Manual!
manu version
05161 webgloss
note: paper 164 https://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05165.htm
05161001
saMjaya uvAca
saMjaya uvAca
saMjayaH = pn
saMjaya uvAca = said
'Sanjaya said, ***
ulUkasya vacaH zrutvA kuntIputro yudhiSThiraH
ulUkasya vacaH zrutvA kuntI-putro yudhiSThiraH
ulUkasya = pn
ulUkasya vacaH = speech, words (vacas- @n)
ulUkasya vacaH zrutvA = heard and
ulUkasya vacaH zrutvA kuntI- = pn (mother of yudhiSThira, bhImasena and arjuna)
ulUkasya vacaH zrutvA kuntI-putraH = son
ulUkasya vacaH zrutvA kuntI-putro yudhiSThiraH = pn (of a king)
'Having listened to ulUka's words, Yudhishthira, the son of Kunti, ***
senAM niryApayAmAsa dhRSTadyumnapurogamAm
senAM niryApayAmAsa dhRSTadyumna-purogamAm
senAm = army
senAM niryApayAmAsa = made (them) go out
senAM niryApayAmAsa dhRSTadyumna- = pn
senAM niryApayAmAsa dhRSTadyumna-purogamAm = going in front, (@latter) led by
moved his army headed by Dhrishtadyumna and others. ***
05161002
padAtinIM nAgavatIM rathinIm azvavRndinIm
padAtinIM nAga-vatIM rathinIm azva-vRndinIm
padAtinIm = infantry
padAtinIM nAga- = naga (see @races); cobra, snake; elephant
padAtinIM nAga-vatIm = that has (affix vatup)
padAtinIM nAga-vatIM rathinIm = that has chariots
padAtinIM nAga-vatIM rathinIm azva- = horse
padAtinIM nAga-vatIM rathinIm azva-vRndinIm = that has heaps, flocks, swarms (same as azvavRndA, in affix is [@metri causa])
And, consisting of four kinds of forces, viz., foot-soldiers and elephants and cars and cavalry, ***
caturvidhabalAM bhImAm akampyAM pRthivIm iva
catur-vidha-balAM bhImAm akampyAM pRthivIm iva
catuH- = four
catur-vidha- = kind, sort
catur-vidha-balAm = (@cyan) strength; forces, army
catur-vidha-balAM bhImAm = pn
catur-vidha-balAM bhImAm akampyAm = unshakeable, unmovable
catur-vidha-balAM bhImAm akampyAM pRthivIm = earth
catur-vidha-balAM bhImAm akampyAM pRthivIm iva = like (@enclitic)
that vast army commanded by Dhrishtadyumna, ***
05161003
bhImasenAdibhir guptAM sArjunaiz ca mahArathaiH
bhImasen'-Adibhir guptAM s'-.Arjunaiz ca mahArathaiH
bhImasena- = pn
bhImasen'-AdibhiH = etcetera (@latter); beginnings
bhImasen'-Adibhir guptAm = protected, led; hidden, secret, covered
bhImasen'-Adibhir guptAM sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
bhImasen'-Adibhir guptAM s'-arjunaiH = pn
bhImasen'-Adibhir guptAM s'-.Arjunaiz ca = and
bhImasen'-Adibhir guptAM s'-.Arjunaiz ca mahArathaiH = mighty car-warriors
and guarded by mighty car-warriors led by Bhimasena and Arjuna, ***
dhRSTadyumnavazAM durgAM sAgarastimitopamAm
dhRSTadyumna-vazAM durgAM sAgara-stimit'-.opamAm
dhRSTadyumna- = pn
dhRSTadyumna-vazAm = power, control (@cyan)
dhRSTadyumna-vazAM durgAm = hard to go to, citadel
dhRSTadyumna-vazAM durgAM sAgara- = sea
dhRSTadyumna-vazAM durgAM sAgara-stimita- = inmobility
dhRSTadyumna-vazAM durgAM sAgara-stimit'-upamAm = resembling
could be compared to the vast ocean lying in stillness. ***
05161004
tasyAs tv agre maheSvAsaH pAJcAlyo yuddhadurmadaH
tasyAs tv agre maheSvAsaH pAJcAlyo yuddha-durmadaH
tasyAH = her
tasyAs tu = but, (ignore), and
tasyAs tv agre = at the tip, in front of
tasyAs tv agre maheSvAsaH = great bowman
tasyAs tv agre maheSvAsaH pAJcAlyaH = pn
tasyAs tv agre maheSvAsaH pAJcAlyo yuddha- = fight, battle, war
And at the head of that vast force was that mighty bowman, the prince of Panchalas, ***
droNaprepsur anIkAni dhRSTadyumnaH prakarSati
droNa-prepsur anIkAni dhRSTadyumnaH prakarSati
droNa- = pn (of arjuna's teacher)
droNa-prepsuH = wanting to get
droNa-prepsur anIkAni = army
droNa-prepsur anIkAni dhRSTadyumnaH = pn
invincible in battle, viz., Dhrishtadyumna, desirous of obtaining Drona for his antagonist. ***
05161005
yathAbalaM yathotsAhaM rathinaH samupAdizat
yathA-balaM yath''-.otsAhaM rathinaH samupAdizat
yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
yathA-balam = strength; forces, army, troops
yathA-balaM yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
yathA-balaM yath''-utsAham = willpower, enthusiasm, morale, mental energy, energy to do things, "batteries"
yathA-balaM yath''-.otsAhaM rathinaH = car-warrior
yathA-balaM yath''-.otsAhaM rathinaH samupAdizat = he assigned, indicated, commanded
And Dhrishtadyumna began to select combatants (from his own army) for pitting them against particular warriors of the hostile force. ***
And he gave orders unto his car-warriors, suited to their strength and courage. ***
arjunaM sUtaputrAya bhImaM duryodhanAya ca
arjunaM sUtaputrAya bhImaM duryodhanAya ca
arjunam = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjunaM sUtaputrAya = pn
arjunaM sUtaputrAya bhImam = pn
arjunaM sUtaputrAya bhImaM duryodhanAya = pn
arjunaM sUtaputrAya bhImaM duryodhanAya ca = and
And he pitted Arjuna against the Suta's son (karNa), bhIma against duryodhana, ***
05161006
azvatthAmne ca nakulaM zaibyaM ca kRtavarmaNe
azvatthAmne ca nakulaM zaibyaM ca kRtavarmaNe
azvatthAmne = pn
azvatthAmne ca = and
azvatthAmne ca nakulam = pn (fourth pANdava prince, first son of mAdrI)
azvatthAmne ca nakulaM zaibyam = pn
azvatthAmne ca nakulaM zaibyaM ca = and
azvatthAmne ca nakulaM zaibyaM ca kRtavarmaNe = pn
Nakula against Kritavarman, ***
saindhavAya ca vArSNeyaM yuyudhAnam upAdizat
saindhavAya ca vArSNeyaM yuyudhAnam upAdizat
saindhavAya = pn
saindhavAya ca = and
saindhavAya ca vArSNeyam = pn (of a charioteer); pn (of kRSNa)
saindhavAya ca vArSNeyaM yuyudhAnam = pn
saindhavAya ca vArSNeyaM yuyudhAnam upAdizat = taught
Yuyudhana against the ruler of the Sindhus (Jayadratha). ***
05161007
zikhaNDinaM ca bhISmAya pramukhe samakalpayat
zikhaNDinaM ca bhISmAya pramukhe samakalpayat
zikhaNDinam = pn (p)
zikhaNDinaM ca = and
zikhaNDinaM ca bhISmAya = pn
zikhaNDinaM ca bhISmAya pramukhe = in front
zikhaNDinaM ca bhISmAya pramukhe samakalpayat = he assigned, alloted
And he placed Sikhandin in the van, pitting him against Bhishma. ***
sahadevaM zakunaye cekitAnaM zalAya ca
sahadevaM zakunaye cekitAnaM zalAya ca
sahadevam = pn (fifth pANdava, second son of mAdrI)
sahadevaM zakunaye = pn
sahadevaM zakunaye cekitAnam = pn
sahadevaM zakunaye cekitAnaM zalAya = pn
sahadevaM zakunaye cekitAnaM zalAya ca = and
And he urged sahadeva against zakuni, and cekitAna against zala, ***
05161008
dhRSTaketuM ca zalyAya gautamAyottamaujasam
dhRSTaketuM ca zalyAya gautamAy' .ottamaujasam
dhRSTaketum = pn
dhRSTaketuM ca = and
dhRSTaketuM ca zalyAya = pn
dhRSTaketuM ca zalyAya gautamAya = pn
dhRSTaketuM ca zalyAya gautamAy' uttamaujasam = pn
dhRSTaketu against zalya, uttamaujas against gautama's son (Kripa), ***
draupadeyAMz ca paJcabhyas trigartebhyaH samAdizat
draupadeyAMz ca paJcabhyas trigartebhyaH samAdizat
draupadeyAn = pn
draupadeyAMz ca = and
draupadeyAMz ca paJcabhyaH = five
draupadeyAMz ca paJcabhyas trigartebhyaH = pn
draupadeyAMz ca paJcabhyas trigartebhyaH samAdizat = entrusted
and the five sons of draupadI against the trigartas. ***
05161009
vRSasenAya saubhadraM zeSANAM ca mahIkSitAm
vRSasenAya saubhadraM zeSANAM ca mahI-kSitAm
vRSasenAya = pn
vRSasenAya saubhadram = pn
vRSasenAya saubhadraM zeSANAm = remaining
vRSasenAya saubhadraM zeSANAM ca = and
vRSasenAya saubhadraM zeSANAM ca mahI- = earth
vRSasenAya saubhadraM zeSANAM ca mahI-kSitAm = of rulers
And he urged subhadra's son (abhimanyu) against vRSasena (the son of karNa), and also against all the rest of the kings, ***
samarthaM taM hi mene vai pArthAd abhyadhikaM raNe
samarthaM taM hi mene vai pArthAd abhyadhikaM raNe
samartham = qualified, competent, strong, able
samarthaM tam = him; it; that
samarthaM taM hi = because; (@ignore)
samarthaM taM hi mene = he thought
samarthaM taM hi mene vai = (@ignore)
samarthaM taM hi mene vai pArthAt = pn
samarthaM taM hi mene vai pArthAd abhyadhikam = over, more than
samarthaM taM hi mene vai pArthAd abhyadhikaM raNe = battlefield, battle
for he regarded abhimanyu as superior to Arjuna himself in battle. ***
05161010
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca saha caiva ha
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca saha caiva ha
evam = thus, this way
evaM vibhajya = divided and
evaM vibhajya yodhAn = soldiers, fighters
evaM vibhajya yodhAMs tAn = them (m.), those
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak = separately (each one its own way)
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca = and
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca saha = with (usually with @third, or @former)
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca saha caiva = and (ca + eva)
evaM vibhajya yodhAMs tAn pRthak ca saha caiva ha = (@ignore)
And distributing his warriors thus, individually and collectively, ***
jvAlAvarNo maheSvAso droNam aMzam akalpayat
jvAlA-varNo maheSvAso droNam aMzam akalpayat
jvAlA- = flame
jvAlA-varNaH = color; race, caste
jvAlA-varNo maheSvAsaH = great bowman
jvAlA-varNo maheSvAso droNam = pn (of arjuna's teacher)
jvAlA-varNo maheSvAso droNam aMzam = part
that mighty bowman, of the hue of blazing fire, kept drona for his own share. ***
05161011
dhRSTadyumno maheSvAsaH senApatipatis tataH
dhRSTadyumno maheSvAsaH senApati-patis tataH
dhRSTadyumnaH = pn
dhRSTadyumno maheSvAsaH = great bowman
dhRSTadyumno maheSvAsaH senApati- = general
dhRSTadyumno maheSvAsaH senApati-patiH = lord, husband
dhRSTadyumno maheSvAsaH senApati-patis tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
And that leader of leaders of troops, the mighty and intelligent bowman Dhrishtadyumna, ***
vidhivad vyUhya medhAvI yuddhAya dhRtamAnasaH
vidhivad vyUhya medhAvI yuddhAya dhRta-mAnasaH
vidhivat = duly, well (according to the proper rules), legally
vidhivad vyUhya = arrayed and
vidhivad vyUhya medhAvI = intelligent, wise, smart
vidhivad vyUhya medhAvI yuddhAya = fight, battle, war
vidhivad vyUhya medhAvI yuddhAya dhRta- = carried; carrying
vidhivad vyUhya medhAvI yuddhAya dhRta-mAnasaH = mind, heart (@cyan)
having arrayed his troops duly, waited for battle with a firm heart. ***
05161012
yathAdiSTAny anIkAni pANDavAnAm ayojayat
yathA-''diSTAny anIkAni pANDavAnAm ayojayat
yathA- = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
yathA-AdiSTAni = directed, indicated, commanded, instructed, assigned
yathA-''diSTAny anIkAni = army
yathA-''diSTAny anIkAni pANDavAnAm = pn
And having arrayed the combatants, as indicated above, of the Pandavas, ***
jayAya pANDuputrANAM yattas tasthau raNAjire
jayAya pANDu-putrANAM yattas tasthau raNAjire
jayAya pANDu- = pn
jayAya pANDu-putrANAm = son
jayAya pANDu-putrANAM yattas tasthau = stood, waited
he waited, with collected mind, on the field for securing victory to the sons of pANDu.'" ***
index of webgloss files