Manual!

manu version

05152 webgloss

05152001

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)

vaizaMpAyana uvAca = said

"Vaisampayana said, ***

vyuSitAyAM rajanyAM tu rAjA duryodhanas tataH en fr

vyuSitAyAM rajanyAM tu rAjA duryodhanas tataH en fr

vyuSitAyAm = it passed

vyuSitAyAM rajanyAm = night

vyuSitAyAM rajanyAM tu = but, (ignore), and

vyuSitAyAM rajanyAM tu rAjA = king

vyuSitAyAM rajanyAM tu rAjA duryodhanaH = pn

vyuSitAyAM rajanyAM tu rAjA duryodhanas tataH = and then; from it; and from there; then; from then on

'After that night had passed away, king Duryodhana, ***

vyabhajat tAny anIkAni daza caikaM ca bhArata en fr

vyabhajat tAny anIkAni daza c' .aikaM ca bhArata en fr

vyabhajat = he distributed

vyabhajat tAni = they (@neuter)

vyabhajat tAny anIkAni = army

vyabhajat tAny anIkAni daza = ten

vyabhajat tAny anIkAni daza ca = and

vyabhajat tAny anIkAni daza c' ekam = one; alone

vyabhajat tAny anIkAni daza c' .aikaM ca = and

vyabhajat tAny anIkAni daza c' .aikaM ca bhArata = hey descendant of bharata

O Bharata, distributed (in proper order) his eleven Akshauhinis of troops. ***

05152002

narahastirathAzvAnAM sAraM madhyaM ca phalgu ca en fr

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAraM madhyaM ca phalgu ca en fr

nara- = man

nara-hasti- = elephant (hastin-)

nara-hasti-ratha- = chariot

nara-hasti-rath'-azvAnAm = of horses

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAram = juice, essence, soup, main point

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAraM madhyam = middle

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAraM madhyaM ca = and

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAraM madhyaM ca phalgu = weak, useless, worst

nara-hasti-rath'-.AzvAnAM sAraM madhyaM ca phalgu ca = and

And arranging his men, elephants, cars, and steeds, into three classes, viz., superior, middling, and inferior, ***

sarveSv eteSv anIkeSu saMdideza mahIpatiH en fr

sarveSv eteSv anIkeSu saMdideza mahI-patiH en fr

sarveSu = in all

sarveSv eteSu = these

sarveSv eteSv anIkeSu = army

sarveSv eteSv anIkeSu saMdideza = he indicated, commanded, assigned

sarveSv eteSv anIkeSu saMdideza mahI- = earth

sarveSv eteSv anIkeSu saMdideza mahI-patiH = lord, husband

the king distributed them amongst his divisions (by placing them in the van, centre, and rear of the ranks). ***

05152003

sAnukarSAH satUNIrAH savarUthAH satomarAH en fr

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH sa-varUthAH sa-tomarAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-anukarSAH = the bottom or the axle-tree of a carriage; attraction, drawing; dragging

s'-.AnukarSAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH = quivers

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH sa-varUthAH = shield, armor

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH sa-varUthAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.AnukarSAH sa-tUNIrAH sa-varUthAH sa-tomarAH = lance, javelin

And furnished with timber and planks for repairing the damages their cars might sustain in the press of battle, with large quivers borne on cars, ***

sopAsaGgAH sazaktIkAH saniSaGgAH sapothikAH en fr

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH sa-niSaGgAH sa-pothikAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-upAsaGgAH = a quiver

s'-.opAsaGgAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH = spears

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH sa-niSaGgAH = a quiver, a swordS

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH sa-niSaGgAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-.opAsaGgAH sa-zaktIkAH sa-niSaGgAH sa-pothikAH = flamethrower (I'm just guessing, sorry)

with tiger-skins and other stiff leather for enveloping the sides of cars, with barbed javelins to be hurled by the hand, with quivers borne on the backs of steeds and elephants, ***

with long-handled spears of iron and missiles, with quivers borne on the backs of foot-soldiers with heavy clubs of woods, ***

05152004

sadhvajAH sapatAkAz ca sazarAsanatomarAH en fr

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca sa-zar'-Asana-tomarAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-dhvajAH = flag

sa-dhvajAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-dhvajAH sa-patAkAH = flags, banners

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca = and

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca sa-zara- = arrow

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca sa-zar'-Asana- = sitting

sa-dhvajAH sa-patAkAz ca sa-zar'-Asana-tomarAH = lance, javelin

with flagstaffs and banners, with long heavy shafts shot from bows, ***

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sapAzAH saparistarAH en fr

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sa-pAzAH sa-paristarAH en fr

rajjubhiH = ropes

rajjubhiz ca = and

rajjubhiz ca vicitrAbhiH = diverse

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sa-pAzAH = snare

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sa-pAzAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

rajjubhiz ca vicitrAbhiH sa-pAzAH sa-paristarAH = a cover

with diverse kinds of nooses and lassoes, with armour of various kinds, ***

05152005

sakacagrahavikSepAH satailaguDavAlukAH en fr

sa-kaca-graha-vikSepAH sa-taila-guDa-vAlukAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-kaca- = hair

sa-kaca-graha-vikSepAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-kaca-graha-vikSepAH sa-taila- = oil

sa-kaca-graha-vikSepAH sa-taila-guDa- = treacle; ball

sa-kaca-graha-vikSepAH sa-taila-guDa-vAlukAH = sand

with short-pointed clubs of wood, with oil, treacle, and sand, ***

sAzIviSaghaTAH sarve sasarjarasapAMsavaH en fr

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve sa-sarja-rasa-pAMsavaH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-AzIviSa- = a kind of venomous snake

s'-AzIviSa-ghaTAH = pot

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve = all

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve sa-sarja- = caulk

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve sa-sarja-rasa- = taste (sensation of), juice

s'-AzIviSa-ghaTAH sarve sa-sarja-rasa-pAMsavaH = dust, sand

with earthen pots filled with poisonous snakes, with pulverised lac and other inflammable matter, ***

05152006

saghaNTAphalakAH sarve vAsIvRkSAdanAnvitAH en fr

sa-ghaNTA-phalakAH sarve vAsI-vRkSAdan'-.AnvitAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-ghaNTA- = bell

sa-ghaNTA-phalakAH = board, lath, plank, leaf bench

sa-ghaNTA-phalakAH sarve = all

sa-ghaNTA-phalakAH sarve vAsI- = a sharp or pointed knife or a kind of axe, adze, chisel

sa-ghaNTA-phalakAH sarve vAsI-vRkSAdana- = carpenter's chisel or adze, hatchet, chopper

sa-ghaNTA-phalakAH sarve vAsI-vRkSAdan'-anvitAH = endowed with; following

with short spears furnished with tinkling bells, with diverse weapons of iron, and machines, ***

for hurling hot treacle, water, and stones, with whistling clubs of hard wood, with wax and heavy mallets, with clubs of wood having iron spikes, with plough-poles and poisoned darts, ***

with long syringes for pouring warm treacle and planks of cane, with battle-axes and forked lances with spiked gauntlets, with axes and pointed iron-spikes, ***

vyAghracarmaparIvArA vRtAz ca dvIpicarmabhiH en fr

vyAghra-carma-parIvArA$ vRtAz ca dvIpi-carmabhiH en fr

vyAghra- = tiger

vyAghra-carma- = shield

vyAghra-carma-parIvArAH = covered

vyAghra-carma-parIvArA$ vRtAH = covered

vyAghra-carma-parIvArA$ vRtAz ca = and

vyAghra-carma-parIvArA$ vRtAz ca dvIpi- = leopard (dvIpin-)

vyAghra-carma-parIvArA$ vRtAz ca dvIpi-carmabhiH = hides, skins

with cars having their sides covered with skins of tigers, and leopards, ***

05152007

savastayaH sazRGgAz ca saprAsavividhAyudhAH en fr

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca sa-prAsa-vividh'-AyudhAH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-vastayaH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-vastayaH sa-zRGgAH = (@cyan) horn, peak

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca = and

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca sa-prAsa- = a barbed missile or dart

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca sa-prAsa-vividha- = diverse, of several kinds

sa-vastayaH sa-zRGgAz ca sa-prAsa-vividh'-AyudhAH = weapon

with sharp-edged circular planks of wood, with horns, with javelins and various other weapons of attack, ***

sakuThArAH sakuddAlAH satailakSaumasarpiSaH en fr

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH sa-taila-kSauma-sarpiSaH en fr

sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-kuThArAH = axes

sa-kuThArAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH = hoes

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH sa-taila- = oil

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH sa-taila-kSauma- = linen

sa-kuThArAH sa-kuddAlAH sa-taila-kSauma-sarpiSaH = ghee

with axes of the kuthara species, and spades, with cloths steeped in oil, and with clarified butter, ***

the divisions of Duryodhana, glittering with robes embroidered with gold and decked with various kinds of jewels and gems and consisting of warriors ***

05152008

citrAnIkAH suvapuSo jvalitA iva pAvakAH en fr

citr'-.AnIkAH su-vapuSo jvalitA$ iva pAvakAH en fr

citra- = variegated, many-colored

citr'-anIkAH = army

citr'-.AnIkAH su- = good (@former); very (@former)

citr'-.AnIkAH su-vapuSaH = wonderful

citr'-.AnIkAH su-vapuSo jvalitAH = blazing

citr'-.AnIkAH su-vapuSo jvalitA$ iva = like (@enclitic)

citr'-.AnIkAH su-vapuSo jvalitA$ iva pAvakAH = fires

endued with handsome persons, blazed forth like fire. ***

tathA kavacinaH zUrAH zastreSu kRtanizramAH en fr

tathA kavacinaH zUrAH zastreSu kRta-nizramAH en fr

tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

tathA kavacinaH = armored

tathA kavacinaH zUrAH = heros

tathA kavacinaH zUrAH zastreSu = weapons

tathA kavacinaH zUrAH zastreSu kRta- = done, made

tathA kavacinaH zUrAH zastreSu kRta-nizramAH = Labour bestowed upon anything, continued practice or labour

And cased in coats of mail and well-skilled in weapons, ***

05152009

kulInA hayayonijJAH sArathye vinivezitAH en fr

kulInA$ haya-yoni-jJAH sArathye vinivezitAH en fr

kulInAH = well-born

kulInA$ haya- = horse

kulInA$ haya-yoni- = womb

kulInA$ haya-yoni-jJAH = knowers

kulInA$ haya-yoni-jJAH sArathye = into chauffeur-ness

kulInA$ haya-yoni-jJAH sArathye vinivezitAH = where appointed (as @seventh)

accomplished in horse-lore, brave persons of good birth were employed as car-drivers. ***

baddhAriSTA baddhakakSyA baddhadhvajapatAkinaH en fr

baddh'-.AriSTA$ baddha-kakSyA$ baddha-dhvaja-patAkinaH en fr

baddha- = bound

baddh'-ariSTAH = medicine

baddh'-.AriSTA$ baddha- = bound

baddh'-.AriSTA$ baddha-kakSyAH = girdle

baddh'-.AriSTA$ baddha-kakSyA$ baddha- = bound

baddh'-.AriSTA$ baddha-kakSyA$ baddha-dhvaja- = flag, standard

baddh'-.AriSTA$ baddha-kakSyA$ baddha-dhvaja-patAkinaH = flagbearers, ensigns, standard-bearers; that carry flags

And all the cars were furnished with various drugs, and with horses having rows of bells and pearls on their heads, ***

and with banners and flagstaffs, and with ornaments gracing their steeples and turrets and with shields, swords, and lances, and javelins and spiked maces. ***

05152010

caturyujo rathAH sarve sarve zastrasamAyutAH en fr

catur-yujo rathAH sarve sarve zastra-samAyutAH en fr

catuH- = four

catur-yujaH = joiner, yoked

catur-yujo rathAH = chariot, cart

catur-yujo rathAH sarve = all

catur-yujo rathAH sarve sarve = all

catur-yujo rathAH sarve sarve zastra- = weapon

catur-yujo rathAH sarve sarve zastra-samAyutAH = united or connected with, possessed of

And unto each of those cars were yoked four steeds of the best breed. ***

saMhRSTavAhanAH sarve sarve zatazarAsanAH en fr

saMhRSTa-vAhanAH sarve sarve zata-zar'-AsanAH en fr

saMhRSTa- = bristling, shuddering ; thrilled, delighted, glad ; flaming briskly (as fire)

saMhRSTa-vAhanAH = mounts, horses, elephants

saMhRSTa-vAhanAH sarve = all

saMhRSTa-vAhanAH sarve sarve = all

saMhRSTa-vAhanAH sarve sarve zata- = hundred

saMhRSTa-vAhanAH sarve sarve zata-zara- = arrow

saMhRSTa-vAhanAH sarve sarve zata-zar'-AsanAH = seat

And upon each of them were kept a hundred bows. ***

05152011

dhuryayor hayayor ekas tathAnyau pArSNisArathI en fr

dhuryayor hayayor ekas tathA 'nyau pArSNi-sArathI en fr

dhuryayoH = the two in front

dhuryayor hayayoH = two horses

dhuryayor hayayor ekaH = one; lone, alone

dhuryayor hayayor ekas tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

dhuryayor hayayor ekas tathA anyau = other

dhuryayor hayayor ekas tathA 'nyau pArSNi- = tip of the fore-axle of a chariot

dhuryayor hayayor ekas tathA 'nyau pArSNi-sArathI = two charioteers

And each car had one driver in charge of the couple of steeds in front, and two drivers in charge of the couple of steeds attached to the wheels on the two sides. ***

tau cApi rathinAM zreSThau rathI ca hayavit tathA en fr

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI ca haya-vit tathA en fr

tau = those two, they two

tau ca = and

tau c' api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

tau c' .Api rathinAm = chariot-warrior

tau c' .Api rathinAM zreSThau = two best

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI = charioteer

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI ca = and

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI ca haya- = horse

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI ca haya-vit = knower

tau c' .Api rathinAM zreSThau rathI ca haya-vit tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

And both of the last-mentioned drivers were skilled car-warriors, while the car-warrior himself was also skilled in driving steeds. ***

05152012

nagarANIva guptAni durAdeyAni zatrubhiH en fr

nagarAN' .Iva guptAni dur-AdeyAni zatrubhiH en fr

nagarANi = city

nagarAN' iva = like (@enclitic)

nagarAN' .Iva guptAni = protected

nagarAN' .Iva guptAni duH- = hard to (only @former), bad

nagarAN' .Iva guptAni dur-AdeyAni = to be received, to be seized or taken away

nagarAN' .Iva guptAni dur-AdeyAni zatrubhiH = enemy

Protected like fortified town and incapable of being conquered by foes, ***

Asan rathasahasrANi hemamAlIni sarvazaH en fr

Asan ratha-sahasrANi hema-mAlIni sarvazaH en fr

Asan = there were

Asan ratha- = chariot

Asan ratha-sahasrANi = thousands

Asan ratha-sahasrANi hema- = gold

Asan ratha-sahasrANi hema-mAlIni = garland (@cyan)

Asan ratha-sahasrANi hema-mAlIni sarvazaH = from everywhere, in all directions

thousands of cars thus furnished and decked with gold were stationed on all sides. ***

05152013

yathA rathAs tathA nAgA baddhakakSyAH svalaMkRtAH en fr

yathA rathAs tathA nAgA$ baddha-kakSyAH sv-alaMkRtAH en fr

yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

yathA rathAH = chariot, cart

yathA rathAs tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

yathA rathAs tathA nAgAH = naga (see @races); cobra, snake; elephant

yathA rathAs tathA nAgA$ baddha- = bound

yathA rathAs tathA nAgA$ baddha-kakSyAH = girdle

yathA rathAs tathA nAgA$ baddha-kakSyAH su- = good (@former); very (@former)

yathA rathAs tathA nAgA$ baddha-kakSyAH sv-alaMkRtAH = decorated

And the elephants also were furnished with rows of bells and pearls and decked with diverse ornaments. ***

babhUvuH sapta puruSA ratnavanta ivAdrayaH en fr

babhUvuH sapta puruSA ratna-vanta iv' .AdrayaH en fr

babhUvuH = they were, they became

babhUvuH sapta = seven

babhUvuH sapta puruSA = (@cyan) men

babhUvuH sapta puruSA ratna- = jewel

babhUvuH sapta puruSA ratna-vantaH = that have (affix vatup)

babhUvuH sapta puruSA ratna-vanta iva = like (@enclitic)

babhUvuH sapta puruSA ratna-vanta iv' adrayaH = mountains

And on the back of each of those animals, mounted seven warriors. And in consequence of such accoutrements those animals looked like hills graced with jewels. ***

05152014

dvAv aGkuzadharau teSu dvAv uttamadhanurdharau en fr

dvAv aGkuza-dharau teSu dvAv uttama-dhanur-dharau en fr

dvau = two

dvAv aGkuza- = mahout hook

dvAv aGkuza-dharau = two carriers

dvAv aGkuza-dharau teSu = in them, on those; (teSu teSu in each)

dvAv aGkuza-dharau teSu dvau = two

dvAv aGkuza-dharau teSu dvAv uttama- = best

dvAv aGkuza-dharau teSu dvAv uttama-dhanuH- = bow

dvAv aGkuza-dharau teSu dvAv uttama-dhanur-dharau = two carriers

And amongst the seven, two were armed with hooks, two were excellent bowmen, ***

dvau varAsidharau rAjann ekaH zaktipatAkadhRk en fr

dvau var'-.Asi-dharau rAjann ekaH zakti-patAka-dhRk en fr

dvau = two

dvau vara- = best; bridegroom, husband

dvau var'-asi- = you are

dvau var'-.Asi-dharau = two carriers

dvau var'-.Asi-dharau rAjan = hey king

dvau var'-.Asi-dharau rAjann ekaH = one; lone, alone

dvau var'-.Asi-dharau rAjann ekaH zakti- = power

dvau var'-.Asi-dharau rAjann ekaH zakti-patAka- = flag, banner

dvau var'-.Asi-dharau rAjann ekaH zakti-patAka-dhRk = carrier

two were first-rate swordsmen, and one, O king, was armed with a lance and trident. ***

05152015

gajair mattaiH samAkIrNaM savarmAyudhakozakaiH en fr

gajair mattaiH samAkIrNaM sa-varm'-Ayudha-koza-kaiH en fr

gajaiH = elephants

gajair mattaiH = mad, infuriated

gajair mattaiH samAkIrNam = strewn over, bestrewed, completely covered, overspread

gajair mattaiH samAkIrNaM sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

gajair mattaiH samAkIrNaM sa-varma- = armor (varman-)

gajair mattaiH samAkIrNaM sa-varm'-Ayudha- = weapon

gajair mattaiH samAkIrNaM sa-varm'-Ayudha-koza- = box

gajair mattaiH samAkIrNaM sa-varm'-Ayudha-koza-kaiH = by who?, with who? (plural)

And, O king, the army of the illustrious Kuru king, teemed with innumerable infuriate elephants, bearing on their backs loads of weapons and quivers filled with arrows. ***

tad babhUva balaM rAjan kauravyasya sahasrazaH en fr

tad babhUva balaM rAjan kauravyasya sahasra-zaH en fr

tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tad babhUva = was, became, there was

tad babhUva balam = strength; forces, army, troops

tad babhUva balaM rAjan = hey king

tad babhUva balaM rAjan kauravyasya = pn

tad babhUva balaM rAjan kauravyasya sahasra- = thousand

tad babhUva balaM rAjan kauravyasya sahasra-zaH = by (the thousands etc)

05152016

vicitrakavacAmuktaiH sapatAkaiH svalaMkRtaiH en fr

vicitra-kavac'-AmuktaiH sa-patAkaiH sv-alaMkRtaiH en fr

vicitra- = various, diverse

vicitra-kavaca- = armor, coat of mail, shield

vicitra-kavac'-AmuktaiH = dressed

vicitra-kavac'-AmuktaiH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)

vicitra-kavac'-AmuktaiH sa-patAkaiH = with flags, banners

vicitra-kavac'-AmuktaiH sa-patAkaiH su- = good (@former); very (@former)

vicitra-kavac'-AmuktaiH sa-patAkaiH sv-alaMkRtaiH = decorated

And, accoutred in mail, decked in ornaments, and furnished with flags, ***

sAdibhiz copasaMpannA Asann ayutazo hayAH en fr

sAdibhiz c' .opasaMpannA$ Asann ayuta-zo hayAH en fr

sAdibhiH = riders, horsemen

sAdibhiz ca = and

sAdibhiz c' upasaMpannAH = arrived at; familiar with

sAdibhiz c' .opasaMpannA$ Asan = there were

sAdibhiz c' .opasaMpannA$ Asann ayuta- = myriad

sAdibhiz c' .opasaMpannA$ Asann ayuta-zaH = by (the thousands etc)

sAdibhiz c' .opasaMpannA$ Asann ayuta-zo hayAH = horses

there were also thousands of steeds ridden by brave soldiers. ***

05152017

susaMgrAhAH susaMtoSA hemabhANDaparicchadAH en fr

su-saMgrAhAH su-saMtoSA$ hema-bhANDa-paricchadAH en fr

su- = good (@former); very (@former)

su-saMgrAhAH = grasping, laying hold of

su-saMgrAhAH su- = good (@former); very (@former)

su-saMgrAhAH su-saMtoSAH = satisfaction

su-saMgrAhAH su-saMtoSA$ hema- = gold

su-saMgrAhAH su-saMtoSA$ hema-bhANDa- = harness (horse-trappings); merchandise ; vessel, pot, box

su-saMgrAhAH su-saMtoSA$ hema-bhANDa-paricchadAH = covered, furnished, provided, adorned with

And they were all well-trained, and decked with ornaments of gold, and exceedingly obedient to their riders, ***

anekazatasAhasrAs te ca sAdivaze sthitAH en fr

aneka-zata-sAhasrAs te ca sAdi-vaze sthitAH en fr

aneka- = many

aneka-zata- = hundred

aneka-zata-sAhasrAH = (relating or belonging to a) thousand

aneka-zata-sAhasrAs te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

aneka-zata-sAhasrAs te ca = and

aneka-zata-sAhasrAs te ca sAdi- = rider, horseman (sAdin-)

aneka-zata-sAhasrAs te ca sAdi-vaze = in control, under control

aneka-zata-sAhasrAs te ca sAdi-vaze sthitAH = waiting, standing, staying, that is at

and numbering in hundreds and thousands, all those steeds were free from the habit of scratching the ground with their forehoofs. ***

05152018

nAnArUpavikArAz ca nAnAkavacazastriNaH en fr

nAnA-rUpa-vikArAz ca nAnA-kavaca-zastriNaH en fr

nAnA- = of many kinds, various kinds of, all sorts of (@former)

nAnA-rUpa- = (n.) form, shape; good form, beauty

nAnA-rUpa-vikArAH = kind

nAnA-rUpa-vikArAz ca = and

nAnA-rUpa-vikArAz ca nAnA- = of many kinds, various kinds of, all sorts of (@former)

nAnA-rUpa-vikArAz ca nAnA-kavaca- = armor, coat of mail, shield

nAnA-rUpa-vikArAz ca nAnA-kavaca-zastriNaH = that have weapons, armed

And of foot-soldiers, there were hundreds of thousands of diverse mien, accoutred in armours of diverse kinds ***

padAtino narAs tatra babhUvur hemamAlinaH en fr

padAtino narAs tatra babhUvur hema-mAlinaH en fr

padAtinaH = foot soldiers, infantry

padAtino narAH = men

padAtino narAs tatra = there, in that, on it, about that subject

padAtino narAs tatra babhUvuH = they were, they became

padAtino narAs tatra babhUvur hema- = gold

padAtino narAs tatra babhUvur hema-mAlinaH = garlanded

and armed also with weapons of diverse species, and decked with golden ornaments. ***

05152019

rathasyAsan daza gajA gajasya daza vAjinaH en fr

rathasy' Asan daza gajA$ gajasya daza vAjinaH en fr

rathasya = chariot

rathasy' Asan = there were

rathasy' Asan daza = ten

rathasy' Asan daza gajAH = elephant

rathasy' Asan daza gajA$ gajasya = elephant

rathasy' Asan daza gajA$ gajasya daza = ten

rathasy' Asan daza gajA$ gajasya daza vAjinaH = horse

And unto each car, were assigned ten elephants, and unto each elephant ten horses, ***

narA daza hayasyAsan pAdarakSAH samantataH en fr

narA$ daza hayasy' Asan pAda-rakSAH samantataH en fr

narAH = men

narA$ daza = ten

narA$ daza hayasya = horse

narA$ daza hayasy' Asan = there were

narA$ daza hayasy' Asan pAda- = foot, one-fourth

narA$ daza hayasy' Asan pAda-rakSAH = protectors

narA$ daza hayasy' Asan pAda-rakSAH samantataH = all around

and unto each horse ten foot-soldiers, as protectors. ***

05152020

rathasya nAgAH paJcAzan nAgasyAsaJ zataM hayAH en fr

rathasya nAgAH paJcAzan@ nAgasy' AsaJ zataM hayAH en fr

rathasya = chariot

rathasya nAgAH = naga (see @races); cobra, snake; elephant

rathasya nAgAH paJcAzat = fifty

rathasya nAgAH paJcAzan@ nAgasya = elephant

rathasya nAgAH paJcAzan@ nAgasy' Asan = there were

rathasya nAgAH paJcAzan@ nAgasy' AsaJ zatam = hundred

rathasya nAgAH paJcAzan@ nAgasy' AsaJ zataM hayAH = horses

Again, a large body of troops was kept as a reserve for rallying the ranks that would be broken. ***

And this reserve consisted of cars, unto each of which were attached fifty elephants; and unto each elephant were attached a hundred horses; ***

hayasya puruSAH sapta bhinnasaMdhAnakAriNaH en fr

hayasya puruSAH sapta bhinna-saMdhAna-kAriNaH en fr

hayasya = horse

hayasya puruSAH = men

hayasya puruSAH sapta = seven

hayasya puruSAH sapta bhinna- = split, divided

hayasya puruSAH sapta bhinna-saMdhAna- = bringing together, alliance, league

hayasya puruSAH sapta bhinna-saMdhAna-kAriNaH = that do, that operate (???)

and unto each horse were attached seven foot-soldiers. ***

05152021

senA paJcazataM nAgA rathAs tAvanta eva ca en fr

senA paJca-zataM nAgA$ rathAs tAvanta eva ca en fr

senA = army

senA paJca- = five

senA paJca-zatam = hundred

senA paJca-zataM nAgAH = naga (see @races); cobra, snake; elephant

senA paJca-zataM nAgA$ rathAH = chariot, cart

senA paJca-zataM nAgA$ rathAs tAvantaH = that many

senA paJca-zataM nAgA$ rathAs tAvanta eva = only; indeed; (@ignore)

senA paJca-zataM nAgA$ rathAs tAvanta eva ca = and

Five hundred cars, as many elephants (fifteen hundred horses, and two thousand five hundred foot-soldiers) constitute a senA. ***

index of webgloss files