaz ciccheda pArthasya zatazo 'tha sahasrazaH = by the thousands
04052005
tataH pArthaz ca saMkruddhaz citrAn mArgAn pradarzayan
tataH pArthaz ca saMkruddhaz citrAn mArgAn pradarzayan
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
tataH pArthaz ca = and
tataH pArthaz ca saMkruddhaH = very angry
dizaH saMchAdayan bANaiH pradizaz ca mahArathaH
dizaH saMchAdayan bANaiH pradizaz ca mahArathaH
dizaH = quarters of the sky, directions (such as east, north...)
dizaH saMchAdayan bANaiH = with arrows
dizaH saMchAdayan bANaiH pradizaz ca = and
dizaH saMchAdayan bANaiH pradizaz ca mahArathaH = great car-warrior
04052006
ekacchAyam ivAkAzaM prakurvan sarvataH prabhuH
ekacchAyam ivAkAzaM prakurvan sarvataH prabhuH
ekacchAyam ivAkAzaM prakurvan sarvataH = all over; in all directions, from all directions
ekacchAyam ivAkAzaM prakurvan sarvataH prabhuH = lord, master
pracchAdayad ameyAtmA pArthaH zarazataiH kRpam
pracchAdayad ameyAtmA pArthaH zarazataiH kRpam
pracchAdayad ameyAtmA = great (same as mahAtmA)
pracchAdayad ameyAtmA pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
pracchAdayad ameyAtmA pArthaH zarazataiH kRpam = pn
04052007
sa zarair arpitaH kruddhaH zitair agnizikhopamaiH
sa zarair arpitaH kruddhaH zitair agnizikhopamaiH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa zaraiH = arrow
sa zarair arpitaH kruddhaH = angry
sa zarair arpitaH kruddhaH zitaiH = sharpened
tUrNaM zarasahasreNa pArtham apratimaujasam
tUrNaM zarasahasreNa pArtham apratimaujasam
tUrNam = quickly
tUrNaM zarasahasreNa pArtham = pn (of the three sons of kuntI)
arpayitvA mahAtmAnaM nanAda samare kRpaH
arpayitvA mahAtmAnaM nanAda samare kRpaH
arpayitvA mahAtmAnam = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
arpayitvA mahAtmAnaM nanAda = roared
arpayitvA mahAtmAnaM nanAda samare = in combat
arpayitvA mahAtmAnaM nanAda samare kRpaH = pn
04052008
tataH kanakapuGkhAgrair vIraH saMnataparvabhiH
tataH kanakapuGkhAgrair vIraH saMnataparvabhiH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH kanakapuGkhAgrair vIraH = hero, valiant, courageous
tvaran gANDIvanirmuktair arjunas tasya vAjinaH
tvaran gANDIvanirmuktair arjunas tasya vAjinaH
tvaran = while hurrying, quickly
tvaran gANDIvanirmuktair arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
tvaran gANDIvanirmuktair arjunas tasya = his, its
tvaran gANDIvanirmuktair arjunas tasya vAjinaH = horse
caturbhiz caturas tIkSNair avidhyat parameSubhiH
caturbhiz caturas tIkSNair avidhyat parameSubhiH
caturbhiH = four
caturbhiz caturaH = four
caturbhiz caturas tIkSNaiH = sharp, strong, intense
caturbhiz caturas tIkSNair avidhyat = pierced; shot an arrow at
04052009
te hayA nizitair viddhA jvaladbhir iva pannagaiH
te hayA nizitair viddhA jvaladbhir iva pannagaiH
te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
te hayA nizitaiH = sharp
te hayA nizitair viddhA jvaladbhir iva = like (@enclitic)
te hayA nizitair viddhA jvaladbhir iva pannagaiH = snake
utpetuH sahasA sarve kRpaH sthAnAd athAcyavat
utpetuH sahasA sarve kRpaH sthAnAd athAcyavat
utpetuH = flew up
utpetuH sahasA = suddenly
utpetuH sahasA sarve = all
utpetuH sahasA sarve kRpaH = pn
04052010
cyutaM tu gautamaM sthAnAt samIkSya kurunandanaH
cyutaM tu gautamaM sthAnAt samIkSya kurunandanaH
cyutam = fallen
cyutaM tu = but, (ignore), and
cyutaM tu gautamam = pn
cyutaM tu gautamaM sthAnAt samIkSya = saw and
nAvidhyat paravIraghno rakSamANo 'sya gauravam
nAvidhyat paravIraghno rakSamANo 'sya gauravam
nAvidhyat paravIraghno rakSamANo asya = this one's, to this, of this
nAvidhyat paravIraghno rakSamANo 'sya gauravam = respect
04052011
sa tu labdhvA punaH sthAnaM gautamaH savyasAcinam
sa tu labdhvA punaH sthAnaM gautamaH savyasAcinam
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa tu = but, (ignore), and
sa tu labdhvA = got and
sa tu labdhvA punaH sthAnam = place, state, status; room, free space; occasion, opportunity
sa tu labdhvA punaH sthAnaM gautamaH = pn
sa tu labdhvA punaH sthAnaM gautamaH savyasAcinam = pn (of arjuna)
vivyAdha dazabhir bANais tvaritaH kaGkapatribhiH
vivyAdha dazabhir bANais tvaritaH kaGkapatribhiH
vivyAdha = pierced
vivyAdha dazabhiH = with ten
vivyAdha dazabhir bANaiH = with arrows
vivyAdha dazabhir bANais tvaritaH = hurried, hurriedly, moving quickly
04052012
tataH pArtho dhanus tasya bhallena nizitena ca
tataH pArtho dhanus tasya bhallena nizitena ca
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
tataH pArtho dhanuH = bow
tataH pArtho dhanus tasya = his, its
tataH pArtho dhanus tasya bhallena = arrow
tataH pArtho dhanus tasya bhallena nizitena ca = and
cicchedaikena bhUyaz ca hastAc cApam athAharat
cicchedaikena bhUyaz ca hastAc cApam athAharat
cicchedaikena bhUyaH = more, even more; again
cicchedaikena bhUyaz ca = and
cicchedaikena bhUyaz ca hastAt = hand
cicchedaikena bhUyaz ca hastAc cApam = bow
04052013
athAsya kavacaM bANair nizitair marmabhedibhiH
athAsya kavacaM bANair nizitair marmabhedibhiH
athAsya kavacam = armor, coat of mail, shield
athAsya kavacaM bANaiH = with arrows
athAsya kavacaM bANair nizitaiH = sharp
vyadhaman na ca pArtho 'sya zarIram avapIDayat
vyadhaman na ca pArtho 'sya zarIram avapIDayat
vyadhaman na = no, not, doesn't
vyadhaman na ca = and
vyadhaman na ca pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
vyadhaman na ca pArtho asya = this one's, to this, of this
vyadhaman na ca pArtho 'sya zarIram = body
04052014
tasya nirmucyamAnasya kavacAt kAya Ababhau
tasya nirmucyamAnasya kavacAt kAya Ababhau
tasya = his, its
tasya nirmucyamAnasya kavacAt kAyaH = body
tasya nirmucyamAnasya kavacAt kAya Ababhau = shone
samaye mucyamAnasya sarpasyeva tanur yathA
samaye mucyamAnasya sarpasyeva tanur yathA
samaye = at the time, at the hour
samaye mucyamAnasya sarpasyeva tanuH = slender; body
samaye mucyamAnasya sarpasyeva tanur yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
04052015
chinne dhanuSi pArthena so 'nyad AdAya kArmukam
chinne dhanuSi pArthena so 'nyad AdAya kArmukam
chinne dhanuSi = bow
chinne dhanuSi pArthena = pn (of arjuna)
chinne dhanuSi pArthena saH = he, that one, it (never used before consonant)
chinne dhanuSi pArthena so anyat = another one, something else
chinne dhanuSi pArthena so 'nyad AdAya = took and
chinne dhanuSi pArthena so 'nyad AdAya kArmukam = bow
cakAra gautamaH sajyaM tad adbhutam ivAbhavat
cakAra gautamaH sajyaM tad adbhutam ivAbhavat
cakAra = did
cakAra gautamaH = pn
cakAra gautamaH sajyaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
cakAra gautamaH sajyaM tad adbhutam = marvelous, amazing, wonderful, awesome
04052016
sa tad apy asya kaunteyaz ciccheda nataparvaNA
sa tad apy asya kaunteyaz ciccheda nataparvaNA
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
sa tad api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
sa tad apy asya = this one's, to this, of this
sa tad apy asya kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
sa tad apy asya kaunteyaz ciccheda = he cut
evam anyAni cApAni bahUni kRtahastavat
evam anyAni cApAni bahUni kRtahastavat
evam = thus, this way
evam anyAni = other ones
evam anyAni cApAni = bows
evam anyAni cApAni bahUni = many
zAradvatasya ciccheda pANDavaH paravIrahA
zAradvatasya ciccheda pANDavaH paravIrahA
zAradvatasya ciccheda = he cut
zAradvatasya ciccheda pANDavaH = pn (son of pANDu)
zAradvatasya ciccheda pANDavaH paravIrahA = killer of enemy heroes
04052017
sa chinnadhanur AdAya atha zaktiM pratApavAn
sa chinnadhanur AdAya atha zaktiM pratApavAn
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa chinnadhanur AdAya = took and
sa chinnadhanur AdAya atha = then, and then
sa chinnadhanur AdAya atha zaktim = power
sa chinnadhanur AdAya atha zaktiM pratApavAn = full of splendour, majestic
prAhiNot pANDuputrAya pradIptAm azanIm iva
prAhiNot pANDuputrAya pradIptAm azanIm iva
prAhiNot = threw, hurled, sent, appointed
prAhiNot pANDuputrAya pradIptAm azanIm iva = like (@enclitic)
04052018
tAm arjunas tadAyAntIM zaktiM hemavibhUSitAm
tAm arjunas tadAyAntIM zaktiM hemavibhUSitAm
tAm = her; -ness, -hood (when affix)
tAm arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
tAm arjunas tadAyAntIM zaktim = power
viyadgatAM maholkAbhAM ciccheda dazabhiH zaraiH
viyadgatAM maholkAbhAM ciccheda dazabhiH zaraiH
viyadgatAM maholkAbhAM ciccheda = he cut
viyadgatAM maholkAbhAM ciccheda dazabhiH = with ten
viyadgatAM maholkAbhAM ciccheda dazabhiH zaraiH = arrow
sApatad dazadhA chinnA bhUmau pArthena dhImatA
sApatad dazadhA chinnA bhUmau pArthena dhImatA
sApatad dazadhA chinnA = cut off
sApatad dazadhA chinnA bhUmau = earth, ground, land
sApatad dazadhA chinnA bhUmau pArthena = pn (of arjuna)
sApatad dazadhA chinnA bhUmau pArthena dhImatA = smart
04052019
yugamadhye tu bhallais tu tataH sa sadhanuH kRpaH
yugamadhye tu bhallais tu tataH sa sadhanuH kRpaH
yugamadhye tu = but, (ignore), and
yugamadhye tu bhallaiH = arrows
yugamadhye tu bhallais tu = but, (ignore), and
yugamadhye tu bhallais tu tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
yugamadhye tu bhallais tu tataH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
yugamadhye tu bhallais tu tataH sa sadhanuH kRpaH = pn
tam Azu nizitaiH pArthaM bibheda dazabhiH zaraiH
tam Azu nizitaiH pArthaM bibheda dazabhiH zaraiH
tam = him; it; that
tam Azu = quickly
tam Azu nizitaiH = sharp
tam Azu nizitaiH pArtham = pn (of the three sons of kuntI)
tam Azu nizitaiH pArthaM bibheda = broke, pierced, cleaved
tam Azu nizitaiH pArthaM bibheda dazabhiH = with ten
tam Azu nizitaiH pArthaM bibheda dazabhiH zaraiH = arrow
04052020
tataH pArtho mahAtejA vizikhAn agnitejasaH
tataH pArtho mahAtejA vizikhAn agnitejasaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
cikSepa samare kruddhas trayodaza zilAzitAn
cikSepa samare kruddhas trayodaza zilAzitAn
cikSepa = threw
cikSepa samare = in combat
cikSepa samare kruddhaH = angry
cikSepa samare kruddhas trayodaza = thirteen
cikSepa samare kruddhas trayodaza zilAzitAn = stone-sharpened (very sharp)
04052021
athAsya yugam ekena caturbhiz caturo hayAn
athAsya yugam ekena caturbhiz caturo hayAn
athAsya yugam = yoke
athAsya yugam ekena = one
athAsya yugam ekena caturbhiH = four
athAsya yugam ekena caturbhiz caturaH = four
athAsya yugam ekena caturbhiz caturo hayAn = horses
SaSThena ca ziraH kAyAc chareNa rathasAratheH
SaSThena ca ziraH kAyAc chareNa rathasAratheH
SaSThena ca = and
SaSThena ca ziraH = head (ziras-)
SaSThena ca ziraH kAyAt = body; trunk
SaSThena ca ziraH kAyAc zareNa = arrow
04052022
tribhis triveNuM samare dvAbhyAm akSau mahAbalaH
tribhis triveNuM samare dvAbhyAm akSau mahAbalaH
tribhiH = three
tribhis triveNuM samare = in combat
tribhis triveNuM samare dvAbhyAm = two
tribhis triveNuM samare dvAbhyAm akSau = (@cyan) eye
dvAdazena tu bhallena cakartAsya dhvajaM tathA
dvAdazena tu bhallena cakartAsya dhvajaM tathA
dvAdazena tu = but, (ignore), and
dvAdazena tu bhallena = arrow
dvAdazena tu bhallena cakartAsya dhvajam = flag
dvAdazena tu bhallena cakartAsya dhvajaM tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
04052023
tato vajranikAzena phalgunaH prahasann iva
tato vajranikAzena phalgunaH prahasann iva
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato vajranikAzena phalgunaH = pn (of arjuna)
tato vajranikAzena phalgunaH prahasan = smiling
tato vajranikAzena phalgunaH prahasann iva = like (@enclitic)
trayodazenendrasamaH kRpaM vakSasy atADayat
trayodazenendrasamaH kRpaM vakSasy atADayat
trayodazenendrasamaH kRpam = pn
trayodazenendrasamaH kRpaM vakSasi = in the chest
trayodazenendrasamaH kRpaM vakSasy atADayat = hit
04052024
sa chinnadhanvA viratho hatAzvo hatasArathiH
sa chinnadhanvA viratho hatAzvo hatasArathiH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
gadApANir avaplutya tUrNaM cikSepa tAM gadAm
gadApANir avaplutya tUrNaM cikSepa tAM gadAm
gadApANir avaplutya = jumped down and
gadApANir avaplutya tUrNam = quickly
gadApANir avaplutya tUrNaM cikSepa = threw
gadApANir avaplutya tUrNaM cikSepa tAm = her; -ness, -hood (when affix)
gadApANir avaplutya tUrNaM cikSepa tAM gadAm = mace
04052025
sA tu muktA gadA gurvI kRpeNa supariSkRtA
sA tu muktA gadA gurvI kRpeNa supariSkRtA
sA = that one, she, it (@f)
sA tu = but, (ignore), and
sA tu muktA = pearl
sA tu muktA gadA = mace
sA tu muktA gadA gurvI = heavy, important; (female) teacher; wife of teacher
sA tu muktA gadA gurvI kRpeNa = pn
arjunena zarair nunnA pratimArgam athAgamat
arjunena zarair nunnA pratimArgam athAgamat
arjunena = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjunena zaraiH = arrow
04052026
tato yodhAH parIpsantaH zAradvatam amarSaNam
tato yodhAH parIpsantaH zAradvatam amarSaNam
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato yodhAH = soldiers, fighters
tato yodhAH parIpsantaH zAradvatam = pn (of kRpa son of zaradvat-)
tato yodhAH parIpsantaH zAradvatam amarSaNam = impatient, unforgiving, unenduring
sarvataH samare pArthaM zaravarSair avAkiran
sarvataH samare pArthaM zaravarSair avAkiran
sarvataH = all over; in all directions, from all directions
sarvataH samare = in combat
sarvataH samare pArtham = pn (of the three sons of kuntI)
04052027
tato virATasya sutaH savyam AvRtya vAjinaH
tato virATasya sutaH savyam AvRtya vAjinaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato virATasya = pn
tato virATasya sutaH = son
tato virATasya sutaH savyam = left (opposite of right)
tato virATasya sutaH savyam AvRtya = wraps and, goes around and
tato virATasya sutaH savyam AvRtya vAjinaH = horse
yamakaM maNDalaM kRtvA tAn yodhAn pratyavArayat
yamakaM maNDalaM kRtvA tAn yodhAn pratyavArayat
yamakaM maNDalam = circle
yamakaM maNDalaM kRtvA = did and
yamakaM maNDalaM kRtvA tAn = them (m.), those
yamakaM maNDalaM kRtvA tAn yodhAn = soldiers, fighters
yamakaM maNDalaM kRtvA tAn yodhAn pratyavArayat = flinged, hurled
04052028
tataH kRpam upAdAya virathaM te nararSabhAH
tataH kRpam upAdAya virathaM te nararSabhAH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH kRpam = pn
tataH kRpam upAdAya = take (him) with (me) and
tataH kRpam upAdAya virathaM te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
apAjahrur mahAvegAH kuntIputrAd dhanaMjayAt
apAjahrur mahAvegAH kuntIputrAd dhanaMjayAt
apAjahrur mahAvegAH kuntIputrAd dhanaMjayAt = pn (of Arjuna
up