Manual!
up
manu version
04057 webgloss
04057001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
atha saMgamya sarve tu kauravANAM mahArathAH
atha saMgamya sarve tu kauravANAM mahArathAH
atha = then, and then
atha saMgamya = went together and
atha saMgamya sarve = all
atha saMgamya sarve tu = but, (ignore), and
atha saMgamya sarve tu kauravANAm = pn
atha saMgamya sarve tu kauravANAM mahArathAH = great car-warrior
"Vaisampayana said, 'Then, O thou of the Bharata race, all the great car-warriors of the Kurus, united together,
arjunaM sahitA yattAH pratyayudhyanta bhArata
arjunaM sahitA$ yattAH pratyayudhyanta bhArata
arjunam = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjunaM sahitAH = together
arjunaM sahitA$ yattAH = watchful, on guard (root yat)
arjunaM sahitA$ yattAH pratyayudhyanta = they fought against
arjunaM sahitA$ yattAH pratyayudhyanta bhArata = hey descendant of bharata
began to assail Arjuna to the best of their might from all sides.
04057002
sa sAyakamayair jAlaiH sarvatas tAn mahArathAn
sa sAyaka-mayair jAlaiH sarvatas tAn mahArathAn
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa sAyaka- = arrow
sa sAyaka-mayaiH = made of (@ifc)
sa sAyaka-mayair jAlaiH = net
sa sAyaka-mayair jAlaiH sarvataH = all over; in all directions, from all directions
sa sAyaka-mayair jAlaiH sarvatas tAn = them (m.), those
sa sAyaka-mayair jAlaiH sarvatas tAn mahArathAn = great car-warrior
But that hero of immeasurable soul completely covered all those mighty car-warriors
prAcchAdayad ameyAtmA nIhAra iva parvatAn
prAcchAdayad ameyAtmA nIhAra iva parvatAn
prAcchAdayat = he covered
prAcchAdayad ameyAtmA = great (same as mahAtmA)
prAcchAdayad ameyAtmA nIhAra iva = like (@enclitic)
prAcchAdayad ameyAtmA nIhAra iva parvatAn = mountains
with clouds of arrows, even as the mist covereth the mountains.
04057003
nadadbhiz ca mahAnAgair heSamANaiz ca vAjibhiH
nadadbhiz ca mahA-nAgair heSamANaiz ca vAjibhiH
nadadbhiz ca = and
nadadbhiz ca mahA- = big, great (@former)
nadadbhiz ca mahA-nAgair heSamANaiz ca = and
nadadbhiz ca mahA-nAgair heSamANaiz ca vAjibhiH = horse
bherIzaGkhaninAdaiz ca sa zabdas tumulo 'bhavat
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca sa zabdas tumulo 'bhavat
bherI- = sort of musical instrument
bherI-zaGkha- = conch
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca = and
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca sa zabdaH = vord, sound
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca sa zabdas tumulaH = very loud
bherI-zaGkha-ninAdaiz ca sa zabdas tumulo abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
And the roars of huge elephants and conchs, mingling together, produced a loud up roar.
04057004
narAzvakAyAn nirbhidya lohAni kavacAni ca
narAzvakAyAn nirbhidya lohAni kavacAni ca
narAzvakAyAn nirbhidya = splitted asunder and, pierced through and
narAzvakAyAn nirbhidya lohAni = iron
narAzvakAyAn nirbhidya lohAni kavacAni = armour
narAzvakAyAn nirbhidya lohAni kavacAni ca = and
And penetrating through the bodies of elephants and horses as also through steel coats of mail,
pArthasya zarajAlAni viniSpetuH sahasrazaH
pArthasya zara-jAlAni viniSpetuH sahasrazaH
pArthasya = pn (of arjuna)
pArthasya zara- = arrow
pArthasya zara-jAlAni = window blinds, windows; nets, masses
pArthasya zara-jAlAni viniSpetuH sahasrazaH = by the thousands
the arrows shot by Partha fell by thousands.
04057005
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH sa babhau raNe
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH sa babhau raNe
tvaramANaH = hurrying (zAnac)
tvaramANaH zarAn = arrows
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH = pn (son of pANDu)
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH sa babhau = shone
tvaramANaH zarAn asyan pANDavaH sa babhau raNe = battlefield, battle
And shooting shafts with the utmost celerity, the son of Pandu seemed in that contest
madhyaMdinagato 'rciSmAJ zaradIva divAkaraH
madhyaM-dina-gato 'rciSmAJ zarad' .Iva divAkaraH
madhyam- = middle
madhyaM-dina- = day
madhyaM-dina-gataH = he went; gone; the past
madhyaM-dina-gato 'rciSmAJ zarad' iva = like (@enclitic)
madhyaM-dina-gato 'rciSmAJ zarad' .Iva divAkaraH = pn (of the Sun)
to resemble the blazing sun of an autumnal midday.
04057006
upaplavanta vitrastA rathebhyo rathinas tadA
upaplavanta vitrastA$ rathebhyo rathinas tadA
upaplavanta vitrastA$ rathebhyaH = chariot
upaplavanta vitrastA$ rathebhyo rathinaH = car-warrior
upaplavanta vitrastA$ rathebhyo rathinas tadA = then
And afflicted with fear, the car-warriors began to leap down from their cars
sAdinaz cAzvapRSThebhyo bhUmau cApi padAtayaH
sAdinaz c' .Azva-pRSThebhyo bhUmau cApi padAtayaH
sAdinaH = rider
sAdinaz ca = and
sAdinaz c' azva- = horse
sAdinaz c' .Azva-pRSThebhyo bhUmau = earth, ground, land
sAdinaz c' .Azva-pRSThebhyo bhUmau cApi = too (ca + api)
sAdinaz c' .Azva-pRSThebhyo bhUmau cApi padAtayaH = foot-soldiers
and the horse-soldiers from horse-back, while the foot-soldiers began to fly in all directions.
04057007
zaraiH saMtADyamAnAnAM kavacAnAM mahAtmanAm
zaraiH saMtADyamAnAnAM kavacAnAM mahAtmanAm
zaraiH = arrow
zaraiH saMtADyamAnAnAM kavacAnAm = armor, coat of mail, shield
zaraiH saMtADyamAnAnAM kavacAnAM mahAtmanAm = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
tAmrarAjatalohAnAM prAdurAsIn mahAsvanaH
tAmra-rAjata-lohAnAM prAdurAsIn@ mahA-svanaH
tAmra- = tawny
tAmra-rAjata-lohAnAM prAdurAsIn@ mahA- = big, great (@former)
tAmra-rAjata-lohAnAM prAdurAsIn@ mahA-svanaH = noise, sound
And loud was the clatter made by Arjuna's shafts as they cleft the coats of mail belonging to mighty warriors, made of steel, silver, and copper.
04057008
channam AyodhanaM sarvaM zarIrair gatacetasAm
channam AyodhanaM sarvaM zarIrair gata-cetasAm
channam = disguised, covered, hidden
channam Ayodhanam = battlefield
channam AyodhanaM sarvam = whole, entire, all
channam AyodhanaM sarvaM zarIraiH = bodies
channam AyodhanaM sarvaM zarIrair gata- = gone; the past
channam AyodhanaM sarvaM zarIrair gata-cetasAm = mind
And the field was soon covered with the corpses of warriors
gajAzvasAdibhis tatra zitabANAttajIvitaiH
gaj'-.Azva-sAdibhis tatra zita-bANAtta-jIvitaiH
gaja- = elephant
gaj'-azva- = horse
gaj'-.Azva-sAdibhiH = riders, horsemen
gaj'-.Azva-sAdibhis tatra = there, in that, on it, about that subject
gaj'-.Azva-sAdibhis tatra zita- = sharp; thin
gaj'-.Azva-sAdibhis tatra zita-bANAtta-jIvitaiH = life; alive
mounted on elephants and horses, all mangled by the shafts of Partha of great impetuosity like unto sighing snakes.
up