Manual!
manu version
07026 webgloss
note: sacred-texts
note: MUM
07026022
drumAcalAgrAmbudharaiH samarUpAH sukalpitAH
drum'-.Acal'-.Agr'-.AmbudharaiH sama-rUpAH su-kalpitAH
druma- = tree
drum'-acala- = mountain
drum'-.Acal'-agra- = top, tip
drum'-.Acal'-.Agr'-ambudharaiH = clouds
drum'-.Acal'-.Agr'-.AmbudharaiH sama- = same; equal; peer; equanimous
drum'-.Acal'-.Agr'-.AmbudharaiH sama-rUpAH = (n.) form, shape; good form, beauty
drum'-.Acal'-.Agr'-.AmbudharaiH sama-rUpAH su- = good (@former); very (@former)
drum'-.Acal'-.Agr'-.AmbudharaiH sama-rUpAH su-kalpitAH = arranged, prepared, equipped
Huge elephants, well-equipped and resembling foremost hills over-grown with woods or masses of clouds,
hatArohAH kSitau petur dvipAH pArthazarAhatAH
hat'-ArohAH kSitau petur dvipAH pArtha-zar'-AhatAH
hata- = killed
hat'-ArohAH = rider
hat'-ArohAH kSitau = on the earth, on the ground
hat'-ArohAH kSitau petuH = they fell
hat'-ArohAH kSitau petur dvipAH = elephants
hat'-ArohAH kSitau petur dvipAH pArtha- = pn (of the three sons of kuntI)
hat'-ArohAH kSitau petur dvipAH pArtha-zara- = arrow
hat'-ArohAH kSitau petur dvipAH pArtha-zar'-AhatAH = (they were) hit, struck
afflicted with Partha's shafts and deprived of riders, fell down on the earth.
07026023
vipraviddhakuthAvalgAz chinnabhANDAH parAsavaH
vipraviddha-kuthA-valgAz chinna-bhANDAH parAsavaH
vipraviddha- = (root vyadh) dispersed, scattered; violently struck or shaken
vipraviddha-kuthA- = blanket (a painted or variegated cloth serving as an elephant's housings) (maybe [@metri causa] for kutha)
vipraviddha-kuthA-valgAH = reins
vipraviddha-kuthA-valgAz chinna- = cut off
vipraviddha-kuthA-valgAz chinna-bhANDAH parAsavaH = dying, dead
Many elephants again, with riders on their backs, deprived of life, shorn of the embroidered cloths on their backs, and with their housings torn.
sArohAs turagAH petur mathitAH pArthamArgaNaiH
s'-ArohAs turagAH petur mathitAH pArtha-mArgaNaiH
sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
s'-ArohAH = rider
s'-ArohAs turagAH = horses
s'-ArohAs turagAH petuH = they fell
s'-ArohAs turagAH petur mathitAH pArtha- = pn (of the three sons of kuntI)
s'-ArohAs turagAH petur mathitAH pArtha-mArgaNaiH = arrows
crushed by means of Arjuna's shafts, fell down.
07026024
sarSTicarmAsinakharAH samudgaraparazvadhAH
sa-@rSTi-carm'-.Asi-nakharAH sa-mudgara-parazv-adhAH
sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa-RSTi- = spear, lance
sa-@rSTi-carma- = shield
sa-@rSTi-carm'-asi- = you are
sa-@rSTi-carm'-.Asi-nakharAH sa- = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa-@rSTi-carm'-.Asi-nakharAH sa-mudgara- = hammer, mace
sa-@rSTi-carm'-.Asi-nakharAH sa-mudgara-parazu- = ax
Countless arms having swords and lances and rapiers for their nails or having clubs and battle-axes in grasp,
saMchinnA bAhavaH petur nRNAM bhallaiH kirITinA
saMchinnA$ bAhavaH petur nRNAM bhallaiH kirITinA
saMchinnAH = they were cut off
saMchinnA$ bAhavaH = arms
saMchinnA$ bAhavaH petuH = they fell
saMchinnA$ bAhavaH petur nRNAm = man
saMchinnA$ bAhavaH petur nRNAM bhallaiH = arrows
saMchinnA$ bAhavaH petur nRNAM bhallaiH kirITinA = pn (of arjuna)
cut off by kirITin with his broad-headed arrows, fell down on the earth.
07026025
bAlAdityAmbujendUnAM tulyarUpANi mAriSa
bAlAdity'-.Ambuj'-.endUnAM tulya-rUpANi mAriSa
bAlAditya- = the newly risen sun, morning sun
bAlAdity'-ambuja- = lotus
bAlAdity'-.Ambuj'-indUnAm = the Moon
bAlAdity'-.Ambuj'-.endUnAM tulya- = same, equal, a peer
bAlAdity'-.Ambuj'-.endUnAM tulya-rUpANi = shapes, forms
bAlAdity'-.Ambuj'-.endUnAM tulya-rUpANi mAriSa = worthy or respectable man
Heads also, beautiful, O king, as the morning sun or the lotus or the moon,
saMchinnAny arjunazaraiH zirAMsy urvIM prapedire
saMchinnAny arjuna-zaraiH zirAMsy urvIM prapedire
saMchinnAni = they were cut off
saMchinnAny arjuna- = pn (of a kind of tree, of a pANDava prince)
saMchinnAny arjuna-zaraiH = arrow
saMchinnAny arjuna-zaraiH zirAMsi = heads
saMchinnAny arjuna-zaraiH zirAMsy urvIm = the Earth
saMchinnAny arjuna-zaraiH zirAMsy urvIM prapedire = they fell, they appeared, they entered
cut off by Arjuna with his arrows, dropped down on the ground.
07026026
jajvAlAlaMkRtaiH senA patribhiH prANabhojanaiH
jajvAl'-.AlaMkRtaiH senA patribhiH prANa-bhojanaiH
jajvAla- = blazed
jajvAl'-alaMkRtaiH = decorated
jajvAl'-.AlaMkRtaiH senA = army
jajvAl'-.AlaMkRtaiH senA patribhiH = winged, feathered (i.e. an arrow)
jajvAl'-.AlaMkRtaiH senA patribhiH prANa- = breath, life, life energy
jajvAl'-.AlaMkRtaiH senA patribhiH prANa-bhojanaiH = food
That host seemed to be ablaze
nAnAliGgais tadAmitrAn kruddhe nighnati phalgune
nAnA-liGgais tadA 'mitrAn kruddhe nighnati phalgune
nAnA- = of many kinds, various kinds of, all sorts of (@former)
nAnA-liGgaiH = sign; pillar; kind
nAnA-liGgais tadA = then
nAnA-liGgais tadA amitrAn = foes
nAnA-liGgais tadA 'mitrAn kruddhe = angry
nAnA-liGgais tadA 'mitrAn kruddhe nighnati = (that was) killing (root han)
nAnA-liGgais tadA 'mitrAn kruddhe nighnati phalgune = pn
while Phalguni in rage was thus engaged in slaying the foe with diverse kinds of well-adorned and fatal shafts.
07026027
kSobhayantaM tadA senAM dviradaM nalinIm iva
kSobhayantaM tadA senAM dvi-radaM nalinIm iva
kSobhayantaM tadA = then
kSobhayantaM tadA senAm = army
kSobhayantaM tadA senAM dvi- = two
kSobhayantaM tadA senAM dvi-radam = tusk
kSobhayantaM tadA senAM dvi-radaM nalinIm = lotus (Nelumbo nucifera)
kSobhayantaM tadA senAM dvi-radaM nalinIm iva = like (@enclitic)
Beholding dhananjaya crushing that host like an elephant crushing lotus-stalks,
dhanaMjayaM bhUtagaNAH sAdhu sAdhv ity apUjayan
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH sAdhu sAdhv ity apUjayan
dhanaMjayam = pn (of Arjuna
dhanaMjayaM bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH = groups
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH sAdhu sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH sAdhu sAdhv iti = (close quote); saying, thinking
dhanaMjayaM bhUta-gaNAH sAdhu sAdhv ity apUjayan = they praised
all creatures applauded him, saying, 'Excellent, Excellent!'.
07026028
dRSTvA tat karma pArthasya vAsavasyeva mAdhavaH
dRSTvA tat karma pArthasya vAsavasy'-.eva mAdhavaH
dRSTvA = saw and
dRSTvA tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
dRSTvA tat karma = work
dRSTvA tat karma pArthasya = pn (of arjuna)
dRSTvA tat karma pArthasya vAsavasya- = of indra
dRSTvA tat karma pArthasya vAsavasy'-iva = like (@enclitic)
dRSTvA tat karma pArthasya vAsavasy'-.eva mAdhavaH = pn (of kRSNa)
Seeing that feat of Partha resembling that of Vasava himself, Madhava
vismayaM paramaM gatvA talam Ahatya pUjayat
vismayaM paramaM gatvA talam Ahatya pUjayat
vismayam = amazement, awe, surprise, wonder
vismayaM paramam = highest, high, extreme
vismayaM paramaM gatvA = went and
vismayaM paramaM gatvA talam = surface
vismayaM paramaM gatvA talam Ahatya = hit and
vismayaM paramaM gatvA talam Ahatya pUjayat = praised (for apUjayat, [@metri causa])
wondered much and, addressing him with joined hands, said,
'Verily, O Partha, I think that this feat which thou hast achieved, could not be performed by Sakra, or Yama, or the Lord of treasures himself.
I see that thou hast today felled in battle hundreds and thousands of mighty Samsaptaka warriors an together.'
07026029
tataH saMzaptakAn hatvA bhUyiSThaM ye vyavasthitAH
tataH saMzaptakAn hatvA bhUyiSThaM ye vyavasthitAH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH saMzaptakAn = pn
tataH saMzaptakAn hatvA = killed and, hit and
tataH saMzaptakAn hatvA bhUyiSThaM ye = the ones that
Having slain the Samsaptakas then,--that is, who were engaged in battle,
bhagadattAya yAhIti pArthaH kRSNam acodayat
bhagadattAya yAh'-.Iti pArthaH kRSNam acodayat
bhagadattAya = pn
bhagadattAya yAhi- = go!
bhagadattAya yAh'-iti = (close quote); saying, thinking
bhagadattAya yAh'-.Iti pArthaH = pn (of the three sons of kuntI)
bhagadattAya yAh'-.Iti pArthaH kRSNam = black; pn
bhagadattAya yAh'-.Iti pArthaH kRSNam acodayat = insisted
--Partha addressed Krishna, saying, 'Go towards Bhagadatta.'"
index of webgloss files