Manual!
up
/mbh
manu version
04067 webgloss
note: sacred-texts
04067001
virATa uvAca
virATa uvAca
virATa uvAca = said
kimarthaM pANDavazreSTha bhAryAM duhitaraM mama
kimarthaM pANDava-zreSTha bhAryAM duhitaraM mama
kimartham = what for?
kimarthaM pANDava- = pn (of the five sons of pANDu)
kimarthaM pANDava-zreSTha = best
kimarthaM pANDava-zreSTha bhAryAm = wife
kimarthaM pANDava-zreSTha bhAryAM duhitaram = daughter
kimarthaM pANDava-zreSTha bhAryAM duhitaraM mama = my, mine, of me, to me, I have
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA dattAm ihecchasi
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA dattAm ih' .ecchasi
pratigrahItuM nemAM tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA = by me
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA dattAm = that was given
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA dattAm iha = here; in this world
pratigrahItuM nemAM tvaM mayA dattAm ih' icchasi = you want
04067002
arjuna uvAca
arjuna uvAca
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
antaHpure 'ham uSitaH sadA pazyan sutAM tava
antaHpure 'ham uSitaH sadA pazyan sutAM tava
antaHpure = harem
antaHpure aham = (has su) I, I am
antaHpure 'ham uSitaH = (that has) passed (the night etc)
antaHpure 'ham uSitaH sadA = always
antaHpure 'ham uSitaH sadA pazyan = that sees
antaHpure 'ham uSitaH sadA pazyan sutAm = daughter
antaHpure 'ham uSitaH sadA pazyan sutAM tava = your
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA pitRvan mayi
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA pitR-van@ mayi
rahasyam = secret
rahasyaM ca = and
rahasyaM ca prakAzam = a glow, glory
rahasyaM ca prakAzaM ca = and
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA = confident, fearless, trusting
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA pitR- = father
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA pitR-vat = like, -ly (affix)
rahasyaM ca prakAzaM ca vizvastA pitR-van@ mayi = in me, about me
04067003
priyo bahumataz cAhaM nartako gItakovidaH
priyo bahumataz c' .AhaM nartako gIta-kovidaH
priyaH = dear, pleasant, kindness; a favour, a service
priyo bahumataH = respected
priyo bahumataz ca = and
priyo bahumataz c' aham = (has su) I, I am
priyo bahumataz c' .AhaM nartako gIta- = sung
priyo bahumataz c' .AhaM nartako gIta-kovidaH = expert on, conversant with
AcAryavac ca mAM nityaM manyate duhitA tava
AcArya-vac ca mAM nityaM manyate duhitA tava
AcArya- = teacher
AcArya-vat = like, -ly (affix)
AcArya-vac ca = and
AcArya-vac ca mAm = (has am) me
AcArya-vac ca mAM nityam = always, constantly; permanent, constant
AcArya-vac ca mAM nityaM manyate = thinks
AcArya-vac ca mAM nityaM manyate duhitA = daughter
AcArya-vac ca mAM nityaM manyate duhitA tava = your
04067004
vayaHsthayA tayA rAjan saha saMvatsaroSitaH
vayaH-sthayA tayA rAjan saha saMvatsar'-.oSitaH
vayaH- = age
vayaH-sthayA = that is at
vayaH-sthayA tayA = by her, with her
vayaH-sthayA tayA rAjan = hey king
vayaH-sthayA tayA rAjan saha = with (usually with @third, or @former)
vayaH-sthayA tayA rAjan saha saMvatsara- = year
vayaH-sthayA tayA rAjan saha saMvatsar'-uSitaH = (that has) passed (the night etc)
atizaGkA bhavet sthAne tava lokasya cAbhibho
atizaGkA bhavet sthAne tava lokasya c' .Abhibho
atizaGkA bhavet = would be, may be, should be
atizaGkA bhavet sthAne tava = your
atizaGkA bhavet sthAne tava lokasya = of everybody, of the world
atizaGkA bhavet sthAne tava lokasya ca = and
04067005
tasmAn nimantraye tvAhaM duhituH pRthivIpate
tasmAn@ nimantraye tvAhaM duhituH pRthivIpate
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAn@ nimantraye tvAhaM duhituH = daughter
zuddho jitendriyo dAntas tasyAH zuddhiH kRtA mayA
zuddho jit'-.endriyo dAntas tasyAH zuddhiH kRtA mayA
zuddho jita- = (was) defeated
zuddho jit'-indriyaH = (@cyan) organ; sense (sight hearing etc.)
zuddho jit'-.endriyo dAntaH = mfn. ( dam ) tamed, broken in, restrained, subdued
zuddho jit'-.endriyo dAntas tasyAH = her
zuddho jit'-.endriyo dAntas tasyAH zuddhiH kRtA = (was) done, (was) made
zuddho jit'-.endriyo dAntas tasyAH zuddhiH kRtA mayA = by me
04067006
snuSAyA duhitur vApi putre cAtmani vA punaH
snuSAyA duhitur vApi putre c' Atmani vA punaH@
snuSAyA duhituH = daughter
snuSAyA duhitur vApi = or even, or
snuSAyA duhitur vApi putre = son
snuSAyA duhitur vApi putre ca = and
snuSAyA duhitur vApi putre c' Atmani = oneself
snuSAyA duhitur vApi putre c' Atmani vA = or; maybe
snuSAyA duhitur vApi putre c' Atmani vA punar = again
atra zaGkAM na pazyAmi tena zuddhir bhaviSyati
atra zaGkAM na pazyAmi tena zuddhir bhaviSyati
atra = here, in this
atra zaGkAM na = no, not, doesn't
atra zaGkAM na pazyAmi = i see
atra zaGkAM na pazyAmi tena = by him, by it; that's why
atra zaGkAM na pazyAmi tena zuddhir bhaviSyati = will be, will happen
04067007
abhiSaGgAd ahaM bhIto mithyAcArAt paraMtapa
abhiSaGgAd ahaM bhIto mithyAcArAt paraMtapa
abhiSaGgAd aham = (has su) I, I am
abhiSaGgAd ahaM bhItaH = afraid
abhiSaGgAd ahaM bhIto mithyAcArAt paraMtapa = enemy-scorcher
snuSArtham uttarAM rAjan pratigRhNAmi te sutAm
snuSArtham uttarAM rAjan pratigRhNAmi te sutAm
snuSArtham uttarAm = northern
snuSArtham uttarAM rAjan = hey king
snuSArtham uttarAM rAjan pratigRhNAmi te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
snuSArtham uttarAM rAjan pratigRhNAmi te sutAm = daughter
04067008
svasrIyo vAsudevasya sAkSAd devazizur yathA
svasrIyo vAsudevasya sAkSAd devazizur yathA
svasrIyo vAsudevasya = pn
svasrIyo vAsudevasya sAkSAt = before the eyes
svasrIyo vAsudevasya sAkSAd devazizur yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
dayitaz cakrahastasya bAla evAstrakovidaH
dayitaz cakra-hastasya bAla ev' .Astra-kovidaH
dayitaH = beloved, dear
dayitaz cakra- = disk, wheel
dayitaz cakra-hastasya bAlaH = boy
dayitaz cakra-hastasya bAla eva = only; indeed; (@ignore)
dayitaz cakra-hastasya bAla ev' astra- = weapon
dayitaz cakra-hastasya bAla ev' .Astra-kovidaH = expert on, conversant with
04067009
abhimanyur mahAbAhuH putro mama vizAM pate
abhimanyur mahA-bAhuH putro mama vizAM pate
abhimanyuH = pn
abhimanyur mahA- = big, great (@former)
abhimanyur mahA-bAhuH = arm (limb, not weapon)
abhimanyur mahA-bAhuH putraH = son
abhimanyur mahA-bAhuH putro mama = my, mine, of me, to me, I have
abhimanyur mahA-bAhuH putro mama vizAm = of the people
abhimanyur mahA-bAhuH putro mama vizAM pate = hey lord
jAmAtA tava yukto vai bhartA ca duhitus tava
jAmAtA tava yukto vai bhartA ca duhitus tava
jAmAtA = son-in-law (jAmAtR-)
jAmAtA tava = your
jAmAtA tava yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with
jAmAtA tava yukto vai = (@ignore)
jAmAtA tava yukto vai bhartA = husband, boss, master
jAmAtA tava yukto vai bhartA ca = and
jAmAtA tava yukto vai bhartA ca duhituH = daughter
jAmAtA tava yukto vai bhartA ca duhitus tava = your
04067010
virATa uvAca
virATa uvAca
virATa uvAca = said
upapannaM kuruzreSThe kuntIputre dhanaMjaye
upapannaM kuru-zreSThe kuntI-putre dhanaMjaye
upapannam = endowed
upapannaM kuru- = do!, make!; pn (of a country and royal family)
upapannaM kuru-zreSThe = best
upapannaM kuru-zreSThe kuntI- = pn (mother of yudhiSThira, bhImasena and arjuna)
upapannaM kuru-zreSThe kuntI-putre = son
upapannaM kuru-zreSThe kuntI-putre dhanaMjaye = pn
ya evaM dharmanityaz ca jAtajJAnaz ca pANDavaH
ya evaM dharma-nityaz ca jAta-jJAnaz ca pANDavaH
yaH = the one that
ya evam = thus, this way
ya evaM dharma- = good (as opposed to evil), righteousness
ya evaM dharma-nityaH = constant, permanent
ya evaM dharma-nityaz ca = and
ya evaM dharma-nityaz ca jAta- = born
ya evaM dharma-nityaz ca jAta-jJAnaz ca = and
ya evaM dharma-nityaz ca jAta-jJAnaz ca pANDavaH = pn (son of pANDu)
04067011
yat kRtyaM manyase pArtha kriyatAM tad anantaram
yat kRtyaM manyase pArtha kriyatAM tad anantaram
yat = the one which; because, as
yat kRtyam = thing to be done, duty
yat kRtyaM manyase = you think
yat kRtyaM manyase pArtha = pn (of the three sons of kuntI)
yat kRtyaM manyase pArtha kriyatAm = let it be done
yat kRtyaM manyase pArtha kriyatAM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
yat kRtyaM manyase pArtha kriyatAM tad anantaram = and then, and now
sarve kAmAH samRddhA me saMbandhI yasya me 'rjunaH
sarve kAmAH samRddhA$ me saMbandhI yasya me 'rjunaH
sarve = all
sarve kAmAH = desire
sarve kAmAH samRddhA$ me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
sarve kAmAH samRddhA$ me saMbandhI yasya = he whose, the one whose, he who has, and he has
sarve kAmAH samRddhA$ me saMbandhI yasya me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
sarve kAmAH samRddhA$ me saMbandhI yasya me arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
04067012
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
evaM bruvati rAjendre kuntIputro yudhiSThiraH
evaM bruvati rAj'-.endre kuntI-putro yudhiSThiraH
evam = thus, this way
evaM bruvati = (that was) speaking
evaM bruvati rAja- = king
evaM bruvati rAj'-.endre kuntI- = pn (mother of yudhiSThira, bhImasena and arjuna)
evaM bruvati rAj'-.endre kuntI-putraH = son
evaM bruvati rAj'-.endre kuntI-putro yudhiSThiraH = pn (of a king)
anvajAnAt sa saMyogaM samaye matsyapArthayoH
anvajAnAt sa saMyogaM samaye matsya-pArthayoH
anvajAnAt = gave permission
anvajAnAt sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
anvajAnAt sa saMyogam = joining
anvajAnAt sa saMyogaM samaye = at the time, at the hour
anvajAnAt sa saMyogaM samaye matsya- = fish
04067013
tato mitreSu sarveSu vAsudeve ca bhArata
tato mitreSu sarveSu vAsudeve ca bhArata
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato mitreSu sarveSu = in all
tato mitreSu sarveSu vAsudeve ca = and
tato mitreSu sarveSu vAsudeve ca bhArata = hey descendant of bharata
preSayAmAsa kaunteyo virATaz ca mahIpatiH
preSayAmAsa kaunteyo virATaz ca mahIpatiH
preSayAmAsa = he sent
preSayAmAsa kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
preSayAmAsa kaunteyo virATaz ca = and
04067014
tatas trayodaze varSe nivRtte paJca pANDavAH
tatas trayodaze varSe nivRtte paJca pANDavAH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tatas trayodaze = thirteenth
tatas trayodaze varSe = year
tatas trayodaze varSe nivRtte paJca = five
tatas trayodaze varSe nivRtte paJca pANDavAH = pn
upaplavye virATasya samapadyanta sarvazaH
upaplavye virATasya samapadyanta sarvazaH
upaplavye virATasya = pn
upaplavye virATasya samapadyanta sarvazaH = from everywhere, in all directions
04067015
tasmin vasaMz ca bIbhatsur AninAya janArdanam
tasmin vasaMz ca bIbhatsur AninAya janArdanam
tasmin = there, in that; when he
tasmin vasan = (that was) living
tasmin vasaMz ca = and
tasmin vasaMz ca bIbhatsuH = pn (of arjuna)
tasmin vasaMz ca bIbhatsur AninAya janArdanam = pn
Anartebhyo 'pi dAzArhAn abhimanyuM ca pANDavaH
Anartebhyo 'pi dAzArhAn abhimanyuM ca pANDavaH
Anartebhyo api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
Anartebhyo 'pi dAzArhAn abhimanyuM ca = and
Anartebhyo 'pi dAzArhAn abhimanyuM ca pANDavaH = pn (son of pANDu)
04067016
kAzirAjaz ca zaibyaz ca prIyamANau yudhiSThire
kAzirAjaz ca zaibyaz ca prIyamANau yudhiSThire
kAzirAjaz ca = and
kAzirAjaz ca zaibyaz ca = and
kAzirAjaz ca zaibyaz ca prIyamANau yudhiSThire = pn (of a king)
akSauhiNIbhyAM sahitAv Agatau pRthivIpate
akSauhiNIbhyAM sahitAv Agatau pRthivI-pate
akSauhiNIbhyAM sahitau = together
akSauhiNIbhyAM sahitAv Agatau pRthivI- = earth
akSauhiNIbhyAM sahitAv Agatau pRthivI-pate = hey lord
04067017
akSauhiNyA ca tejasvI yajJaseno mahAbalaH
akSauhiNyA ca tejasvI yajJaseno mahA-balaH
akSauhiNyA = division of an army
akSauhiNyA ca = and
akSauhiNyA ca tejasvI = energetic, charismatic
akSauhiNyA ca tejasvI yajJaseno mahA- = big, great (@former)
akSauhiNyA ca tejasvI yajJaseno mahA-balaH = strength; forces, army, troops
draupadyAz ca sutA vIrAH zikhaNDI cAparAjitaH
draupadyAz ca sutA vIrAH zikhaNDI c' .AparAjitaH
draupadyAH = pn
draupadyAz ca = and
draupadyAz ca sutA = daughter
draupadyAz ca sutA vIrAH = hero, valiant, courageous
draupadyAz ca sutA vIrAH zikhaNDI = pn
draupadyAz ca sutA vIrAH zikhaNDI ca = and
draupadyAz ca sutA vIrAH zikhaNDI c' aparAjitaH = undefeated
04067018
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarvazastrabhRtAM varaH
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarva-zastra-bhRtAM varaH
dhRSTadyumnaH = pn
dhRSTadyumnaz ca = and
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarva-zastra- = weapon
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarva-zastra-bhRtAm = carrier, supporter
dhRSTadyumnaz ca durdharSaH sarva-zastra-bhRtAM varaH = best; bridegroom, husband
samastAkSauhiNIpAlA yajvAno bhUridakSiNAH
samastAkSauhiNIpAlA yajvAno bhUridakSiNAH
sarve zastrAstrasaMpannAH sarve zUrAs tanutyajaH
sarve zastrAstrasaMpannAH sarve zUrAs tanutyajaH
sarve = all
sarve zastrAstrasaMpannAH sarve = all
sarve zastrAstrasaMpannAH sarve zUrAH = heros
04067019
tAn AgatAn abhiprekSya matsyo dharmabhRtAM varaH
tAn AgatAn abhiprekSya matsyo dharmabhRtAM varaH
tAn = them (m.), those
tAn AgatAn = the ones that came
tAn AgatAn abhiprekSya = saw and
tAn AgatAn abhiprekSya matsyaH = fish
tAn AgatAn abhiprekSya matsyo dharmabhRtAM varaH = best; bridegroom, husband
prIto 'bhavad duhitaraM dattvA tAm abhimanyave
prIto 'bhavad duhitaraM dattvA tAm abhimanyave
prItaH = pleased, satisfied
prIto abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
prIto 'bhavad duhitaram = daughter
prIto 'bhavad duhitaraM dattvA = give and
prIto 'bhavad duhitaraM dattvA tAm = her; -ness, -hood (when affix)
04067020
tataH pratyupayAteSu pArthiveSu tatas tataH
tataH pratyupayAteSu pArthiveSu tatas tataH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pratyupayAteSu pArthiveSu = kings
tataH pratyupayAteSu pArthiveSu tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH pratyupayAteSu pArthiveSu tatas tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tatrAgamad vAsudevo vanamAlI halAyudhaH
tatrAgamad vAsudevo vanamAlI halAyudhaH
tatrAgamad vAsudevaH = pn (of kRSNa)
kRtavarmA ca hArdikyo yuyudhAnaz ca sAtyakiH
kRtavarmA ca hArdikyo yuyudhAnaz ca sAtyakiH
kRtavarmA = pn
kRtavarmA ca = and
kRtavarmA ca hArdikyaH = pn (of kRtavarman- k)
kRtavarmA ca hArdikyo yuyudhAnaz ca = and
kRtavarmA ca hArdikyo yuyudhAnaz ca sAtyakiH = pn
04067021
anAdhRSTis tathAkrUraH sAmbo nizaTha eva ca
anAdhRSTis tathAkrUraH sAmbo nizaTha eva ca
anAdhRSTis tathAkrUraH sAmbo nizaTha eva = only; indeed; (@ignore)
anAdhRSTis tathAkrUraH sAmbo nizaTha eva ca = and
abhimanyum upAdAya saha mAtrA paraMtapAH
abhimanyum upAdAya saha mAtrA paraMtapAH
abhimanyum upAdAya = take (him) with (me) and
abhimanyum upAdAya saha = with (usually with @third, or @former)
abhimanyum upAdAya saha mAtrA = only; measure; mother; matter, Nature
abhimanyum upAdAya saha mAtrA paraMtapAH = enemy-tormentors
04067022
indrasenAdayaz caiva rathais taiH susamAhitaiH
indrasen' Adayaz caiva rathais taiH susamAhitaiH
indrasen' AdayaH = beginning
indrasen' Adayaz caiva = and (ca + eva)
indrasen' Adayaz caiva rathaiH = chariot
indrasen' Adayaz caiva rathais taiH = by those, with those, by them
AyayuH sahitAH sarve parisaMvatsaroSitAH
AyayuH sahitAH sarve parisaMvatsar'-.oSitAH
AyayuH = they came
AyayuH sahitAH = together
AyayuH sahitAH sarve = all
04067023
daza nAgasahasrANi hayAnAM ca zatAyutam
daza nAga-sahasrANi hayAnAM ca zatAyutam
daza = ten
daza nAga- = naga (see @races); cobra, snake; elephant
daza nAga-sahasrANi = thousands
daza nAga-sahasrANi hayAnAm = horse
daza nAga-sahasrANi hayAnAM ca = and
rathAnAm arbudaM pUrNaM nikharvaM ca padAtinAm
rathAnAm arbudaM pUrNaM nikharvaM ca padAtinAm
rathAnAm = chariot
rathAnAm arbudam = ten thousand; gazillion
rathAnAm arbudaM pUrNaM nikharvaM ca = and
04067024
vRSNyandhakAz ca bahavo bhojAz ca paramaujasaH
vRSNyandhakAz ca bahavo bhojAz ca param'-.aujasaH
vRSNyandhakAz ca = and
vRSNyandhakAz ca bahavaH = many
vRSNyandhakAz ca bahavo bhojAz ca = and
vRSNyandhakAz ca bahavo bhojAz ca parama- = highest, high, extreme
vRSNyandhakAz ca bahavo bhojAz ca param'-ojasaH = vital power, energy (ojas- @n)
anvayur vRSNizArdUlaM vAsudevaM mahAdyutim
anvayur vRSNizArdUlaM vAsudevaM mahAdyutim
anvayuH = they went (yA + laG jhi)
anvayur vRSNizArdUlaM vAsudevam = pn (of kRSNa)
04067025
pAribarhaM dadau kRSNaH pANDavAnAM mahAtmanAm
pAribarhaM dadau kRSNaH pANDavAnAM mahAtmanAm
pAribarhaM dadau = gave
pAribarhaM dadau kRSNaH = pn
pAribarhaM dadau kRSNaH pANDavAnAm = pn
pAribarhaM dadau kRSNaH pANDavAnAM mahAtmanAm = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
striyo ratnAni vAsAMsi pRthak pRthag anekazaH
striyo ratnAni vAsAMsi pRthak pRthag anekazaH
striyaH = woman
striyo ratnAni = jewels
striyo ratnAni vAsAMsi = garments, clothes
striyo ratnAni vAsAMsi pRthak = separately (each one its own way)
striyo ratnAni vAsAMsi pRthak pRthak = separately (each one its own way)
striyo ratnAni vAsAMsi pRthak pRthag anekazaH = many times
tato vivAho vidhivad vavRte matsyapArthayoH
tato vivAho vidhivad vavRte matsyapArthayoH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato vivAho vidhivat = duly, well (according to the proper rules), legally
04067026
tataH zaGkhAz ca bheryaz ca gomukhADambarAs tathA
tataH zaGkhAz ca bheryaz ca gomukhADambarAs tathA
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH zaGkhAH = conch
tataH zaGkhAz ca = and
tataH zaGkhAz ca bheryaH = kettledrums
tataH zaGkhAz ca bheryaz ca = and
tataH zaGkhAz ca bheryaz ca gomukhADambarAs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
pArthaiH saMyujyamAnasya nedur matsyasya vezmani
pArthaiH saMyujyamAnasya nedur matsyasya vezmani
pArthaiH = pn
pArthaiH saMyujyamAnasya neduH = roared
pArthaiH saMyujyamAnasya nedur matsyasya = fish
pArthaiH saMyujyamAnasya nedur matsyasya vezmani = house (vezman-)
04067027
uccAvacAn mRgAJ jaghnur medhyAMz ca zatazaH pazUn
uccAvacAn mRgAJ jaghnur medhyAMz ca zatazaH pazUn
uccAvacAn = of all sorts
uccAvacAn mRgAn = deer; quadruped
uccAvacAn mRgAJ jaghnuH = killed, hit; played (drums)
uccAvacAn mRgAJ jaghnur medhyAMz ca = and
uccAvacAn mRgAJ jaghnur medhyAMz ca zatazaH = by the hundreds
uccAvacAn mRgAJ jaghnur medhyAMz ca zatazaH pazUn = cattle
surAmaireyapAnAni prabhUtAny abhyahArayan
surAmaireyapAnAni prabhUtAny abhyahArayan
04067028
gAyanAkhyAnazIlAz ca naTA vaitAlikAs tathA
gAyanAkhyAnazIlAz ca naTA vaitAlikAs tathA
gAyanAkhyAnazIlAz ca = and
gAyanAkhyAnazIlAz ca naTA vaitAlikAs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
stuvantas tAn upAtiSThan sUtAz ca saha mAgadhaiH
stuvantas tAn upAtiSThan sUtAz ca saha mAgadhaiH
stuvantas tAn = them (m.), those
stuvantas tAn upAtiSThan sUtAH = charioteers
stuvantas tAn upAtiSThan sUtAz ca = and
stuvantas tAn upAtiSThan sUtAz ca saha = with (usually with @third, or @former)
04067029
sudeSNAM ca puraskRtya matsyAnAM ca varastriyaH
sudeSNAM ca puraskRtya matsyAnAM ca varastriyaH
sudeSNAm = pn
sudeSNAM ca = and
sudeSNAM ca puraskRtya = put in front and
sudeSNAM ca puraskRtya matsyAnAm = pn
sudeSNAM ca puraskRtya matsyAnAM ca = and
Ajagmuz cArusarvAGgyaH sumRSTamaNikuNDalAH
Ajagmuz cAru-sarv'-.AGgyaH sumRSTa-maNi-kuNDalAH
AjagmuH = they came
Ajagmuz cAru- = beautifully, beautiful
Ajagmuz cAru-sarva- = all (when @pl); each, every, the whole of, all of it (when @sg)
Ajagmuz cAru-sarv'-aGgyaH = (aGga + GI + jas, in compound) limb
Ajagmuz cAru-sarv'-.AGgyaH sumRSTa-maNi- = jewel, pearl
04067030
varNopapannAs tA nAryo rUpavatyaH svalaMkRtAH
varNopapannAs tA nAryo rUpavatyaH svalaMkRtAH
varNopapannAs tA = -ness, -ship, -hood (affix, used only after a)
varNopapannAs tA nAryaH = women
varNopapannAs tA nAryo rUpavatyaH = beautiful
sarvAz cAbhyabhavat kRSNA rUpeNa yazasA zriyA
sarvAz c' .Abhyabhavat kRSNA rUpeNa yazasA zriyA
sarvAH = all
sarvAz ca = and
sarvAz c' abhyabhavat = he became
sarvAz c' .Abhyabhavat kRSNA = pn (of draupadI)
sarvAz c' .Abhyabhavat kRSNA rUpeNa = (n.) form, shape; good form, beauty
sarvAz c' .Abhyabhavat kRSNA rUpeNa yazasA = fame
sarvAz c' .Abhyabhavat kRSNA rUpeNa yazasA zriyA = glow, beauty, good luck
04067031
parivAryottarAM tAs tu rAjaputrIm alaMkRtAm
parivAryottarAM tAs tu rAjaputrIm alaMkRtAm
parivAryottarAM tAH = they (@f), those
parivAryottarAM tAs tu = but, (ignore), and
sutAm iva mahendrasya puraskRtyopatasthire
sutAm iva mahendrasya puraskRtyopatasthire
sutAm = daughter
sutAm iva = like (@enclitic)
04067032
tAM pratyagRhNAt kaunteyaH sutasyArthe dhanaMjayaH
tAM pratyagRhNAt kaunteyaH sutasyArthe dhanaMjayaH
tAm = her; -ness, -hood (when affix)
tAM pratyagRhNAt kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
tAM pratyagRhNAt kaunteyaH sutasyArthe dhanaMjayaH = pn (of Arjuna
saubhadrasyAnavadyAGgIM virATatanayAM tadA
saubhadrasyAnavadyAGgIM virATatanayAM tadA
saubhadrasyAnavadyAGgIM virATatanayAM tadA = then
04067033
tatrAtiSThan mahArAjo rUpam indrasya dhArayan
tatrAtiSThan mahArAjo rUpam indrasya dhArayan
tatrAtiSThan mahArAjo rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
tatrAtiSThan mahArAjo rUpam indrasya = lord; pn (of the king of the gods)
tatrAtiSThan mahArAjo rUpam indrasya dhArayan = carrying, wearing, maintaining
snuSAM tAM pratijagrAha kuntIputro yudhiSThiraH
snuSAM tAM pratijagrAha kuntIputro yudhiSThiraH
snuSAm = daughter-in-law
snuSAM tAm = her; -ness, -hood (when affix)
snuSAM tAM pratijagrAha = he took; he received
snuSAM tAM pratijagrAha kuntIputro yudhiSThiraH = pn (of a king)
04067034
pratigRhya ca tAM pArthaH puraskRtya janArdanam
pratigRhya ca tAM pArthaH puraskRtya janArdanam
pratigRhya = after accepting, approving, grabbing, winning over
pratigRhya ca = and
pratigRhya ca tAm = her; -ness, -hood (when affix)
pratigRhya ca tAM pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
pratigRhya ca tAM pArthaH puraskRtya = put in front and
pratigRhya ca tAM pArthaH puraskRtya janArdanam = pn
vivAhaM kArayAmAsa saubhadrasya mahAtmanaH
vivAhaM kArayAmAsa saubhadrasya mahAtmanaH
vivAham = marriage
vivAhaM kArayAmAsa = he caused (them) to do, he got it done, caused it, made others do it
vivAhaM kArayAmAsa saubhadrasya mahAtmanaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
04067035
tasmai sapta sahasrANi hayAnAM vAtaraMhasAm
tasmai sapta sahasrANi hayAnAM vAtaraMhasAm
tasmai = to him
tasmai sapta = seven
tasmai sapta sahasrANi = thousands
tasmai sapta sahasrANi hayAnAm = horse
dve ca nAgazate mukhye prAdAd bahu dhanaM tadA
dve ca nAgazate mukhye prAdAd bahu dhanaM tadA
dve = two
dve ca = and
dve ca nAgazate mukhye prAdAt = gave (luG)
dve ca nAgazate mukhye prAdAd bahu = many
dve ca nAgazate mukhye prAdAd bahu dhanam = wealth
dve ca nAgazate mukhye prAdAd bahu dhanaM tadA = then
04067036
kRte vivAhe tu tadA dharmaputro yudhiSThiraH
kRte vivAhe tu tadA dharmaputro yudhiSThiraH
kRte = done, made; for the sake of (@former); except (with @second); instead of
kRte vivAhe = marriage
kRte vivAhe tu = but, (ignore), and
kRte vivAhe tu tadA = then
kRte vivAhe tu tadA dharmaputraH = pn
kRte vivAhe tu tadA dharmaputro yudhiSThiraH = pn (of a king)
brAhmaNebhyo dadau vittaM yad upAharad acyutaH
brAhmaNebhyo dadau vittaM yad upAharad acyutaH
brAhmaNebhyaH = brahmins
brAhmaNebhyo dadau = gave
brAhmaNebhyo dadau vittam = wealth, a property
brAhmaNebhyo dadau vittaM yat = the one which; because, as
brAhmaNebhyo dadau vittaM yad upAharad acyutaH = sinless
04067037
gosahasrANi ratnAni vastrANi vividhAni ca
gosahasrANi ratnAni vastrANi vividhAni ca
gosahasrANi ratnAni = jewels
gosahasrANi ratnAni vastrANi = clothes
gosahasrANi ratnAni vastrANi vividhAni = diverse, of several kinds
gosahasrANi ratnAni vastrANi vividhAni ca = and
bhUSaNAni ca mukhyAni yAnAni zayanAni ca
bhUSaNAni ca mukhyAni yAnAni zayanAni ca
bhUSaNAni = decorations, jewelry
bhUSaNAni ca = and
bhUSaNAni ca mukhyAni yAnAni zayanAni ca = and
04067038
tan mahotsavasaMkAzaM hRSTapuSTajanAvRtam
tan mahotsavasaMkAzaM hRSTapuSTajanAvRtam
nagaraM matsyarAjasya zuzubhe bharatarSabha
nagaraM matsyarAjasya zuzubhe bharatarSabha
nagaram = city
nagaraM matsyarAjasya zuzubhe = appeared splendid, became very beautiful, shone
index of webgloss files