"Vaisampayana said, 'Hearing the peaceful words of the king that were fraught with both virtue and profit, king Drupada's daughter kRSNA, of long black tresses, afflicted with great grief, applauding Sahadeva and that mighty car-warrior Satyaki, addressed Madhava seated by his side. And beholding Bhimasena declare for peace, that intelligent lady, overwhelmed with woe and with eyes bathed in tears, said,
05080004
viditaM te mahAbAho dharmajJa madhusUdana
viditaM te mahAbAho dharma-jJa madhusUdana
viditam = it is known
viditaM te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
viditaM te mahAbAho dharma- = good (as opposed to evil), righteousness
viditaM te mahAbAho dharma-jJa = knower (@latter)
viditaM te mahAbAho dharma-jJa madhusUdana = pn (of kRSNa)
'O slayer of Madhu, it is known to thee, O thou of mighty arms,
yathA nikRtim AsthAya bhraMzitAH pANDavAH sukhAt
yathA nikRtim AsthAya bhraMzitAH pANDavAH sukhAt
yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
The Pandavas with the Srinjayas, O thou of mighty arms, are quite able to withstand the fierce Dhritarashtra host inflamed with rage.
05080012
na hi sAmnA na dAnena zakyo 'rthas teSu kaz cana
na hi sAmnA na dAnena zakyo 'rthas teSu kaz cana
na = no, not, doesn't
na hi = because; (@ignore)
na hi sAmnA = calming speech, soothing words
na hi sAmnA na = no, not, doesn't
na hi sAmnA na dAnena zakyaH = (is) possible
na hi sAmnA na dAnena zakyo arthaH = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth
na hi sAmnA na dAnena zakyo 'rthas teSu = in them, on those; (teSuteSu in each)
na hi sAmnA na dAnena zakyo 'rthas teSu kaH = who? which one?
na hi sAmnA na dAnena zakyo 'rthas teSu kaz cana = any-, some- (turns who into someone etc.)
tasmAt teSu na kartavyA kRpA te madhusUdana
tasmAt teSu na kartavyA kRpA te madhusUdana
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt teSu = in them, on those; (teSuteSu in each)
tasmAt teSu na = no, not, doesn't
tasmAt teSu na kartavyA kRpA = pity, compassion
tasmAt teSu na kartavyA kRpA te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
tasmAt teSu na kartavyA kRpA te madhusUdana = pn (of kRSNa)
When they are no longer amenable to this arts of conciliation, it is not proper, O slayer of Madhu, that thou shouldst show them mercy.
05080013
sAmnA dAnena vA kRSNa ye na zAmyanti zatravaH
sAmnA dAnena vA kRSNa ye na zAmyanti zatravaH
sAmnA = calming speech, soothing words
sAmnA dAnena vA = or; maybe
sAmnA dAnena vA kRSNa = pn
sAmnA dAnena vA kRSNa ye = the ones that
sAmnA dAnena vA kRSNa ye na = no, not, doesn't
sAmnA dAnena vA kRSNa ye na zAmyanti = they stop
moktavyas teSu daNDaH syAj jIvitaM parirakSatA
moktavyas teSu daNDaH syAj jIvitaM parirakSatA
moktavyas teSu = in them, on those; (teSuteSu in each)
moktavyas teSu daNDaH syAt = would be
moktavyas teSu daNDaH syAj jIvitam = life; alive
Those enemies, O Krishna, with whom peace cannot be established by either conciliation or presents, should be treated with severity by one desirous of saving his life.
05080014
tasmAt teSu mahAdaNDaH kSeptavyaH kSipram acyuta
tasmAt teSu mahAdaNDaH kSeptavyaH kSipram acyuta
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt teSu = in them, on those; (teSuteSu in each)