Manual!
manu version
05169 webgloss
note: https://www.sacred-texts.com/hin/m05/m05173.htm
05169001
bhISma uvAca
bhISma uvAca
bhISmaH = pn; terrible
bhISma uvAca = said
"Bhishma said,
rocamAno mahArAja pANDavAnAM mahArathaH
rocamAno mahArAja pANDavAnAM mahArathaH
rocamAno mahArAja = your majesty
rocamAno mahArAja pANDavAnAm = pn
rocamAno mahArAja pANDavAnAM mahArathaH = great car-warrior
'O great king, rocamAna is another Maharatha of the Pandavas.
yotsyate 'maravat saMkhye parasainyeSu bhArata
yotsyate 'mara-vat saMkhye para-sainyeSu bhArata
yotsyate = he will fight
yotsyate amara- = inmortal; a god (deva-)
yotsyate 'mara-vat = like, -ly (affix)
yotsyate 'mara-vat saMkhye = battlefield
yotsyate 'mara-vat saMkhye para- = highest, high; enemy (@ibc); other (@ibc)
yotsyate 'mara-vat saMkhye para-sainyeSu = armies
yotsyate 'mara-vat saMkhye para-sainyeSu bhArata = hey descendant of bharata
He will, O Bharata, contend in battle against hostile warriors, like a second god.
05169002
purujit kuntibhojaz ca maheSvAso mahAbalaH
purujit kuntibhojaz ca maheSvAso mahA-balaH
purujit = pn
purujit kuntibhojaH = pn
purujit kuntibhojaz ca = and
purujit kuntibhojaz ca maheSvAsaH = great bowman
purujit kuntibhojaz ca maheSvAso mahA- = big, great (@former)
purujit kuntibhojaz ca maheSvAso mahA-balaH = strength; forces, army, troops
That subjugator of foes, the mighty bowman kuntibhoja of great strength,
mAtulo bhImasenasya sa ca me 'tiratho mataH
mAtulo bhImasenasya sa ca me 'tiratho mataH
mAtulaH = uncle (brother of mother)
mAtulo bhImasenasya = pn
mAtulo bhImasenasya sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
mAtulo bhImasenasya sa ca = and
mAtulo bhImasenasya sa ca me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
mAtulo bhImasenasya sa ca me atirathaH = pn
mAtulo bhImasenasya sa ca me 'tiratho mataH = thought, considered
the maternal uncle of Bhimasena, is, in my judgment, an Atiratha.
05169003
eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca nipuNaz ca ha
eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca nipuNaz ca ha
eSa = this one (m., su, only before consonants)
eSa vIraH = hero, valiant, courageous
eSa vIro maheSvAsaH = great bowman
eSa vIro maheSvAsaH kRtI = clever (kRtin-)
eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca = and
eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca nipuNaz ca = and
eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca nipuNaz ca ha = (@ignore)
This mighty and heroic bowman is well-versed and highly skilled in fight.
citrayodhI ca zaktaz ca mato me rathapuMgavaH
citra-yodhI ca zaktaz ca mato me ratha-puMgavaH
citra- = variegated, many-colored
citra-yodhI = fighter, soldier
citra-yodhI ca = and
citra-yodhI ca zaktaH = able
citra-yodhI ca zaktaz ca = and
citra-yodhI ca zaktaz ca mataH = thought, considered
citra-yodhI ca zaktaz ca mato me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
citra-yodhI ca zaktaz ca mato me ratha- = chariot
citra-yodhI ca zaktaz ca mato me ratha-puMgavaH = bull
Acquainted with all modes of warfare, this bull among car-warriors is regarded by me as exceedingly competent.
05169004
sa yotsyati hi vikramya maghavAn iva dAnavaiH
sa yotsyati hi vikramya maghavAn iva dAnavaiH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa yotsyati = he will fight
sa yotsyati hi = because; (@ignore)
sa yotsyati hi vikramya maghavAn = pn (of indra)
sa yotsyati hi vikramya maghavAn iva = like (@enclitic)
sa yotsyati hi vikramya maghavAn iva dAnavaiH = pn
Displaying his prowess he will fight, like a second Indra against the Danavas.
yodhAz cAsya parikhyAtAH sarve yuddhavizAradAH
yodhAz cAsya parikhyAtAH sarve yuddha-vizAradAH
yodhAH = soldiers, fighters
yodhAz cAsya parikhyAtAH sarve = all
yodhAz cAsya parikhyAtAH sarve yuddha- = fight, battle, war
yodhAz cAsya parikhyAtAH sarve yuddha-vizAradAH = experienced, acquainted with, expert on , skilled in
Those celebrated soldiers that he owns are all accomplished in fight.
05169005
bhAgineyakRte vIraH sa kariSyati saMgare
bhAgineya-kRte vIraH sa kariSyati saMgare
bhAgineya-kRte = for the sake of (@latter); except; instead of
bhAgineya-kRte vIraH = hero, valiant, courageous
bhAgineya-kRte vIraH sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
bhAgineya-kRte vIraH sa kariSyati = will do, will make
bhAgineya-kRte vIraH sa kariSyati saMgare = pact, promise; fight, combat, battle
Stationed on the side of the Pandavas and devoted to what is agreeable and beneficial to them, that hero will,
sumahat karma pANDUnAM sthitaH priyahite nRpaH
sumahat karma pANDUnAM sthitaH priyahite nRpaH
sumahat karma = work
sumahat karma pANDUnAm = pale, white
sumahat karma pANDUnAM sthitaH = waiting, standing, staying, that is at
sumahat karma pANDUnAM sthitaH priyahite nRpaH = king
for the sake of his sister's sons achieve extra-ordinary feats.
05169006
bhaimasenir mahArAja haiDimbo rAkSasezvaraH
bhaimasenir mahArAja haiDimbo rAkSas'-..ezvaraH
bhaimasenir mahArAja = your majesty
bhaimasenir mahArAja haiDimbaH = pn
bhaimasenir mahArAja haiDimbo rAkSasa- = demon
bhaimasenir mahArAja haiDimbo rAkSas'-IzvaraH = lord
mato me bahumAyAvI rathayUthapayUthapaH
mato me bahu-mAyAvI ratha-yUthapa-yUthapaH
mataH = thought, considered
mato me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
mato me bahu- = many
mato me bahu-mAyAvI ratha- = chariot
mato me bahu-mAyAvI ratha-yUthapa- = group-leader, commander, general
mato me bahu-mAyAvI ratha-yUthapa-yUthapaH = group-leader, commander, general
and endued with ample powers of illusion, is, in my judgment, a leader of the leaders of car-divisions.
05169007
yotsyate samare tAta mAyAbhiH samarapriyaH
yotsyate samare tAta mAyAbhiH samara-priyaH
yotsyate = he will fight
yotsyate samare = in combat
yotsyate samare tAta = bro, dad, sonny
yotsyate samare tAta mAyAbhiH samara- = battle
yotsyate samare tAta mAyAbhiH samara-priyaH = dear, pleasant, kindness; a favour, a service
Fond of battle, and endued with powers of illusion, he will, O sire, fight earnestly in battle.
ye cAsya rAkSasAH zUrAH sacivA vazavartinaH
ye c' .Asya rAkSasAH zUrAH sacivA vaza-vartinaH
ye = the ones that
ye ca = and
ye c' asya = this one's, to this, of this
ye c' .Asya rAkSasAH = demon
ye c' .Asya rAkSasAH zUrAH = heros
ye c' .Asya rAkSasAH zUrAH sacivA vaza- = control
ye c' .Asya rAkSasAH zUrAH sacivA vaza-vartinaH = that does, that happens
Those heroic Rakshasas who are his counsellors or dependents will also fight under him.
05169008
ete cAnye ca bahavo nAnAjanapadezvarAH
ete c' .Anye ca bahavo nAnA-janapad'-..ezvarAH
ete = these
ete ca = and
ete c' anye = another one, someone else
ete c' .Anye ca = and
ete c' .Anye ca bahavaH = many
ete c' .Anye ca bahavo nAnA- = of many kinds, various kinds of, all sorts of (@former)
'These and many other rulers of provinces,
sametAH pANDavasyArthe vAsudevapurogamAH
sametAH pANDavasy' .Arthe vAsudeva-purogamAH
sametAH = have gone together
sametAH pANDavasya = pn
sametAH pANDavasy' arthe = purpose; (@latter) in order to, for; wealth
sametAH pANDavasy' .Arthe vAsudeva- = pn (of kRSNA)
headed by Vasudeva, have assembled for the sake of Pandu's son.
05169009
ete prAdhAnyato rAjan pANDavasya mahAtmanaH
ete prAdhAnya-to rAjan pANDavasya mahAtmanaH
ete = these
ete prAdhAnya-taH = from (affix tasil, same as @fifth)
ete prAdhAnya-to rAjan = hey king
ete prAdhAnya-to rAjan pANDavasya = pn
ete prAdhAnya-to rAjan pANDavasya mahAtmanaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
rathAz cAtirathAz caiva ye cApy ardharathA matAH
rathAz c' .AtirathAz caiva ye cApy ardharathA matAH
rathAH = chariot, cart
rathAz ca = and
rathAz c' .AtirathAz caiva = and (ca + eva)
rathAz c' .AtirathAz caiva ye = the ones that
rathAz c' .AtirathAz caiva ye cApi = too (ca + api)
rathAz c' .AtirathAz caiva ye cApy ardharathA matAH = (that are) thought
These, O king, are principally the Rathas, Atirathas, and half Rathas of the high-souled Pandava,
05169010
neSyanti samare senAM bhImAM yaudhiSThirIM nRpa
neSyanti samare senAM bhImAM yaudhiSThirIM nRpa
neSyanti samare = in combat
neSyanti samare senAm = army
neSyanti samare senAM bhImAm = pn
neSyanti samare senAM bhImAM yaudhiSThirIM nRpa = king
and these, O king, will lead in battle the terrible army of Yudhishthira
mahendreNeva vIreNa pAlyamAnAM kirITinA
mahendreN' .eva vIreNa pAlyamAnAM kirITinA
mahendreN' iva = like (@enclitic)
mahendreN' .eva vIreNa = hero, valiant, courageous
which is protected, again, by that hero, the diadem-decked (Arjuna), who is even like the great Indra himself.
index of webgloss files