Manual!
up
manu version
04054 webgloss
04054001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
taM pArthaH pratijagrAha vAyuvegam ivoddhatam
taM pArthaH pratijagrAha vAyuvegam ivoddhatam
tam = him; it; that
taM pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
taM pArthaH pratijagrAha = he took; he received
zarajAlena mahatA varSamANam ivAmbudam
zarajAlena mahatA varSamANam ivAmbudam
zarajAlena mahatA = big, great
04054002
tayor devAsurasamaH saMnipAto mahAn abhUt
tayor devAsurasamaH saMnipAto mahAn abhUt
tayoH = both
tayor devAsurasamaH saMnipAto mahAn = big, great
tayor devAsurasamaH saMnipAto mahAn abhUt = was, there was, became, appeared (luG)
kiratoH zarajAlAni vRtravAsavayor iva
kiratoH zarajAlAni vRtravAsavayor iva
kiratoH zarajAlAni vRtravAsavayor iva = like (@enclitic)
04054003
na sma sUryas tadA bhAti na ca vAti samIraNaH
na sma sUryas tadA bhAti na ca vAti samIraNaH
na = no, not, doesn't
na sma = (turns present into past)
na sma sUryaH = the Sun
na sma sUryas tadA = then
na sma sUryas tadA bhAti = shines
na sma sUryas tadA bhAti na = no, not, doesn't
na sma sUryas tadA bhAti na ca = and
zaragADhe kRte vyomni chAyAbhUte samantataH
zaragADhe kRte vyomni chAyAbhUte samantataH
zaragADhe kRte = done, made; for the sake of (@former); except (with @second); instead of
zaragADhe kRte vyomni = in the sky
zaragADhe kRte vyomni chAyAbhUte samantataH = all around, complertely (tasil)
04054004
mahAMz caTacaTAzabdo yodhayor hanyamAnayoH
mahAMz caTacaTAzabdo yodhayor hanyamAnayoH
mahAn = big, great
dahyatAm iva veNUnAm AsIt parapuraMjaya
dahyatAm iva veNUnAm AsIt parapuraMjaya
dahyatAm iva = like (@enclitic)
dahyatAm iva veNUnAm AsIt = there was
04054005
hayAn asyArjunaH sarvAn kRtavAn alpajIvitAn
hayAn asyArjunaH sarvAn kRtavAn alpajIvitAn
hayAn = horses
hayAn asyArjunaH sarvAn = all
hayAn asyArjunaH sarvAn kRtavAn = did
sa rAjan na prajAnAti dizaM kAM cana mohitaH
sa rAjan na prajAnAti dizaM kAM cana mohitaH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa rAjan = hey king
sa rAjan na = no, not, doesn't
sa rAjan na prajAnAti = knows, figures out
sa rAjan na prajAnAti dizam = quarters of the sky, directions (such as east, north...)
sa rAjan na prajAnAti dizaM kAm = which one, who
sa rAjan na prajAnAti dizaM kAM cana = any-, some- (turns who into someone etc.)
sa rAjan na prajAnAti dizaM kAM cana mohitaH = deluded
04054006
tato drauNir mahAvIryaH pArthasya vicariSyataH
tato drauNir mahAvIryaH pArthasya vicariSyataH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato drauNiH = pn (any son of Drona
tato drauNir mahAvIryaH pArthasya = pn (of arjuna)
vivaraM sUkSmam Alokya jyAM ciccheda kSureNa ha
vivaraM sUkSmam Alokya jyAM ciccheda kSureNa ha
vivaram = hole, fissure
vivaraM sUkSmam = subtle
vivaraM sUkSmam Alokya = saw and, looked and
vivaraM sUkSmam Alokya jyAm = bow
vivaraM sUkSmam Alokya jyAM ciccheda = he cut
vivaraM sUkSmam Alokya jyAM ciccheda kSureNa ha = (@ignore)
tad asyApUjayan devAH karma dRSTvAtimAnuSam
tad asyApUjayan devAH karma dRSTvAtimAnuSam
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tad asyApUjayan devAH = god
tad asyApUjayan devAH karma = work
04054007
tato drauNir dhanUMSy aSTau vyapakramya nararSabham
tato drauNir dhanUMSy aSTau vyapakramya nararSabham
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato drauNiH = pn (any son of Drona
tato drauNir dhanUMSi = bows
tato drauNir dhanUMSy aSTau = eight
punar abhyAhanat pArthaM hRdaye kaGkapatribhiH
punar abhyAhanat pArthaM hRdaye kaGkapatribhiH
punar = again
punar abhyAhanat pArtham = pn (of the three sons of kuntI)
punar abhyAhanat pArthaM hRdaye = heart
04054008
tataH pArtho mahAbAhuH prahasya svanavat tadA
tataH pArtho mahAbAhuH prahasya svanavat tadA
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
tataH pArtho mahAbAhuH = strong-armed guy
tataH pArtho mahAbAhuH prahasya = laughed and, smiled and
tataH pArtho mahAbAhuH prahasya svanavat tadA = then
yojayAm Asa navayA maurvyA gANDIvam ojasA
yojayAm Asa navayA maurvyA gANDIvam ojasA
yojayAm Asa navayA maurvyA gANDIvam = pn (of Gandiva
yojayAm Asa navayA maurvyA gANDIvam ojasA = vital power, energy (ojas- @n)
04054009
tato 'rdhacandram AvRtya tena pArthaH samAgamat
tato 'rdhacandram AvRtya tena pArthaH samAgamat
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato 'rdhacandram AvRtya = wraps and, goes around and
tato 'rdhacandram AvRtya tena = by him, by it; that's why
tato 'rdhacandram AvRtya tena pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
vAraNeneva mattena matto vAraNayUthapaH
vAraNeneva mattena matto vAraNayUthapaH
vAraNeneva mattena mattaH = (asmad + Gasi) from me, than me; (matta + su) intoxicated, drunk, exhilarated, furious, mad, insane
04054010
tataH pravavRte yuddhaM pRthivyAm ekavIrayoH
tataH pravavRte yuddhaM pRthivyAm ekavIrayoH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pravavRte = he chose, he accepted
tataH pravavRte yuddham = fight, battle, war
tataH pravavRte yuddhaM pRthivyAm = on earth
raNamadhye dvayor eva sumahal lomaharSaNam
raNamadhye dvayor eva sumahal lomaharSaNam
raNamadhye dvayoH = in two
raNamadhye dvayor eva = only; indeed; (@ignore)
raNamadhye dvayor eva sumahal lomaharSaNam = pn
04054011
tau vIrau kuravaH sarve dadRzur vismayAnvitAH
tau vIrau kuravaH sarve dadRzur vismayAnvitAH
tau = those two, they two
tau vIrau = hero
tau vIrau kuravaH = pn
tau vIrau kuravaH sarve = all
tau vIrau kuravaH sarve dadRzuH = they saw
yudhyamAnau mahAtmAnau yUthapAv iva saMgatau
yudhyamAnau mahAtmAnau yUthapAv iva saMgatau
yudhyamAnau = (that were) fighting
yudhyamAnau mahAtmAnau = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
yudhyamAnau mahAtmAnau yUthapAv iva = like (@enclitic)
04054012
tau samAjaghnatur vIrAv anyonyaM puruSarSabhau
tau samAjaghnatur vIrAv anyonyaM puruSarSabhau
tau = those two, they two
tau samAjaghnatur vIrau = hero
tau samAjaghnatur vIrAv anyonyam = one another
zarair AzIviSAkArair jvaladbhir iva pannagaiH
zarair AzIviSAkArair jvaladbhir iva pannagaiH
zaraiH = arrow
zarair AzIviSAkArair jvaladbhir iva = like (@enclitic)
zarair AzIviSAkArair jvaladbhir iva pannagaiH = snake
04054013
akSayyAv iSudhI divyau pANDavasya mahAtmanaH
akSayyAv iSudhI divyau pANDavasya mahAtmanaH
akSayyAv iSudhI = two quivers
akSayyAv iSudhI divyau = heavenly
akSayyAv iSudhI divyau pANDavasya = pn
akSayyAv iSudhI divyau pANDavasya mahAtmanaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
tena pArtho raNe zUras tasthau girir ivAcalaH
tena pArtho raNe zUras tasthau girir ivAcalaH
tena = by him, by it; that's why
tena pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
tena pArtho raNe = battlefield, battle
tena pArtho raNe zUraH = hero, great warrior
tena pArtho raNe zUras tasthau = stood, waited
tena pArtho raNe zUras tasthau giriH = mountain
04054014
azvatthAmnaH punar bANAH kSipram abhyasyato raNe
azvatthAmnaH punar bANAH kSipram abhyasyato raNe
azvatthAmnaH = pn
azvatthAmnaH punar = again
azvatthAmnaH punar bANAH = arrow
azvatthAmnaH punar bANAH kSipram = quickly, inmediately
azvatthAmnaH punar bANAH kSipram abhyasyato raNe = battlefield, battle
jagmuH parikSayaM zIghram abhUt tenAdhiko 'rjunaH
jagmuH parikSayaM zIghram abhUt tenAdhiko 'rjunaH
jagmuH = they went
jagmuH parikSayaM zIghram = quickly
jagmuH parikSayaM zIghram abhUt = was, there was, became, appeared (luG)
jagmuH parikSayaM zIghram abhUt tenAdhiko arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
04054015
tataH karNo mahac cApaM vikRSyAbhyadhikaM ruSA
tataH karNo mahac cApaM vikRSyAbhyadhikaM ruSA
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH karNaH = pn; ear
tataH karNo mahat = big, great
tataH karNo mahac cApam = bow
tataH karNo mahac cApaM vikRSyAbhyadhikaM ruSA = with anger, angrily
avAkSipat tataH zabdo hAhAkAro mahAn abhUt
avAkSipat tataH zabdo hAhAkAro mahAn abhUt
avAkSipat = threw down
avAkSipat tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
avAkSipat tataH zabdaH = vord, sound
avAkSipat tataH zabdo hAhAkAraH = saying ha ha
avAkSipat tataH zabdo hAhAkAro mahAn = big, great
avAkSipat tataH zabdo hAhAkAro mahAn abhUt = was, there was, became, appeared (luG)
04054016
tatra cakSur dadhe pArtho yatra visphAryate dhanuH
tatra cakSur dadhe pArtho yatra visphAryate dhanuH
tatra = there, in that, on it, about that subject
tatra cakSuH = eye, sense of sight
tatra cakSur dadhe pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
tatra cakSur dadhe pArtho yatra = wherever, the one in whom, the one in which, the place in which
tatra cakSur dadhe pArtho yatra visphAryate dhanuH = bow
dadarza tatra rAdheyaM tasya kopo 'tyavIvRdhat
dadarza tatra rAdheyaM tasya kopo 'tyavIvRdhat
dadarza = saw
dadarza tatra = there, in that, on it, about that subject
dadarza tatra rAdheyam = pn
dadarza tatra rAdheyaM tasya = his, its
dadarza tatra rAdheyaM tasya kopaH = anger
04054017
sa roSavazam ApannaH karNam eva jighAMsayA
sa roSavazam ApannaH karNam eva jighAMsayA
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa roSavazam ApannaH = (has) gone into
sa roSavazam ApannaH karNam = pn
sa roSavazam ApannaH karNam eva = only; indeed; (@ignore)
sa roSavazam ApannaH karNam eva jighAMsayA = wish to kill
avaikSata vivRttAbhyAM netrAbhyAM kurupuMgavaH
avaikSata vivRttAbhyAM netrAbhyAM kurupuMgavaH
avaikSata = saw
avaikSata vivRttAbhyAM netrAbhyAm = eye
04054018
tathA tu vimukhe pArthe droNaputrasya sAyakAn
tathA tu vimukhe pArthe droNaputrasya sAyakAn
tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tathA tu = but, (ignore), and
tathA tu vimukhe pArthe = pn
tathA tu vimukhe pArthe droNaputrasya sAyakAn = arrows
tvaritAH puruSA rAjann upAjahruH sahasrazaH
tvaritAH puruSA rAjann upAjahruH sahasrazaH
tvaritAH puruSA = (@cyan) men
tvaritAH puruSA rAjan = hey king
tvaritAH puruSA rAjann upAjahruH sahasrazaH = by the thousands
04054019
utsRjya ca mahAbAhur droNaputraM dhanaMjayaH
utsRjya ca mahAbAhur droNaputraM dhanaMjayaH
utsRjya = took off and, threw out and, abandoned and
utsRjya ca = and
utsRjya ca mahAbAhuH = strong-armed guy
utsRjya ca mahAbAhur droNaputram = pn (of azvatthAman)
utsRjya ca mahAbAhur droNaputraM dhanaMjayaH = pn (of Arjuna
abhidudrAva sahasA karNam eva sapatnajit
abhidudrAva sahasA karNam eva sapatnajit
abhidudrAva = ran towards
abhidudrAva sahasA = suddenly
abhidudrAva sahasA karNam = pn
abhidudrAva sahasA karNam eva = only; indeed; (@ignore)
04054020
tam abhidrutya kaunteyaH krodhasaMraktalocanaH
tam abhidrutya kaunteyaH krodhasaMraktalocanaH
tam = him; it; that
tam abhidrutya = ran towards and
tam abhidrutya kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
kAmayan dvairathe yuddham idaM vacanam abravIt
kAmayan dvairathe yuddham idaM vacanam abravIt
kAmayan dvairathe yuddham = fight, battle, war
kAmayan dvairathe yuddham idam = this
kAmayan dvairathe yuddham idaM vacanam = speech, words
kAmayan dvairathe yuddham idaM vacanam abravIt = said
up