Manual!
manu version
06043 webgloss
06043001
saMjaya uvAca
saMjaya uvAca
saMjayaH = pn
saMjaya uvAca = said
Sanjaya said,
pUrvAhNe tasya raudrasya yuddham ahno vizAM pate
pUrv'-.AhNe tasya raudrasya yuddham ahno vizAM pate
pUrva- = previous; eastern
pUrv'-.AhNe tasya = his, its
pUrv'-.AhNe tasya raudrasya yuddham = fight, battle, war
pUrv'-.AhNe tasya raudrasya yuddham ahnaH = of day
pUrv'-.AhNe tasya raudrasya yuddham ahno vizAm = of the people
pUrv'-.AhNe tasya raudrasya yuddham ahno vizAM pate = hey lord
"On the forenoon of that awful day, O king, the terrible battle
prAvartata mahAghoraM rAjJAM dehAvakartanam
prAvartata mahAghoraM rAjJAM deh'-.Avakartanam
prAvartata = began
prAvartata mahAghoraM rAjJAm = king
prAvartata mahAghoraM rAjJAM deha- = body
that mangled the bodies of (so many) kings commenced.
06043002
kurUNAM pANDavAnAM ca saMgrAme vijigISatAm
kurUNAM pANDavAnAM ca saMgrAme vijigISatAm
kurUNAm = pn (of the kuru s)
kurUNAM pANDavAnAm = pn
kurUNAM pANDavAnAM ca = and
kurUNAM pANDavAnAM ca saMgrAme = battle, battlefield
And the loud shouts of the kurus and the pANDavas, both desirous of victory in battle,
siMhAnAm iva saMhrAdo divam urvIM ca nAdayan
siMhAnAm iva saMhrAdo divam urvIM ca nAdayan
siMhAnAm = lion
siMhAnAm iva = like (@enclitic)
siMhAnAm iva saMhrAdo divam = sky (div- + am)
siMhAnAm iva saMhrAdo divam urvIm = the Earth
siMhAnAm iva saMhrAdo divam urvIM ca = and
siMhAnAm iva saMhrAdo divam urvIM ca nAdayan = roaring
resembling leonine roars, made both the welkin and the earth resound therewith.
06043003
AsIt kilakilAzabdas talazaGkharavaiH saha
AsIt kilakilAzabdas tala-zaGkha-ravaiH saha
AsIt = there was
AsIt kilakilAzabdas tala- = surface, palm of hand, sole of foot
AsIt kilakilAzabdas tala-zaGkha- = conch
AsIt kilakilAzabdas tala-zaGkha-ravaiH = noises, roars
AsIt kilakilAzabdas tala-zaGkha-ravaiH saha = with (usually with @third, or @former)
jajJire siMhanAdAz ca zUrANAM pratigarjatAm
jajJire siMha-nAdAz ca zUrANAM pratigarjatAm
jajJire siMha- = lion
jajJire siMha-nAdAH = noise, roar, shout
jajJire siMha-nAdAz ca = and
jajJire siMha-nAdAz ca zUrANAm = heros
And a tumultuous uproar was heard mingled with the flaps of leathern fences and the blare of conches.
And many were the leonine roars that rose there of men shouting against one another.
06043004
talatrAbhihatAz caiva jyAzabdA bharatarSabha
talatrAbhihatAz caiva jyA-zabdA$ bharata-@rSabha
talatrAbhihatAz caiva = and (ca + eva)
talatrAbhihatAz caiva jyA- = bowstring
talatrAbhihatAz caiva jyA-zabdAH = words, sounds
talatrAbhihatAz caiva jyA-zabdA$ bharata- = pn
talatrAbhihatAz caiva jyA-zabdA$ bharata-RSabha = bull; (@latter) bull among, best of
And, O bull of Bharata's race, the sound of bowstrings stretched by (hands cased in) fences,
pattInAM pAdazabdAz ca vAjinAM ca mahAsvanAH
pattInAM pAda-zabdAz ca vAjinAM ca mahA-svanAH
pattInAm = of infantry
pattInAM pAda- = foot, one-fourth
pattInAM pAda-zabdAH = words, sounds
pattInAM pAda-zabdAz ca = and
pattInAM pAda-zabdAz ca vAjinAm = of horses
pattInAM pAda-zabdAz ca vAjinAM ca = and
pattInAM pAda-zabdAz ca vAjinAM ca mahA- = big, great (@former)
the heavy tread of infantry, the furious neigh of chargers,
06043005
tottrAGkuzanipAtAz ca AyudhAnAM ca nisvanAH
tottrAGkuza-nipAtAz ca: AyudhAnAM ca nisvanAH
tottrAGkuza-nipAtAH = falling, destroying, hurling
tottrAGkuza-nipAtAz ca = and
tottrAGkuza-nipAtAz ca: AyudhAnAm = of weapons
tottrAGkuza-nipAtAz ca: AyudhAnAM ca = and
tottrAGkuza-nipAtAz ca: AyudhAnAM ca nisvanAH = sounds
the falling of sticks and iron hooks (on the beads of elephants), the clash of weapons,
ghaNTAzabdAz ca nAgAnAm anyonyam abhidhAvatAm
ghaNTA-zabdAz ca nAgAnAm anyonyam abhidhAvatAm
ghaNTA- = bell
ghaNTA-zabdAH = words, sounds
ghaNTA-zabdAz ca = and
ghaNTA-zabdAz ca nAgAnAm = snake
ghaNTA-zabdAz ca nAgAnAm anyonyam = one another
the jingle of bells of elephants rushing against one another,
06043006
tasmin samudite zabde tumule lomaharSaNe
tasmin samudite zabde tumule lomaharSaNe
tasmin = there, in that; when he
tasmin samudite = raised
tasmin samudite zabde = sound
tasmin samudite zabde tumule = tumult, confusion; noise
tasmin samudite zabde tumule lomaharSaNe = hair-raising
babhUva rathanirghoSaH parjanyaninadopamaH
babhUva ratha-nirghoSaH parjanya-ninad'-.opamaH
babhUva = was, became, there was
babhUva ratha- = chariot
babhUva ratha-nirghoSaH = sound, noise
babhUva ratha-nirghoSaH parjanya- = rain
babhUva ratha-nirghoSaH parjanya-ninad'-upamaH = like unto
and the clatter of cars resembling the roar of clouds, mingled together, produced a loud uproar making one's hair stand on end.
index of webgloss files