Manual!
manu version
06039 webgloss
note: https://www.sacred-texts.com/hin/m03/m03039.htm
03040001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
gateSu teSu sarveSu tapasviSu mahAtmasu
gateSu teSu sarveSu tapasviSu mahAtmasu
gateSu = gone
gateSu teSu = in them, on those; (teSu teSu in each)
gateSu teSu sarveSu = in all
gateSu teSu sarveSu tapasviSu = ascetics
gateSu teSu sarveSu tapasviSu mahAtmasu = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
pinAkapANir bhagavAn sarvapApaharo haraH
pinAkapANir bhagavAn sarvapApaharo haraH
pinAkapANir bhagavAn = your holiness
pinAkapANir bhagavAn sarvapApaharo haraH = pn (of ziva)
03040002
kairAtaM veSam AsthAya kAJcanadrumasaMnibham
kairAtaM veSam AsthAya kAJcanadrumasaMnibham
kairAtaM veSam = dress
kairAtaM veSam AsthAya = made (him) sit and
vibhrAjamAno vapuSA girir merur ivAparaH
vibhrAjamAno vapuSA girir merur ivAparaH
vibhrAjamAno vapuSA = body
vibhrAjamAno vapuSA giriH = mountain
vibhrAjamAno vapuSA girir meruH = pn (of a mountain)
03040003
zrImad dhanur upAdAya zarAMz cAzIviSopamAn
zrImad dhanur upAdAya zarAMz cAzIviSopamAn
zrImat = holy
zrImad dhanuH = bow
zrImad dhanur upAdAya = take (him) with (me) and
zrImad dhanur upAdAya zarAn = arrows
niSpapAta mahArciSmAn dahan kakSam ivAnalaH
niSpapAta mahArciSmAn dahan kakSam ivAnalaH
niSpapAta mahArciSmAn dahan = burning
niSpapAta mahArciSmAn dahan kakSam = dry grass
03040004
devyA sahomayA zrImAn samAnavrataveSayA
devyA sahomayA zrImAn samAnavrataveSayA
devyA = goddess
devyA sahomayA zrImAn = lucky, holy, rich, talented, handsome, glowing, glorious, supercool, he rocks
nAnAveSadharair hRSTair bhUtair anugatas tadA
nAnAveSadharair hRSTair bhUtair anugatas tadA
nAnAveSadharair hRSTair bhUtaiH = turned into
nAnAveSadharair hRSTair bhUtair anugataH = he followed; he was followed
nAnAveSadharair hRSTair bhUtair anugatas tadA = then
03040005
kirAtaveSapracchannaH strIbhiz cAnu sahasrazaH
kirAtaveSapracchannaH strIbhiz cAnu sahasrazaH
kirAtaveSapracchannaH strIbhiH = women
kirAtaveSapracchannaH strIbhiz cAnu sahasrazaH = by the thousands
azobhata tadA rAjan sa devo 'tIva bhArata
azobhata tadA rAjan sa devo 'tIva bhArata
azobhata = he shone
azobhata tadA = then
azobhata tadA rAjan = hey king
azobhata tadA rAjan sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
azobhata tadA rAjan sa devaH = god; Your Majesty
azobhata tadA rAjan sa devo atIva = too much, very
azobhata tadA rAjan sa devo 'tIva bhArata = hey descendant of bharata
03040006
kSaNena tad vanaM sarvaM niHzabdam abhavat tadA
kSaNena tad vanaM sarvaM niHzabdam abhavat tadA
kSaNena = in a moment
kSaNena tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
kSaNena tad vanam = forest, jungle; park, garden
kSaNena tad vanaM sarvam = whole, entire, all
kSaNena tad vanaM sarvaM niHzabdam abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
kSaNena tad vanaM sarvaM niHzabdam abhavat tadA = then
nAdaH prasravaNAnAM ca pakSiNAM cApy upAramat
nAdaH prasravaNAnAM ca pakSiNAM cApy upAramat
nAdaH = noise, roar, shout
nAdaH prasravaNAnAM ca = and
nAdaH prasravaNAnAM ca pakSiNAm = bird
nAdaH prasravaNAnAM ca pakSiNAM cApi = too (ca + api)
03040007
sa saMnikarSam Agamya pArthasyAkliSTakarmaNaH
sa saMnikarSam Agamya pArthasyAkliSTakarmaNaH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa saMnikarSam Agamya = came and
mUkaM nAma diteH putraM dadarzAdbhutadarzanam
mUkaM nAma diteH putraM dadarzAdbhutadarzanam
mUkaM nAma = by name; allegedly, it is supposed to
mUkaM nAma diteH putram = son
03040008
vArAhaM rUpam AsthAya tarkayantam ivArjunam
vArAhaM rUpam AsthAya tarkayantam ivArjunam
vArAhaM rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
vArAhaM rUpam AsthAya = made (him) sit and
hantuM paramaduSTAtmA tam uvAcAtha phalgunaH
hantuM paramaduSTAtmA tam uvAcAtha phalgunaH
hantum = to kill
hantuM paramaduSTAtmA tam = him; it; that
hantuM paramaduSTAtmA tam uvAcAtha phalgunaH = pn (of arjuna)
03040009
gANDIvaM dhanur AdAya zarAMz cAzIviSopamAn
gANDIvaM dhanur AdAya zarAMz cAzIviSopamAn
gANDIvam = pn (of Gandiva
gANDIvaM dhanuH = bow
gANDIvaM dhanur AdAya = took and
gANDIvaM dhanur AdAya zarAn = arrows
sajyaM dhanurvaraM kRtvA jyAghoSeNa ninAdayan
sajyaM dhanurvaraM kRtvA jyAghoSeNa ninAdayan
sajyaM dhanurvaraM kRtvA = did and
03040010
yan mAM prArthayase hantum anAgasam ihAgatam
yan mAM prArthayase hantum anAgasam ihAgatam
yan mAm = (has am) me
yan mAM prArthayase = you search for, you ask for
yan mAM prArthayase hantum = to kill
yan mAM prArthayase hantum anAgasam = innocent (free of guilt, an + Agas-)
tasmAt tvAM pUrvam evAhaM neSyAmi yamasAdanam
tasmAt tvAM pUrvam evAhaM neSyAmi yamasAdanam
tasmAt = therefore; from it; from that
tasmAt tvAm = (has am) you, thou
tasmAt tvAM pUrvam = previous; previously, earlier
tasmAt tvAM pUrvam evAhaM neSyAmi = I will carry
03040011
taM dRSTvA prahariSyantaM phalgunaM dRDhadhanvinam
taM dRSTvA prahariSyantaM phalgunaM dRDhadhanvinam
tam = him; it; that
taM dRSTvA = saw and
taM dRSTvA prahariSyantaM phalgunam = pn (of arjuna)
kirAtarUpI sahasA vArayAmAsa zaMkaraH
kirAtarUpI sahasA vArayAmAsa zaMkaraH
kirAtarUpI sahasA = suddenly
kirAtarUpI sahasA vArayAmAsa = chose; resisted, kept back
03040012
mayaiSa prArthitaH pUrvaM nIlameghasamaprabhaH
mayaiSa prArthitaH pUrvaM nIlameghasamaprabhaH
mayaiSa prArthitaH pUrvam = previous; previously, earlier
anAdRtyaiva tad vAkyaM prajahArAtha phalgunaH
anAdRtyaiva tad vAkyaM prajahArAtha phalgunaH
anAdRtyaiva tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
anAdRtyaiva tad vAkyam = words, speech
anAdRtyaiva tad vAkyaM prajahArAtha phalgunaH = pn (of arjuna)
03040013
kirAtaz ca samaM tasminn ekalakSye mahAdyutiH
kirAtaz ca samaM tasminn ekalakSye mahAdyutiH
kirAtaz ca = and
kirAtaz ca samam = same; equanimous
kirAtaz ca samaM tasmin = there, in that; when he
pramumocAzaniprakhyaM zaram agnizikhopamam
pramumocAzaniprakhyaM zaram agnizikhopamam
pramumocAzaniprakhyaM zaram = arrow
03040014
tau muktau sAyakau tAbhyAM samaM tatra nipetatuH
tau muktau sAyakau tAbhyAM samaM tatra nipetatuH
tau = those two, they two
tau muktau sAyakau tAbhyAm = with those two
tau muktau sAyakau tAbhyAM samam = same; equanimous
tau muktau sAyakau tAbhyAM samaM tatra = there, in that, on it, about that subject
mUkasya gAtre vistIrNe zailasaMhanane tadA
mUkasya gAtre vistIrNe zailasaMhanane tadA
mUkasya gAtre = body
mUkasya gAtre vistIrNe zailasaMhanane tadA = then
03040015
yathAzaniviniSpeSo vajrasyeva ca parvate
yathAzaniviniSpeSo vajrasyeva ca parvate
yathAzaniviniSpeSo vajrasyeva ca = and
yathAzaniviniSpeSo vajrasyeva ca parvate = mountain
tathA tayoH saMnipAtaH zarayor abhavat tadA
tathA tayoH saMnipAtaH zarayor abhavat tadA
tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tathA tayoH = both
tathA tayoH saMnipAtaH zarayor abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
tathA tayoH saMnipAtaH zarayor abhavat tadA = then
03040016
sa viddho bahubhir bANair dIptAsyaiH pannagair iva
sa viddho bahubhir bANair dIptAsyaiH pannagair iva
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa viddho bahubhiH = many
sa viddho bahubhir bANaiH = with arrows
sa viddho bahubhir bANair dIptAsyaiH pannagaiH = snake
sa viddho bahubhir bANair dIptAsyaiH pannagair iva = like (@enclitic)
mamAra rAkSasaM rUpaM bhUyaH kRtvA vibhISaNam
mamAra rAkSasaM rUpaM bhUyaH kRtvA vibhISaNam
mamAra rAkSasam = demon
mamAra rAkSasaM rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
mamAra rAkSasaM rUpaM bhUyaH = more, even more; again
mamAra rAkSasaM rUpaM bhUyaH kRtvA = did and
mamAra rAkSasaM rUpaM bhUyaH kRtvA vibhISaNam = terryfying, frightful, horrible
03040017
dadarzAtha tato jiSNuH puruSaM kAJcanaprabham
dadarzAtha tato jiSNuH puruSaM kAJcanaprabham
dadarzAtha tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
dadarzAtha tato jiSNuH = pn (of arjuna)
dadarzAtha tato jiSNuH puruSam = man
kirAtaveSapracchannaM strIsahAyam amitrahA
kirAtaveSapracchannaM strIsahAyam amitrahA
tam abravIt prItamanAH kaunteyaH prahasann iva
tam abravIt prItamanAH kaunteyaH prahasann iva
tam = him; it; that
tam abravIt = said
tam abravIt prItamanAH kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
tam abravIt prItamanAH kaunteyaH prahasan = smiling
tam abravIt prItamanAH kaunteyaH prahasann iva = like (@enclitic)
03040018
ko bhavAn aTate zUnye vane strIgaNasaMvRtaH
ko bhavAn aTate zUnye vane strIgaNasaMvRtaH
kaH = who? which one?
ko bhavAn = your honor, you
ko bhavAn aTate zUnye = empty
ko bhavAn aTate zUnye vane = forest, jungle, park, garden
na tvam asmin vane ghore bibheSi kanakaprabha
na tvam asmin vane ghore bibheSi kanakaprabha
na = no, not, doesn't
na tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)
na tvam asmin = in this
na tvam asmin vane = forest, jungle, park, garden
na tvam asmin vane ghore = horrible, fearsome, terrible
03040019
kimarthaM ca tvayA viddho mRgo 'yaM matparigrahaH
kimarthaM ca tvayA viddho mRgo 'yaM matparigrahaH
kimartham = what for?
kimarthaM ca = and
kimarthaM ca tvayA = by you
kimarthaM ca tvayA viddho mRgaH = deer; quadruped animal
kimarthaM ca tvayA viddho mRgo ayam = this (m. su)
mayAbhipannaH pUrvaM hi rAkSaso 'yam ihAgataH
mayAbhipannaH pUrvaM hi rAkSaso 'yam ihAgataH
mayAbhipannaH pUrvam = previous; previously, earlier
mayAbhipannaH pUrvaM hi = because; (@ignore)
mayAbhipannaH pUrvaM hi rAkSasaH = demon
mayAbhipannaH pUrvaM hi rAkSaso ayam = this (m. su)
03040020
kAmAt paribhavAd vApi na me jIvan vimokSyase
kAmAt paribhavAd vApi na me jIvan vimokSyase
kAmAt = desire (for material things)
kAmAt paribhavAd vApi = or even, or
kAmAt paribhavAd vApi na = no, not, doesn't
kAmAt paribhavAd vApi na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
kAmAt paribhavAd vApi na me jIvan = (that is) living (zatR)
kAmAt paribhavAd vApi na me jIvan vimokSyase = you will be freed
na hy eSa mRgayAdharmo yas tvayAdya kRto mayi
na hy eSa mRgayAdharmo yas tvayAdya kRto mayi
na = no, not, doesn't
na hi = because; (@ignore)
na hy eSa = this one (m., su, only before consonants)
na hy eSa mRgayAdharmo yaH = the one that
na hy eSa mRgayAdharmo yas tvayAdya kRtaH = done, made
na hy eSa mRgayAdharmo yas tvayAdya kRto mayi = in me, about me
tena tvAM bhraMzayiSyAmi jIvitAt parvatAzraya
tena tvAM bhraMzayiSyAmi jIvitAt parvatAzraya
tena = by him, by it; that's why
tena tvAm = (has am) you, thou
tena tvAM bhraMzayiSyAmi = I'll make (him) fall
03040021
ity uktaH pANDaveyena kirAtaH prahasann iva
ity uktaH pANDaveyena kirAtaH prahasann iva
iti = (close quote); saying, thinking
ity uktaH = told, said, addressed
ity uktaH pANDaveyena kirAtaH prahasan = smiling
ity uktaH pANDaveyena kirAtaH prahasann iva = like (@enclitic)
uvAca zlakSNayA vAcA pANDavaM savyasAcinam
uvAca zlakSNayA vAcA pANDavaM savyasAcinam
uvAca = said
uvAca zlakSNayA = smooth, gentle
uvAca zlakSNayA vAcA = by words, with speech
uvAca zlakSNayA vAcA pANDavam = pn
uvAca zlakSNayA vAcA pANDavaM savyasAcinam = pn (of arjuna)
03040022
mamaivAyaM lakSyabhUtaH pUrvam eva parigrahaH
mamaivAyaM lakSyabhUtaH pUrvam eva parigrahaH
mamaivAyaM lakSyabhUtaH pUrvam = previous; previously, earlier
mamaivAyaM lakSyabhUtaH pUrvam eva = only; indeed; (@ignore)
mamaivAyaM lakSyabhUtaH pUrvam eva parigrahaH = household, possession, wives, harem; grabbing; activity, undertaking; accepting of gift
mamaiva ca prahAreNa jIvitAd vyavaropitaH
mamaiva ca prahAreNa jIvitAd vyavaropitaH
mamaiva ca = and
mamaiva ca prahAreNa = hit
03040023
doSAn svAn nArhase 'nyasmai vaktuM svabaladarpitaH
doSAn svAn nArhase 'nyasmai vaktuM svabaladarpitaH
doSAn svAn = (his) own
doSAn svAn nArhase anyasmai = to someone else
doSAn svAn nArhase 'nyasmai vaktum = to say
abhiSakto 'smi mandAtman na me jIvan vimokSyase
abhiSakto 'smi mandAtman na me jIvan vimokSyase
abhiSakto asmi = I am (has mip), I, am
abhiSakto 'smi mandAtman na = no, not, doesn't
abhiSakto 'smi mandAtman na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
abhiSakto 'smi mandAtman na me jIvan = (that is) living (zatR)
abhiSakto 'smi mandAtman na me jIvan vimokSyase = you will be freed
03040024
sthiro bhavasva mokSyAmi sAyakAn azanIn iva
sthiro bhavasva mokSyAmi sAyakAn azanIn iva
sthiraH = firm
sthiro bhavasva mokSyAmi sAyakAn = arrows
sthiro bhavasva mokSyAmi sAyakAn azanIn iva = like (@enclitic)
ghaTasva parayA zaktyA muJca tvam api sAyakAn
ghaTasva parayA zaktyA muJca tvam api sAyakAn
ghaTasva parayA = highest, utter, extreme
ghaTasva parayA zaktyA = with power
ghaTasva parayA zaktyA muJca = let go!
ghaTasva parayA zaktyA muJca tvam = you (has su); -ness, -hood, -ship (affix)
ghaTasva parayA zaktyA muJca tvam api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
ghaTasva parayA zaktyA muJca tvam api sAyakAn = arrows
03040025
tatas tau tatra saMrabdhau garjamAnau muhur muhuH
tatas tau tatra saMrabdhau garjamAnau muhur muhuH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tatas tau = those two, they two
tatas tau tatra = there, in that, on it, about that subject
tatas tau tatra saMrabdhau garjamAnau = growling, rumbling
tatas tau tatra saMrabdhau garjamAnau muhuH = all the time, nonstop
tatas tau tatra saMrabdhau garjamAnau muhur muhuH = all the time, nonstop
zarair AzIviSAkArais tatakSAte parasparam
zarair AzIviSAkArais tatakSAte parasparam
zaraiH = arrow
zarair AzIviSAkArais tatakSAte parasparam = one another
03040026
tato 'rjunaH zaravarSaM kirAte samavAsRjat
tato 'rjunaH zaravarSaM kirAte samavAsRjat
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
tat prasannena manasA pratijagrAha zaMkaraH
tat prasannena manasA pratijagrAha zaMkaraH
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tat prasannena manasA = with mind
tat prasannena manasA pratijagrAha = he took; he received
03040027
muhUrtaM zaravarSaM tat pratigRhya pinAkadhRk
muhUrtaM zaravarSaM tat pratigRhya pinAkadhRk
muhUrtam = for a while; for an hour
muhUrtaM zaravarSaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
muhUrtaM zaravarSaM tat pratigRhya = after accepting, approving, grabbing, winning over
akSatena zarIreNa tasthau girir ivAcalaH
akSatena zarIreNa tasthau girir ivAcalaH
akSatena zarIreNa tasthau = stood, waited
akSatena zarIreNa tasthau giriH = mountain
03040028
sa dRSTvA bANavarSaM tan moghIbhUtaM dhanaMjayaH
sa dRSTvA bANavarSaM tan moghIbhUtaM dhanaMjayaH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa dRSTvA = saw and
sa dRSTvA bANavarSaM tan moghIbhUtaM dhanaMjayaH = pn (of Arjuna
paramaM vismayaM cakre sAdhu sAdhv iti cAbravIt
paramaM vismayaM cakre sAdhu sAdhv iti cAbravIt
paramam = highest, high, extreme
paramaM vismayam = amazement, awe, surprise, wonder
paramaM vismayaM cakre = did, made
paramaM vismayaM cakre sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
paramaM vismayaM cakre sAdhu sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
paramaM vismayaM cakre sAdhu sAdhv iti = (close quote); saying, thinking
03040029
aho 'yaM sukumArAGgo himavacchikharAlayaH
aho 'yaM sukumArAGgo himavacchikharAlayaH
ahaH = day (@former)
aho ayam = this (m. su)
gANDIvamuktAn nArAcAn pratigRhNAty avihvalaH
gANDIvamuktAn nArAcAn pratigRhNAty avihvalaH
gANDIvamuktAn nArAcAn = arrows
03040030
ko 'yaM devo bhavet sAkSAd rudro yakSaH surezvaraH
ko 'yaM devo bhavet sAkSAd rudro yakSaH surezvaraH
kaH = who? which one?
ko ayam = this (m. su)
ko 'yaM devaH = god; Your Majesty
ko 'yaM devo bhavet = would be, may be, should be
ko 'yaM devo bhavet sAkSAt = before the eyes
ko 'yaM devo bhavet sAkSAd rudraH = pn (of ziva)
ko 'yaM devo bhavet sAkSAd rudro yakSaH = pn (a race of superhumans)
vidyate hi girizreSThe tridazAnAM samAgamaH
vidyate hi girizreSThe tridazAnAM samAgamaH
vidyate = there is; it is known
vidyate hi = because; (@ignore)
vidyate hi girizreSThe tridazAnAm = the gods
03040031
na hi madbANajAlAnAm utsRSTAnAM sahasrazaH
na hi madbANajAlAnAm utsRSTAnAM sahasrazaH
na = no, not, doesn't
na hi = because; (@ignore)
na hi madbANajAlAnAm utsRSTAnAM sahasrazaH = by the thousands
zakto 'nyaH sahituM vegam Rte devaM pinAkinam
zakto 'nyaH sahituM vegam Rte devaM pinAkinam
zaktaH = able
zakto anyaH = another one, someone else
zakto 'nyaH sahituM vegam = speed, hurry, rush, turmoil, agitation
zakto 'nyaH sahituM vegam Rte = except (excepted thing has @second)
zakto 'nyaH sahituM vegam Rte devam = god
03040032
devo vA yadi vA yakSo rudrAd anyo vyavasthitaH
devo vA yadi vA yakSo rudrAd anyo vyavasthitaH
devaH = god; Your Majesty
devo vA = or; maybe
devo vA yadi = if
devo vA yadi vA = or; maybe
devo vA yadi vA yakSaH = pn (a race of superhumans)
devo vA yadi vA yakSo rudrAd anyaH = another one, someone else
devo vA yadi vA yakSo rudrAd anyo vyavasthitaH = waiting, standing, arrayed; firmly established
aham enaM zarais tIkSNair nayAmi yamasAdanam
aham enaM zarais tIkSNair nayAmi yamasAdanam
aham = (has su) I, I am
aham enam = this one, him, it
aham enaM zaraiH = arrow
aham enaM zarais tIkSNaiH = sharp, strong, intense
03040033
tato hRSTamanA jiSNur nArAcAn marmabhedinaH
tato hRSTamanA jiSNur nArAcAn marmabhedinaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato hRSTamanA jiSNuH = pn (of arjuna)
tato hRSTamanA jiSNur nArAcAn = arrows
vyasRjac chatadhA rAjan mayUkhAn iva bhAskaraH
vyasRjac chatadhA rAjan mayUkhAn iva bhAskaraH
vyasRjat = shot
vyasRjac chatadhA rAjan = hey king
vyasRjac chatadhA rAjan mayUkhAn iva = like (@enclitic)
vyasRjac chatadhA rAjan mayUkhAn iva bhAskaraH = lightmaker; the Sun
03040034
tAn prasannena manasA bhagavAl~ lokabhAvanaH
tAn prasannena manasA bhagavA&l lokabhAvanaH
tAn = them (m.), those
tAn prasannena manasA = with mind
tAn prasannena manasA bhagavAn = your holiness
zUlapANiH pratyagRhNAc chilAvarSam ivAcalaH
zUlapANiH pratyagRhNAc chilAvarSam ivAcalaH
03040035
kSaNena kSINabANo 'tha saMvRttaH phalgunas tadA
kSaNena kSINabANo 'tha saMvRttaH phalgunas tadA
kSaNena = in a moment
kSaNena kSINabANo atha = then, and then
kSaNena kSINabANo 'tha saMvRttaH = became
kSaNena kSINabANo 'tha saMvRttaH phalgunaH = pn (of arjuna)
kSaNena kSINabANo 'tha saMvRttaH phalgunas tadA = then
vitrAsaM ca jagAmAtha taM dRSTvA zarasaMkSayam
vitrAsaM ca jagAmAtha taM dRSTvA zarasaMkSayam
vitrAsaM ca = and
vitrAsaM ca jagAmAtha tam = him; it; that
vitrAsaM ca jagAmAtha taM dRSTvA = saw and
03040036
cintayAmAsa jiSNus tu bhagavantaM hutAzanam
cintayAmAsa jiSNus tu bhagavantaM hutAzanam
cintayAmAsa = thought
cintayAmAsa jiSNuH = pn (of arjuna)
cintayAmAsa jiSNus tu = but, (ignore), and
cintayAmAsa jiSNus tu bhagavantaM hutAzanam = fire
purastAd akSayau dattau tUNau yenAsya khANDave
purastAd akSayau dattau tUNau yenAsya khANDave
purastAt = earlier, in the beginning
purastAd akSayau dattau = both were given
purastAd akSayau dattau tUNau yenAsya khANDave = tp
03040037
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me bANAH kSayaM gatAH
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me bANAH kSayaM gatAH
kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)
kiM nu = now, then, (ignore)
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me bANAH = arrow
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me bANAH kSayam = destructible; house
kiM nu mokSyAmi dhanuSA yan me bANAH kSayaM gatAH = went into; gone into, that is in
ayaM ca puruSaH ko 'pi bANAn grasati sarvazaH
ayaM ca puruSaH ko 'pi bANAn grasati sarvazaH
ayam = this (m. su)
ayaM ca = and
ayaM ca puruSaH = man
ayaM ca puruSaH kaH = who? which one?
ayaM ca puruSaH ko api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
ayaM ca puruSaH ko 'pi bANAn = arrows
ayaM ca puruSaH ko 'pi bANAn grasati sarvazaH = from everywhere, in all directions
03040038
aham enaM dhanuSkoTyA zUlAgreNeva kuJjaram
aham enaM dhanuSkoTyA zUlAgreNeva kuJjaram
aham = (has su) I, I am
aham enam = this one, him, it
nayAmi daNDadhArasya yamasya sadanaM prati
nayAmi daNDadhArasya yamasya sadanaM prati
nayAmi daNDadhArasya yamasya sadanaM prati = towards, against; every, each (@former)
03040039
saMprAyudhyad dhanuSkoTyA kaunteyaH paravIrahA
saMprAyudhyad dhanuSkoTyA kaunteyaH paravIrahA
saMprAyudhyad dhanuSkoTyA kaunteyaH = pn (of the three sons of kuntI)
saMprAyudhyad dhanuSkoTyA kaunteyaH paravIrahA = killer of enemy heroes
tad apy asya dhanur divyaM jagrAsa girigocaraH
tad apy asya dhanur divyaM jagrAsa girigocaraH
tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
tad api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
tad apy asya = this one's, to this, of this
tad apy asya dhanuH = bow
tad apy asya dhanur divyam = celestial, heavenly, divine
03040040
tato 'rjuno grastadhanuH khaDgapANir atiSThata
tato 'rjuno grastadhanuH khaDgapANir atiSThata
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
tato 'rjuno grastadhanuH khaDgapANir atiSThata = they stood, stayed, stopped, waited, kept on
yuddhasyAntam abhIpsan vai vegenAbhijagAma tam
yuddhasyAntam abhIpsan vai vegenAbhijagAma tam
yuddhasyAntam abhIpsan vai = (@ignore)
yuddhasyAntam abhIpsan vai vegenAbhijagAma tam = him; it; that
03040041
tasya mUrdhni zitaM khaDgam asaktaM parvateSv api
tasya mUrdhni zitaM khaDgam asaktaM parvateSv api
tasya = his, its
tasya mUrdhni = in head
tasya mUrdhni zitaM khaDgam = sword
tasya mUrdhni zitaM khaDgam asaktaM parvateSv api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
mumoca bhujavIryeNa vikramya kurunandanaH
mumoca bhujavIryeNa vikramya kurunandanaH
mumoca = dropped, let go
tasya mUrdhAnam AsAdya paphAlAsivaro hi saH
tasya mUrdhAnam AsAdya paphAlAsivaro hi saH
tasya = his, its
tasya mUrdhAnam = head
tasya mUrdhAnam AsAdya = go and ; overtake and
tasya mUrdhAnam AsAdya paphAlAsivaro hi = because; (@ignore)
tasya mUrdhAnam AsAdya paphAlAsivaro hi saH = he, that one, it (never used before consonant)
03040042
tato vRkSaiH zilAbhiz ca yodhayAmAsa phalgunaH
tato vRkSaiH zilAbhiz ca yodhayAmAsa phalgunaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato vRkSaiH = tree
tato vRkSaiH zilAbhiz ca = and
tato vRkSaiH zilAbhiz ca yodhayAmAsa phalgunaH = pn (of arjuna)
yathA vRkSAn mahAkAyaH pratyagRhNAd atho zilAH
yathA vRkSAn mahAkAyaH pratyagRhNAd atho@ zilAH
yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
yathA vRkSAn = tree
yathA vRkSAn mahAkAyaH pratyagRhNAd atho = and then (two words: atha + u, used to fill a verse)
yathA vRkSAn mahAkAyaH pratyagRhNAd atho@ zilAH = stones
03040043
kirAtarUpI bhagavAMs tataH pArtho mahAbalaH
kirAtarUpI bhagavAMs tataH pArtho mahAbalaH
kirAtarUpI bhagavAn = your holiness
kirAtarUpI bhagavAMs tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
kirAtarUpI bhagavAMs tataH pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
muSTibhir vajrasaMsparzair dhUmam utpAdayan mukhe
muSTibhir vajrasaMsparzair dhUmam utpAdayan mukhe
muSTibhiH = fist
muSTibhir vajrasaMsparzair dhUmam = smoke
muSTibhir vajrasaMsparzair dhUmam utpAdayan mukhe = face, mouth
prajahAra durAdharSe kirAtasamarUpiNi
prajahAra durAdharSe kirAtasamarUpiNi
03040044
tataH zakrAzanisamair muSTibhir bhRzadAruNaiH
tataH zakrAzanisamair muSTibhir bhRzadAruNaiH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH zakrAzanisamair muSTibhiH = fist
kirAtarUpI bhagavAn ardayAmAsa phalgunam
kirAtarUpI bhagavAn ardayAmAsa phalgunam
kirAtarUpI bhagavAn = your holiness
kirAtarUpI bhagavAn ardayAmAsa phalgunam = pn (of arjuna)
03040045
tataz caTacaTAzabdaH sughoraH samajAyata
tataz caTacaTAzabdaH sughoraH samajAyata
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataz caTacaTAzabdaH sughoraH samajAyata = happened, came to be, occurred
pANDavasya ca muSTInAM kirAtasya ca yudhyataH
pANDavasya ca muSTInAM kirAtasya ca yudhyataH
pANDavasya = pn
pANDavasya ca = and
pANDavasya ca muSTInAM kirAtasya ca = and
03040046
sumuhUrtaM mahad yuddham AsIt tal lomaharSaNam
sumuhUrtaM mahad yuddham AsIt tal lomaharSaNam
sumuhUrtaM mahat = big, great
sumuhUrtaM mahad yuddham = fight, battle, war
sumuhUrtaM mahad yuddham AsIt = there was
sumuhUrtaM mahad yuddham AsIt tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
sumuhUrtaM mahad yuddham AsIt tal lomaharSaNam = pn
bhujaprahArasaMyuktaM vRtravAsavayor iva
bhujaprahArasaMyuktaM vRtravAsavayor iva
bhujaprahArasaMyuktaM vRtravAsavayor iva = like (@enclitic)
03040047
jahArAtha tato jiSNuH kirAtam urasA balI
jahArAtha tato jiSNuH kirAtam urasA balI
jahArAtha tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
jahArAtha tato jiSNuH = pn (of arjuna)
jahArAtha tato jiSNuH kirAtam urasA = chest
jahArAtha tato jiSNuH kirAtam urasA balI = strong
pANDavaM ca viceSTantaM kirAto 'py ahanad balAt
pANDavaM ca viceSTantaM kirAto 'py ahanad balAt
pANDavam = pn
pANDavaM ca = and
pANDavaM ca viceSTantaM kirAto api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
pANDavaM ca viceSTantaM kirAto 'py ahanad balAt = by force; strength; forces, army, troops
03040048
tayor bhujaviniSpeSAt saMgharSeNorasos tathA
tayor bhujaviniSpeSAt saMgharSeNorasos tathA
tayoH = both
tayor bhujaviniSpeSAt saMgharSeNorasos tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
samajAyata gAtreSu pAvako 'GgAradhUmavAn
samajAyata gAtreSu pAvako 'GgAradhUmavAn
samajAyata = happened, came to be, occurred
samajAyata gAtreSu = limb
samajAyata gAtreSu pAvakaH = fire
03040049
tata enaM mahAdevaH pIDya gAtraiH supIDitam
tata enaM mahAdevaH pIDya gAtraiH supIDitam
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tata enam = this one, him, it
tata enaM mahAdevaH = great god
tata enaM mahAdevaH pIDya gAtraiH = with limbs
tejasA vyAkramad roSAc cetas tasya vimohayan
tejasA vyAkramad roSAc cetas tasya vimohayan
tejasA = glow, energy, charisma
tejasA vyAkramad roSAt = anger, rage, fury
tejasA vyAkramad roSAc cetaH = mind
tejasA vyAkramad roSAc cetas tasya = his, its
03040050
tato nipIDitair gAtraiH piNDIkRta ivAbabhau
tato nipIDitair gAtraiH piNDIkRta ivAbabhau
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato nipIDitair gAtraiH = with limbs
phalguno gAtrasaMruddho devadevena bhArata
phalguno gAtrasaMruddho devadevena bhArata
phalgunaH = pn (of arjuna)
phalguno gAtrasaMruddho devadevena bhArata = hey descendant of bharata
03040051
nirucchvAso 'bhavac caiva saMniruddho mahAtmanA
nirucchvAso 'bhavac caiva saMniruddho mahAtmanA
nirucchvAso abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
nirucchvAso 'bhavac caiva = and (ca + eva)
nirucchvAso 'bhavac caiva saMniruddho mahAtmanA = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
tataH papAta saMmUDhas tataH prIto 'bhavad bhavaH
tataH papAta saMmUDhas tataH prIto 'bhavad bhavaH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH papAta = fell
tataH papAta saMmUDhaH = confused, perplexed, bewildered
tataH papAta saMmUDhas tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH papAta saMmUDhas tataH prItaH = pleased, satisfied
tataH papAta saMmUDhas tataH prIto abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
03040052
bhagavAn uvAca
bhagavAn uvAca
bhagavAn = your holiness
bhagavAn uvAca = said
bho bho phalguna tuSTo 'smi karmaNApratimena te
bho@ bho@ phalguna tuSTo 'smi karmaNApratimena te
bho = hey!
bho@ bho = hey!
bho@ bho@ phalguna = hey arjuna
bho@ bho@ phalguna tuSTaH = satisfied with, pleased with
bho@ bho@ phalguna tuSTo asmi = I am (has mip), I, am
bho@ bho@ phalguna tuSTo 'smi karmaNApratimena te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
zauryeNAnena dhRtyA ca kSatriyo nAsti te samaH
zauryeNAnena dhRtyA ca kSatriyo nAsti te samaH
zauryeNAnena dhRtyA ca = and
zauryeNAnena dhRtyA ca kSatriyaH = pn (a member of the warrior caste)
zauryeNAnena dhRtyA ca kSatriyo nAsti te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
zauryeNAnena dhRtyA ca kSatriyo nAsti te samaH = same; equal; peer; equanimous
03040053
samaM tejaz ca vIryaM ca mamAdya tava cAnagha
samaM tejaz ca vIryaM ca mamAdya tava cAnagha
samam = same; equanimous
samaM tejaH = glow, energy, charisma
samaM tejaz ca = and
samaM tejaz ca vIryam = courage
samaM tejaz ca vIryaM ca = and
samaM tejaz ca vIryaM ca mamAdya tava = your
prItas te 'haM mahAbAho pazya mAM puruSarSabha
prItas te 'haM mahAbAho@ pazya mAM puruSarSabha
prItaH = pleased, satisfied
prItas te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
prItas te aham = (has su) I, I am
prItas te 'haM mahAbAho = hey strong dude
prItas te 'haM mahAbAho@ pazya = look!, see!
prItas te 'haM mahAbAho@ pazya mAm = (has am) me
03040054
dadAni te vizAlAkSa cakSuH pUrvaRSir bhavAn
dadAni te vizAlAkSa cakSuH pUrvaRSir bhavAn
dadAni = I shall give
dadAni te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
dadAni te vizAlAkSa cakSuH = eye, sense of sight
dadAni te vizAlAkSa cakSuH pUrvaRSir bhavAn = your honor, you
vijeSyasi raNe zatrUn api sarvAn divaukasaH
vijeSyasi raNe zatrUn api sarvAn divaukasaH
vijeSyasi raNe = battlefield, battle
vijeSyasi raNe zatrUn = enemy
vijeSyasi raNe zatrUn api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)
vijeSyasi raNe zatrUn api sarvAn = all
vijeSyasi raNe zatrUn api sarvAn divaukasaH = heavendwellers
03040055
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
tato devaM mahAdevaM girizaM zUlapANinam
tato devaM mahAdevaM girizaM zUlapANinam
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato devam = god
dadarza phalgunas tatra saha devyA mahAdyutim
dadarza phalgunas tatra saha devyA mahAdyutim
dadarza = saw
dadarza phalgunaH = pn (of arjuna)
dadarza phalgunas tatra = there, in that, on it, about that subject
dadarza phalgunas tatra saha = with (usually with @third, or @former)
dadarza phalgunas tatra saha devyA = goddess
03040056
sa jAnubhyAM mahIM gatvA zirasA praNipatya ca
sa jAnubhyAM mahIM gatvA zirasA praNipatya ca
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa jAnubhyAM mahIm = earth
sa jAnubhyAM mahIM gatvA = went and
sa jAnubhyAM mahIM gatvA zirasA = head
sa jAnubhyAM mahIM gatvA zirasA praNipatya = bowed and, saluted and
sa jAnubhyAM mahIM gatvA zirasA praNipatya ca = and
prasAdayAmAsa haraM pArthaH parapuraMjayaH
prasAdayAmAsa haraM pArthaH parapuraMjayaH
prasAdayAmAsa haram = pn (of ziva)
prasAdayAmAsa haraM pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
03040057
arjuna uvAca
arjuna uvAca
arjunaH = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
arjuna uvAca = said
kapardin sarvabhUteza bhaganetranipAtana
kapardin sarvabhUteza bhaganetranipAtana
vyatikramaM me bhagavan kSantum arhasi zaMkara
vyatikramaM me bhagavan kSantum arhasi zaMkara
vyatikramam = transgression
vyatikramaM me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
vyatikramaM me bhagavan = (hey) your holiness
vyatikramaM me bhagavan kSantum = to forgive
vyatikramaM me bhagavan kSantum arhasi = you should
03040058
bhavagaddarzanAkAGkSI prApto 'smImaM mahAgirim
bhavagaddarzanAkAGkSI prApto 'smImaM mahAgirim
bhavagaddarzanAkAGkSI prAptaH = arrived, gotten, reached
dayitaM tava deveza tApasAlayam uttamam
dayitaM tava deveza tApasAlayam uttamam
dayitam = beloved, dear
dayitaM tava = your
dayitaM tava deveza tApasAlayam uttamam = best
03040059
prasAdaye tvAM bhagavan sarvabhUtanamaskRta
prasAdaye tvAM bhagavan sarvabhUtanamaskRta
prasAdaye tvAm = (has am) you, thou
prasAdaye tvAM bhagavan = (hey) your holiness
na me syAd aparAdho 'yaM mahAdevAtisAhasAt
na me syAd aparAdho 'yaM mahAdevAtisAhasAt
na = no, not, doesn't
na me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); by me (TA)
na me syAt = would be
na me syAd aparAdhaH = offence, guilt, crime, fault
na me syAd aparAdho ayam = this (m. su)
03040060
kRto mayA yad ajJAnAd vimardo 'yaM tvayA saha
kRto mayA yad ajJAnAd vimardo 'yaM tvayA saha
kRtaH = done, made
kRto mayA = by me
kRto mayA yat = the one which; because, as
kRto mayA yad ajJAnAd vimardaH = crushing, destruction, devastation, fight, utter mess
kRto mayA yad ajJAnAd vimardo ayam = this (m. su)
kRto mayA yad ajJAnAd vimardo 'yaM tvayA = by you
kRto mayA yad ajJAnAd vimardo 'yaM tvayA saha = with (usually with @third, or @former)
zaraNaM saMprapannAya tat kSamasvAdya zaMkara
zaraNaM saMprapannAya tat kSamasvAdya zaMkara
zaraNam = refuge (forgiveness, protection)
zaraNaM saMprapannAya tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
03040061
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
tam uvAca mahAtejAH prahasya vRSabhadhvajaH
tam uvAca mahAtejAH prahasya vRSabhadhvajaH
tam = him; it; that
tam uvAca = said
tam uvAca mahAtejAH prahasya = laughed and, smiled and
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam ity eva phalgunam
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam ity eva phalgunam
pragRhya = grabbed and
pragRhya ruciraM bAhum = arm
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam = forgiven
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam iti = (close quote); saying, thinking
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam ity eva = only; indeed; (@ignore)
pragRhya ruciraM bAhuM kSAntam ity eva phalgunam = pn (of arjuna)
index of webgloss files