Manual!

manu version

05164 webgloss

note: paper 166 translation

05164001

bhISma uvAca en fr

bhISma uvAca en fr

bhISmaH = pn; terrible

bhISma uvAca = said

zakunir mAtulas te 'sau ratha eko narAdhipa en fr

zakunir mAtulas te 'sau ratha eko narAdhipa en fr

zakuniH = bird

zakunir mAtulaH = uncle (brother of mother)

zakunir mAtulas te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

zakunir mAtulas te asau = that, he, it

zakunir mAtulas te 'sau rathaH = chariot

zakunir mAtulas te 'sau ratha ekaH = one; lone, alone

prasajya pANDavair vairaM yotsyate nAtra saMzayaH en fr

prasajya pANDavair vairaM yotsyate nAtra saMzayaH en fr

prasajya pANDavaiH = pn

prasajya pANDavair vairam = quarrel, grudge, wish for revenge, hostile; heroism

prasajya pANDavair vairaM yotsyate = he will fight

prasajya pANDavair vairaM yotsyate nAtra saMzayaH = doubt

"Bhishma said, 'This thy maternal uncle Sakuni is, O king, equal to a single Ratha. Having caused the (present) hostilities (to break out) with the sons of pANDu, he will fight. There is no doubt in this. ***

05164002

etasya sainyA durdharSAH samare 'pratiyAyinaH en fr

etasya sainyA durdharSAH samare 'pratiyAyinaH en fr

etasya = this

etasya sainyA durdharSAH samare = in combat

vikRtAyudhabhUyiSThA vAyuvegasamA jave en fr

vikRtA-yudha-bhUyiSThA vAyu-vega-samA jave en fr

vikRtA-yudha-bhUyiSThA vAyu- = wind

vikRtA-yudha-bhUyiSThA vAyu-vega- = speed

vikRtA-yudha-bhUyiSThA vAyu-vega-samA = same

His troops are irresistible when rushing to battle. Armed with various kinds of weapons in abundance, in speed, they are equal to the very wind. ***

05164003

droNaputro maheSvAsaH sarveSAm ati dhanvinAm en fr

droNa-putro maheSvAsaH sarveSAm ati dhanvinAm en fr

droNa- = pn (of arjuna's teacher)

droNa-putraH = son

droNa-putro maheSvAsaH = great bowman

droNa-putro maheSvAsaH sarveSAm = all

droNa-putro maheSvAsaH sarveSAm ati = too much; very

droNa-putro maheSvAsaH sarveSAm ati dhanvinAm = bowman, archer

The mighty bowman (Aswatthaman) who is Drona's son surpasseth all bowmen. ***

samare citrayodhI ca dRDhAstraz ca mahArathaH en fr

samare citra-yodhI ca dRDh'-.Astraz ca mahArathaH en fr

samare = in combat

samare citra- = variegated, many-colored

samare citra-yodhI = fighter, soldier

samare citra-yodhI ca = and

samare citra-yodhI ca dRDha- = firm

samare citra-yodhI ca dRDh'-astraH = missile, weapon

samare citra-yodhI ca dRDh'-.Astraz ca = and

samare citra-yodhI ca dRDh'-.Astraz ca mahArathaH = great car-warrior

Acquainted with all modes of warfare, and of unbaffled weapons, he is a Maharatha. ***

index of webgloss files