Manual!
09054 webgloss
https://www.sacred-texts.com/hin/m09/m09055.htm
09054001
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyana uvAca
vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)
vaizaMpAyana uvAca = said
evaM tad abhavad yuddhaM tumulaM janamejaya
evaM tad abhavad yuddhaM tumulaM janamejaya
evam = thus, this way
evaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
evaM tad abhavat = was, there was, became, appeared (laG)
evaM tad abhavad yuddham = fight, battle, war
evaM tad abhavad yuddhaM tumulam = noise
evaM tad abhavad yuddhaM tumulaM janamejaya = pn
yatra duHkhAnvito rAjA dhRtarASTro 'bravId idam
yatra duHkh'-.Anvito rAjA dhRtarASTro 'bravId idam
yatra = wherever, the one in whom, the one in which, the place in which
yatra duHkha- = pain
yatra duHkh'-anvitaH = that has
yatra duHkh'-.Anvito rAjA = king
yatra duHkh'-.Anvito rAjA dhRtarASTraH = pn (of https:en.wikipedia.org/wiki/Dh%E1%B9%9Btar%C4%81%E1%B9%A3%E1%B9%ADra)
yatra duHkh'-.Anvito rAjA dhRtarASTro abravIt = said
yatra duHkh'-.Anvito rAjA dhRtarASTro 'bravId idam = this
09054002
rAmaM saMnihitaM dRSTvA gadAyuddha upasthite
rAmaM saMnihitaM dRSTvA gadA-yuddha upasthite
rAmam = pn
rAmaM saMnihitaM dRSTvA = saw and
rAmaM saMnihitaM dRSTvA gadA- = mace
rAmaM saMnihitaM dRSTvA gadA-yuddha upasthite = when it happens
mama putraH kathaM bhImaM pratyayudhyata saMjaya
mama putraH kathaM bhImaM pratyayudhyata saMjaya
mama = my, mine, of me, to me, I have
mama putraH = son
mama putraH katham = how?
mama putraH kathaM bhImam = pn ; terrible
mama putraH kathaM bhImaM pratyayudhyata saMjaya = pn
09054003
saMjaya uvAca
saMjaya uvAca
saMjayaH = pn
saMjaya uvAca = said
rAmasAMnidhyam AsAdya putro duryodhanas tava
rAma-sAMnidhyam AsAdya putro duryodhanas tava
rAma-sAMnidhyam AsAdya = go and ; overtake and
rAma-sAMnidhyam AsAdya putraH = son
rAma-sAMnidhyam AsAdya putro duryodhanaH = pn (of Duryodhana
rAma-sAMnidhyam AsAdya putro duryodhanas tava = your
yuddhakAmo mahAbAhuH samahRSyata vIryavAn
yuddha-kAmo mahAbAhuH samahRSyata vIryavAn
yuddha- = fight, battle, war
yuddha-kAmaH = desire, wish (@cyan)
yuddha-kAmo mahAbAhuH = strong-armed guy
yuddha-kAmo mahAbAhuH samahRSyata vIryavAn = courageous, mighty, valiant
09054004
dRSTvA lAGgalinaM rAjA pratyutthAya ca bhArata
dRSTvA lAGgalinaM rAjA pratyutthAya ca bhArata
dRSTvA = saw and
dRSTvA lAGgalinaM rAjA = king
dRSTvA lAGgalinaM rAjA pratyutthAya ca = and
dRSTvA lAGgalinaM rAjA pratyutthAya ca bhArata = hey descendant of bharata
prItyA paramayA yukto yudhiSThiram athAbravIt
prItyA paramayA yukto yudhiSThiram ath' .AbravIt
prItyA = happiness, satisfaction, liking
prItyA paramayA = with highest
prItyA paramayA yuktaH = joined, yoked, connected; furnished with
prItyA paramayA yukto yudhiSThiram = pn
prItyA paramayA yukto yudhiSThiram atha = then, and then
prItyA paramayA yukto yudhiSThiram ath' abravIt = said
09054005
samantapaJcakaM kSipram ito yAma vizAM pate
samantapaJcakaM kSipram ito yAma vizAM pate
samantapaJcakam = tp
samantapaJcakaM kSipram = quickly, inmediately
samantapaJcakaM kSipram itaH = from here
samantapaJcakaM kSipram ito yAma vizAm = of the people
samantapaJcakaM kSipram ito yAma vizAM pate = hey lord
prathitottaravedI sA devaloke prajApateH
prathitottaravedI sA devaloke prajApateH
prathitottaravedI sA = that one, she, it (@f)
prathitottaravedI sA devaloke prajApateH = pn (the creator god)
09054006
tasmin mahApuNyatame trailokyasya sanAtane
tasmin mahApuNyatame trailokyasya sanAtane
tasmin = there, in that; when he
saMgrAme nidhanaM prApya dhruvaM svargo bhaviSyati
saMgrAme nidhanaM prApya dhruvaM svargo bhaviSyati
saMgrAme = battle, battlefield
saMgrAme nidhanam = undoing, destruction, death
saMgrAme nidhanaM prApya = after getting (Apnoti)
saMgrAme nidhanaM prApya dhruvam = fixed, necessary; for sure, no doubt, necessarily
saMgrAme nidhanaM prApya dhruvaM svargaH = heaven
saMgrAme nidhanaM prApya dhruvaM svargo bhaviSyati = will be, will happen
09054007
tathety uktvA mahArAja kuntIputro yudhiSThiraH
tathety uktvA mahArAja kuntIputro yudhiSThiraH
tathety uktvA = said and
tathety uktvA mahArAja = your majesty
tathety uktvA mahArAja kuntIputro yudhiSThiraH = pn (of a king)
samantapaJcakaM vIraH prAyAd abhimukhaH prabhuH
samantapaJcakaM vIraH prAyAd abhimukhaH prabhuH
samantapaJcakam = tp
samantapaJcakaM vIraH = hero, valiant, courageous
samantapaJcakaM vIraH prAyAt = set out, left
samantapaJcakaM vIraH prAyAd abhimukhaH = facing, directed towards, led by
samantapaJcakaM vIraH prAyAd abhimukhaH prabhuH = lord, master
09054008
tato duryodhano rAjA pragRhya mahatIM gadAm
tato duryodhano rAjA pragRhya mahatIM gadAm
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato duryodhanaH = pn (of Duryodhana
tato duryodhano rAjA = king
tato duryodhano rAjA pragRhya = grabbed and
tato duryodhano rAjA pragRhya mahatIm = big
tato duryodhano rAjA pragRhya mahatIM gadAm = mace
padbhyAm amarSAd dyutimAn agacchat pANDavaiH saha
padbhyAm amarSAd dyutimAn agacchat pANDavaiH saha
padbhyAm = feet
padbhyAm amarSAd dyutimAn agacchat = went
padbhyAm amarSAd dyutimAn agacchat pANDavaiH = pn
padbhyAm amarSAd dyutimAn agacchat pANDavaiH saha = with (usually with @third, or @former)
09054009
tathA yAntaM gadAhastaM varmaNA cApi daMzitam
tathA yAntaM gadAhastaM varmaNA cApi daMzitam
tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tathA yAntam = that goes
tathA yAntaM gadAhastaM varmaNA cApi = too (ca + api)
antarikSagatA devAH sAdhu sAdhv ity apUjayan
antarikSagatA devAH sAdhu sAdhv ity apUjayan
antarikSagatA devAH = god
antarikSagatA devAH sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
antarikSagatA devAH sAdhu sAdhu = well; good (person); sage; bravo!
antarikSagatA devAH sAdhu sAdhv iti = (close quote); saying, thinking
antarikSagatA devAH sAdhu sAdhv ity apUjayan = they praised
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA te harSam AgatAH
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA te harSam AgatAH
vAtikAz ca = and
vAtikAz ca narA ye = the ones that
vAtikAz ca narA ye atra = here, in this
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA = saw and
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA te harSam = joy, pleasure, happiness, good spirits
vAtikAz ca narA ye 'tra dRSTvA te harSam AgatAH = (have) come
09054010
sa pANDavaiH parivRtaH kururAjas tavAtmajaH
sa pANDavaiH parivRtaH kururAjas tavAtmajaH
sa = that one, he, it (only used before consonant); with (when @former)
sa pANDavaiH = pn
mattasyeva gajendrasya gatim AsthAya so 'vrajat
mattasyeva gajendrasya gatim AsthAya so 'vrajat
mattasyeva gajendrasya gatim = way, road, place
mattasyeva gajendrasya gatim AsthAya = made (him) sit and
mattasyeva gajendrasya gatim AsthAya saH = he, that one, it (never used before consonant)
09054011
tataH zaGkhaninAdena bherINAM ca mahAsvanaiH
tataH zaGkhaninAdena bherINAM ca mahAsvanaiH
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH zaGkhaninAdena bherINAm = kettledrums
tataH zaGkhaninAdena bherINAM ca = and
siMhanAdaiz ca zUrANAM dizaH sarvAH prapUritAH
siMhanAdaiz ca zUrANAM dizaH sarvAH prapUritAH
siMhanAdaiz ca = and
siMhanAdaiz ca zUrANAm = heros
siMhanAdaiz ca zUrANAM dizaH = quarters of the sky, directions (such as east, north...)
siMhanAdaiz ca zUrANAM dizaH sarvAH = all
09054012
pratIcyabhimukhaM dezaM yathoddiSTaM sutena te
pratIcyabhimukhaM dezaM yathoddiSTaM sutena te
pratIcyabhimukhaM dezam = place, country
pratIcyabhimukhaM dezaM yathoddiSTaM sutena = son
pratIcyabhimukhaM dezaM yathoddiSTaM sutena te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
gatvA ca taiH parikSiptaM samantAt sarvatodizam
gatvA ca taiH parikSiptaM samantAt sarvatodizam
gatvA = went and
gatvA ca = and
gatvA ca taiH = by those, with those, by them
gatvA ca taiH parikSiptaM samantAt = all around, everywhere
09054013
dakSiNena sarasvatyAH svayanaM tIrtham uttamam
dakSiNena sarasvatyAH svayanaM tIrtham uttamam
dakSiNena = southward
dakSiNena sarasvatyAH = pn (of a goddess)
dakSiNena sarasvatyAH svayanaM tIrtham = pn (holy bathing place)
dakSiNena sarasvatyAH svayanaM tIrtham uttamam = highest
tasmin deze tv aniriNe tatra yuddham arocayan
tasmin deze tv aniriNe tatra yuddham arocayan
tasmin = there, in that; when he
tasmin deze = place, country
tasmin deze tu = but, (ignore), and
tasmin deze tv aniriNe tatra = there, in that, on it, about that subject
tasmin deze tv aniriNe tatra yuddham = fight, battle, war
09054014
tato bhImo mahAkoTiM gadAM gRhyAtha varmabhRt
tato bhImo mahAkoTiM gadAM gRhyAtha varmabhRt
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato bhImaH = pn ; terrible
tato bhImo mahAkoTiM gadAm = mace
bibhrad rUpaM mahArAja sadRzaM hi garutmataH
bibhrad rUpaM mahArAja sadRzaM hi garutmataH
bibhrat = (while) carrying
bibhrad rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty
bibhrad rUpaM mahArAja = your majesty
bibhrad rUpaM mahArAja sadRzam = alike, such a
bibhrad rUpaM mahArAja sadRzaM hi = because; (@ignore)
09054015
avabaddhazirastrANaH saMkhye kAJcanavarmabhRt
avabaddhazirastrANaH saMkhye kAJcanavarmabhRt
avabaddhazirastrANaH saMkhye = battlefield
rarAja rAjan putras te kAJcanaH zailarAD iva
rarAja rAjan putras te kAJcanaH zailarAD iva
rarAja = shone; looked like; appeared red
rarAja rAjan = hey king
rarAja rAjan putraH = son
rarAja rAjan putras te = they; your (enclitic); to you (enclitic)
rarAja rAjan putras te kAJcanaH = gold
rarAja rAjan putras te kAJcanaH zailarAD iva = like (@enclitic)
09054016
varmabhyAM saMvRtau vIrau bhImaduryodhanAv ubhau
varmabhyAM saMvRtau vIrau bhImaduryodhanAv ubhau
varmabhyAM saMvRtau vIrau = hero
varmabhyAM saMvRtau vIrau bhImaduryodhanAv ubhau = both
saMyuge ca prakAzete saMrabdhAv iva kuJjarau
saMyuge ca prakAzete saMrabdhAv iva kuJjarau
saMyuge = in combat
saMyuge ca = and
saMyuge ca prakAzete saMrabdhAv iva = like (@enclitic)
09054017
raNamaNDalamadhyasthau bhrAtarau tau nararSabhau
raNamaNDalamadhyasthau bhrAtarau tau nararSabhau
raNamaNDalamadhyasthau bhrAtarau = brother
raNamaNDalamadhyasthau bhrAtarau tau = those two, they two
azobhetAM mahArAja candrasUryAv ivoditau
azobhetAM mahArAja candrasUryAv ivoditau
azobhetAM mahArAja = your majesty
09054018
tAv anyonyaM nirIkSetAM kruddhAv iva mahAdvipau
tAv anyonyaM nirIkSetAM kruddhAv iva mahAdvipau
tau = those two, they two
tAv anyonyam = one another
tAv anyonyaM nirIkSetAM kruddhau = angry
tAv anyonyaM nirIkSetAM kruddhAv iva = like (@enclitic)
dahantau locanai rAjan parasparavadhaiSiNau
dahantau locanai rAjan parasparavadhaiSiNau
dahantau locanai rAjan = hey king
09054019
saMprahRSTamanA rAjan gadAm AdAya kauravaH
saMprahRSTamanA rAjan gadAm AdAya kauravaH
saMprahRSTamanA rAjan = hey king
saMprahRSTamanA rAjan gadAm = mace
saMprahRSTamanA rAjan gadAm AdAya = took and
saMprahRSTamanA rAjan gadAm AdAya kauravaH = pn (of the descendants of kuru)
sRkkiNI saMlihan rAjan krodharaktekSaNaH zvasan
sRkkiNI saMlihan rAjan krodharaktekSaNaH zvasan
sRkkiNI saMlihan rAjan = hey king
sRkkiNI saMlihan rAjan krodharaktekSaNaH zvasan = breathing
09054020
tato duryodhano rAjA gadAm AdAya vIryavAn
tato duryodhano rAjA gadAm AdAya vIryavAn
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato duryodhanaH = pn (of Duryodhana
tato duryodhano rAjA = king
tato duryodhano rAjA gadAm = mace
tato duryodhano rAjA gadAm AdAya = took and
tato duryodhano rAjA gadAm AdAya vIryavAn = courageous, mighty, valiant
bhImasenam abhiprekSya gajo gajam ivAhvayat
bhImasenam abhiprekSya gajo gajam ivAhvayat
bhImasenam = pn
bhImasenam abhiprekSya = saw and
bhImasenam abhiprekSya gajaH = elephant
bhImasenam abhiprekSya gajo gajam = elephant
09054021
adrisAramayIM bhImas tathaivAdAya vIryavAn
adrisAramayIM bhImas tathaivAdAya vIryavAn
adrisAramayIM bhImaH = pn ; terrible
adrisAramayIM bhImas tathaivAdAya vIryavAn = courageous, mighty, valiant
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH siMhaM yathA vane
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH siMhaM yathA vane
AhvayAm Asa = was (see @NOCW)
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH = lion
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH siMham = lion
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH siMhaM yathA = like, the same way as, according to, so that (correlative of tathA)
AhvayAm Asa nRpatiM siMhaH siMhaM yathA vane = forest, jungle, park, garden
09054022
tAv udyatagadApANI duryodhanavRkodarau
tAv udyatagadApANI duryodhanavRkodarau
tau = those two, they two
saMyuge sma prakAzete girI sazikharAv iva
saMyuge sma prakAzete girI sazikharAv iva
saMyuge = in combat
saMyuge sma = (turns present into past)
saMyuge sma prakAzete girI sazikharAv iva = like (@enclitic)
09054023
tAv ubhAv abhisaMkruddhAv ubhau bhImaparAkramau
tAv ubhAv abhisaMkruddhAv ubhau bhImaparAkramau
tau = those two, they two
tAv ubhau = both
tAv ubhAv abhisaMkruddhAv ubhau = both
ubhau ziSyau gadAyuddhe rauhiNeyasya dhImataH
ubhau ziSyau gadAyuddhe rauhiNeyasya dhImataH
ubhau = both
ubhau ziSyau gadAyuddhe rauhiNeyasya dhImataH = smart, intelligent, nimble
09054024
ubhau sadRzakarmANau yamavAsavayor iva
ubhau sadRzakarmANau yamavAsavayor iva
ubhau = both
ubhau sadRzakarmANau yamavAsavayor iva = like (@enclitic)
tathA sadRzakarmANau varuNasya mahAbalau
tathA sadRzakarmANau varuNasya mahAbalau
tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
09054025
vAsudevasya rAmasya tathA vaizravaNasya ca
vAsudevasya rAmasya tathA vaizravaNasya ca
vAsudevasya = pn
vAsudevasya rAmasya tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
vAsudevasya rAmasya tathA vaizravaNasya ca = and
sadRzau tau mahArAja madhukaiTabhayor yudhi
sadRzau tau mahArAja madhukaiTabhayor yudhi
sadRzau = lookalike, similar, such
sadRzau tau = those two, they two
sadRzau tau mahArAja = your majesty
sadRzau tau mahArAja madhukaiTabhayor yudhi = fight (yudh-)
09054026
ubhau sadRzakarmANau raNe sundopasundayoH
ubhau sadRzakarmANau raNe sundopasundayoH
ubhau = both
ubhau sadRzakarmANau raNe = battlefield, battle
tathaiva kAlasya samau mRtyoz caiva paraMtapau
tathaiva kAlasya samau mRtyoz caiva paraMtapau
tathaiva = and then, and; in that same way (if there is yathA nearby)
tathaiva kAlasya = of time
tathaiva kAlasya samau = same; equanimous
tathaiva kAlasya samau mRtyoH = death
tathaiva kAlasya samau mRtyoz caiva = and (ca + eva)
09054027
anyonyam abhidhAvantau mattAv iva mahAdvipau
anyonyam abhidhAvantau mattAv iva mahAdvipau
anyonyam = one another
anyonyam abhidhAvantau mattAv iva = like (@enclitic)
vAzitAsaMgame dRptau zaradIva madotkaTau
vAzitAsaMgame dRptau zaradIva madotkaTau
09054028
mattAv iva jigISantau mAtaGgau bharatarSabhau
mattAv iva jigISantau mAtaGgau bharatarSabhau
mattAv iva = like (@enclitic)
ubhau krodhaviSaM dIptaM vamantAv uragAv iva
ubhau krodhaviSaM dIptaM vamantAv uragAv iva
ubhau = both
ubhau krodhaviSaM dIptam = burning, lit up, ablaze
ubhau krodhaviSaM dIptaM vamantAv uragAv iva = like (@enclitic)
09054029
anyonyam abhisaMrabdhau prekSamANAv ariMdamau
anyonyam abhisaMrabdhau prekSamANAv ariMdamau
anyonyam = one another
anyonyam abhisaMrabdhau prekSamANau = (while) looking
ubhau bharatazArdUlau vikrameNa samanvitau
ubhau bharatazArdUlau vikrameNa samanvitau
ubhau = both
09054030
siMhAv iva durAdharSau gadAyuddhe paraMtapau
siMhAv iva durAdharSau gadAyuddhe paraMtapau
siMhau = lion
siMhAv iva = like (@enclitic)
nakhadaMSTrAyudhau vIrau vyAghrAv iva durutsahau
nakhadaMSTrAyudhau vIrau vyAghrAv iva durutsahau
nakhadaMSTrAyudhau vIrau = hero
nakhadaMSTrAyudhau vIrau vyAghrau = tiger
nakhadaMSTrAyudhau vIrau vyAghrAv iva = like (@enclitic)
09054031
prajAsaMharaNe kSubdhau samudrAv iva dustarau
prajAsaMharaNe kSubdhau samudrAv iva dustarau
prajAsaMharaNe kSubdhau samudrau = sea
prajAsaMharaNe kSubdhau samudrAv iva = like (@enclitic)
lohitAGgAv iva kruddhau pratapantau mahArathau
lohitAGgAv iva kruddhau pratapantau mahArathau
lohitAGgAv iva = like (@enclitic)
lohitAGgAv iva kruddhau = angry
09054032
razmimantau mahAtmAnau dIptimantau mahAbalau
razmimantau mahAtmAnau dIptimantau mahAbalau
razmimantau mahAtmAnau = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
dadRzAte kuruzreSThau kAlasUryAv ivoditau
dadRzAte kuruzreSThau kAlasUryAv ivoditau
dadRzAte = saw
09054033
vyAghrAv iva susaMrabdhau garjantAv iva toyadau
vyAghrAv iva susaMrabdhau garjantAv iva toyadau
vyAghrau = tiger
vyAghrAv iva = like (@enclitic)
vyAghrAv iva susaMrabdhau garjantAv iva = like (@enclitic)
jahRSAte mahAbAhU siMhau kesariNAv iva
jahRSAte mahAbAhU siMhau kesariNAv iva
jahRSAte mahAbAhU siMhau = lion
jahRSAte mahAbAhU siMhau kesariNAv iva = like (@enclitic)
09054034
gajAv iva susaMrabdhau jvalitAv iva pAvakau
gajAv iva susaMrabdhau jvalitAv iva pAvakau
gajAv iva = like (@enclitic)
gajAv iva susaMrabdhau jvalitAv iva = like (@enclitic)
dadRzus tau mahAtmAnau sazRGgAv iva parvatau
dadRzus tau mahAtmAnau sazRGgAv iva parvatau
dadRzuH = they saw
dadRzus tau = those two, they two
dadRzus tau mahAtmAnau = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
dadRzus tau mahAtmAnau sazRGgAv iva = like (@enclitic)
dadRzus tau mahAtmAnau sazRGgAv iva parvatau = mountain
09054035
roSAt prasphuramANoSThau nirIkSantau parasparam
roSAt prasphuramANoSThau nirIkSantau parasparam
roSAt prasphuramANoSThau nirIkSantau parasparam = one another
tau sametau mahAtmAnau gadAhastau narottamau
tau sametau mahAtmAnau gadAhastau narottamau
tau = those two, they two
tau sametau mahAtmAnau = noble, magnanimous (having a great or noble nature)
09054036
ubhau paramasaMhRSTAv ubhau paramasaMmatau
ubhau paramasaMhRSTAv ubhau paramasaMmatau
ubhau = both
ubhau paramasaMhRSTAv ubhau = both
sadazvAv iva heSantau bRMhantAv iva kuJjarau
sadazvAv iva heSantau bRMhantAv iva kuJjarau
sadazvAv iva = like (@enclitic)
sadazvAv iva heSantau bRMhantAv iva = like (@enclitic)
09054037
vRSabhAv iva garjantau duryodhanavRkodarau
vRSabhAv iva garjantau duryodhanavRkodarau
vRSabhAv iva = like (@enclitic)
daityAv iva balonmattau rejatus tau narottamau
daityAv iva balonmattau rejatus tau narottamau
daityAv iva = like (@enclitic)
daityAv iva balonmattau rejatus tau = those two, they two
09054038
tato duryodhano rAjann idam Aha yudhiSThiram
tato duryodhano rAjann idam Aha yudhiSThiram
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tato duryodhanaH = pn (of Duryodhana
tato duryodhano rAjan = hey king
tato duryodhano rAjann idam = this
tato duryodhano rAjann idam Aha = says; said
tato duryodhano rAjann idam Aha yudhiSThiram = pn
sRJjayaiH saha tiSThantaM tapantam iva bhAskaram
sRJjayaiH saha tiSThantaM tapantam iva bhAskaram
sRJjayaiH = pn
sRJjayaiH saha = with (usually with @third, or @former)
sRJjayaiH saha tiSThantaM tapantam iva = like (@enclitic)
09054039
idaM vyavasitaM yuddhaM mama bhImasya cobhayoH
idaM vyavasitaM yuddhaM mama bhImasya cobhayoH
idam = this
idaM vyavasitaM yuddham = fight, battle, war
idaM vyavasitaM yuddhaM mama = my, mine, of me, to me, I have
idaM vyavasitaM yuddhaM mama bhImasya = pn
upopaviSTAH pazyadhvaM vimardaM nRpasattamAH
upopaviSTAH pazyadhvaM vimardaM nRpasattamAH
09054040
tataH samupaviSTaM tat sumahad rAjamaNDalam
tataH samupaviSTaM tat sumahad rAjamaNDalam
tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
tataH samupaviSTaM tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore
virAjamAnaM dadRze divIvAdityamaNDalam
virAjamAnaM dadRze divIvAdityamaNDalam
virAjamAnaM dadRze = saw
09054041
teSAM madhye mahAbAhuH zrImAn kezavapUrvajaH
teSAM madhye mahAbAhuH zrImAn kezavapUrvajaH
teSAm = of them, among them
teSAM madhye = in the middle
teSAM madhye mahAbAhuH = strong-armed guy
teSAM madhye mahAbAhuH zrImAn = lucky, holy, rich, talented, handsome, glowing, glorious, supercool, he rocks
upaviSTo mahArAja pUjyamAnaH samantataH
upaviSTo mahArAja pUjyamAnaH samantataH
upaviSTaH = seated
upaviSTo mahArAja = your majesty
upaviSTo mahArAja pUjyamAnaH samantataH = all around
09054042
zuzubhe rAjamadhyastho nIlavAsAH sitaprabhaH
zuzubhe rAjamadhyastho nIlavAsAH sitaprabhaH
zuzubhe = appeared splendid, became very beautiful, shone
nakSatrair iva saMpUrNo vRto nizi nizAkaraH
nakSatrair iva saMpUrNo vRto nizi nizAkaraH
nakSatrair iva = like (@enclitic)
nakSatrair iva saMpUrNaH = entire
nakSatrair iva saMpUrNo vRtaH = surrounded, enveloped; chosen
nakSatrair iva saMpUrNo vRto nizi = by night
09054043
tau tathA tu mahArAja gadAhastau durAsadau
tau tathA tu mahArAja gadAhastau durAsadau
tau = those two, they two
tau tathA = in that way; and then; okay, yes, gotcha, roger
tau tathA tu = but, (ignore), and
tau tathA tu mahArAja = your majesty
anyonyaM vAgbhir ugrAbhis takSamANau vyavasthitau
anyonyaM vAgbhir ugrAbhis takSamANau vyavasthitau
anyonyam = one another
anyonyaM vAgbhir ugrAbhis takSamANau vyavasthitau = waiting, standing, arrayed; firmly established
09054044
apriyANi tato 'nyonyam uktvA tau kurupuMgavau
apriyANi tato 'nyonyam uktvA tau kurupuMgavau
apriyANi tataH = and then; from it; and from there; then; from then on
apriyANi tato anyonyam = one another
apriyANi tato 'nyonyam uktvA = said and
apriyANi tato 'nyonyam uktvA tau = those two, they two
udIkSantau sthitau vIrau vRtrazakrAv ivAhave
udIkSantau sthitau vIrau vRtrazakrAv ivAhave
udIkSantau sthitau = waiting, standing, staying
udIkSantau sthitau vIrau = hero
previous file: 07103.html
next file: 09055.html
index of webgloss files