Manual!

manu version

05159 webgloss

note: paper 162 https://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05163.htm

05159001

saMjaya uvAca en fr

saMjaya uvAca en fr

saMjayaH = pn

saMjaya uvAca = said

"Sanjaya said,

ulUkas tv arjunaM bhUyo yathoktaM vAkyam abravIt en fr

ulUkas tv arjunaM bhUyo yath''-.oktaM vAkyam abravIt en fr

ulUkaH = pn (k, son of zakuni)

ulUkas tu = but, (ignore), and

ulUkas tv arjunam = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)

ulUkas tv arjunaM bhUyaH = more, even more; again

ulUkas tv arjunaM bhUyo yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)

ulUkas tv arjunaM bhUyo yath''-uktam = told, said, addressed

ulUkas tv arjunaM bhUyo yath''-.oktaM vAkyam = words, speech

ulUkas tv arjunaM bhUyo yath''-.oktaM vAkyam abravIt = said

AzIviSam iva kruddhaM tudan vAkyazalAkayA en fr

AzIviSam iva kruddhaM tudan vAkya-zalAkayA en fr

AzIviSam = a kind of venomous snake

AzIviSam iva = like (@enclitic)

AzIviSam iva kruddham = angry, angrily

AzIviSam iva kruddhaM tudan = hitting

AzIviSam iva kruddhaM tudan vAkya- = words, speech

AzIviSam iva kruddhaM tudan vAkya-zalAkayA = with a stick

'O monarch, provoking Arjuna still further who was like a snake of virulent poison, by means of those wordy strokes of his Uluka once more repeated the words he had once spoken.

05159002

tasya tad vacanaM zrutvA ruSitAH pANDavA bhRzam en fr

tasya tad vacanaM zrutvA ruSitAH pANDavA$ bhRzam en fr

tasya = his, its

tasya tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tasya tad vacanam = speech, words

tasya tad vacanaM zrutvA = heard and

tasya tad vacanaM zrutvA ruSitAH pANDavAH = pn

tasya tad vacanaM zrutvA ruSitAH pANDavA$ bhRzam = strongly, very, violently

prAg eva bhRzasaMkruddhAH kaitavyena pradharSitAH en fr

prAg eva bhRza-saMkruddhAH kaitavyena pradharSitAH en fr

prAk = earlier; long ago; before (with @fifth)

prAg eva = only; indeed; (@ignore)

prAg eva bhRza- = strong, intense, hard, violent

prAg eva bhRza-saMkruddhAH = very angry

prAg eva bhRza-saMkruddhAH kaitavyena = pn (of ulUka)

The Pandavas had before such repetition, been sufficiently provoked, but hearing these words (a second time) and receiving those censures through the gambler's son, they were provoked beyond endurance.

05159003

nAsaneSv avatiSThanta bAhUMz caiva vicikSipuH en fr

n' AsaneSv avatiSThanta bAhUMz caiva vicikSipuH en fr

na = no, not, doesn't

n' AsaneSu = seats

n' AsaneSv avatiSThanta bAhUn = arms

n' AsaneSv avatiSThanta bAhUMz caiva = and (ca + eva)

They all stood up, and began to stretch their arms.

AzIviSA iva kruddhA vIkSAMcakruH parasparam en fr

AzIviSA$ iva kruddhA vIkSAMcakruH parasparam en fr

AzIviSAH = a kind of venomous snake

AzIviSA$ iva = like (@enclitic)

AzIviSA$ iva kruddhA = angry

AzIviSA$ iva kruddhA vIkSAMcakruH = they looked (Am'' affix from !ijAdezca)

AzIviSA$ iva kruddhA vIkSAMcakruH parasparam = one another

And looking like enraged snakes of virulent poison, they began to cast their eyes on one another.

05159004

avAkzirA bhImasenaH samudaikSata kezavam en fr

avAk-zirA$ bhImasenaH samudaikSata kezavam en fr

avAk- = downwards

avAk-zirAH = (@cyan) head

avAk-zirA$ bhImasenaH = pn

avAk-zirA$ bhImasenaH samudaikSata = looked

avAk-zirA$ bhImasenaH samudaikSata kezavam = pn

And Bhimasena, with face downwards, began to glance obliquely at Kesava,

netrAbhyAM lohitAntAbhyAm AzIviSa iva zvasan en fr

netrAbhyAM lohit'-.AntAbhyAm AzIviSa iva zvasan en fr

netrAbhyAm = eye

netrAbhyAM lohita- = red

netrAbhyAM lohit'-antAbhyAm = two ends

netrAbhyAM lohit'-.AntAbhyAm AzIviSaH = a kind of venomous snake

netrAbhyAM lohit'-.AntAbhyAm AzIviSa iva = like (@enclitic)

netrAbhyAM lohit'-.AntAbhyAm AzIviSa iva zvasan = breathing

directing the blood-red corners of his eyes towards him, breathing heavily like a snake.

05159005

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA krodhenAbhihataM bhRzam en fr

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA krodhen' .AbhihataM bhRzam en fr

Artam = pained, distressed, wretched

ArtaM vAtAtmajam = pn (of bhImasena, "son of the Wind")

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA = saw and

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA krodhena = anger

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA krodhen' abhihatam = hit

ArtaM vAtAtmajaM dRSTvA krodhen' .AbhihataM bhRzam = strongly, very, violently

And beholding the Wind-god's son to be greatly afflicted and extremely provoked with rage,

utsmayann iva dAzArhaH kaitavyaM pratyabhASata en fr

utsmayann iva dAzArhaH kaitavyaM pratyabhASata en fr

utsmayan = smiling

utsmayann iva = like (@enclitic)

utsmayann iva dAzArhaH = pn (of kRSNa)

utsmayann iva dAzArhaH kaitavyam = pn (of ulUka)

utsmayann iva dAzArhaH kaitavyaM pratyabhASata = answered

he of Dasarha's race smilingly addressed the gambler's son and said,

05159006

prayAhi zIghraM kaitavya brUyAz caiva suyodhanam en fr

prayAhi zIghraM kaitavya brUyAz caiva suyodhanam en fr

prayAhi = go!, fuck off!

prayAhi zIghram = quickly

prayAhi zIghraM kaitavya = pn (of ulUka)

prayAhi zIghraM kaitavya brUyAH = you should say

prayAhi zIghraM kaitavya brUyAz caiva = and (ca + eva)

prayAhi zIghraM kaitavya brUyAz caiva suyodhanam = pn (of duryodhana)

'Depart hence without a moment's delay. O gambler's son, and say unto Suyodhana these words, viz.,

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te tathAstu tat en fr

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te tathA 'stu tat en fr

zrutam = (was) heard; learning, culture

zrutaM vAkyam = words, speech

zrutaM vAkyaM gRhItaH = taken, grabbed

zrutaM vAkyaM gRhIto arthaH = purpose, meaning; (@latter) in order to, for; wealth

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho matam = thought (my thought is what I think)

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat = the one which; because, as

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te tathA astu = may it be

zrutaM vAkyaM gRhIto 'rtho mataM yat te tathA 'stu tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

--Thy words have been heard and sense understood. Let that take place which thou desirest.'

index of webgloss files