Manual!

09059 webgloss

https://www.sacred-texts.com/hin/m09/m09060.htm

09059001

dhRtarASTra uvAca en fr

dhRtarASTra uvAca en fr

dhRtarASTraH = pn (of https:en.wikipedia.org/wiki/Dh%E1%B9%9Btar%C4%81%E1%B9%A3%E1%B9%ADra)

dhRtarASTra uvAca = said

"Dhritarashtra said,

adharmeNa hataM dRSTvA rAjAnaM mAdhavottamaH en fr

adharmeNa hataM dRSTvA rAjAnaM mAdhav'-.ottamaH en fr

adharmeNa hatam = killed

adharmeNa hataM dRSTvA = saw and

adharmeNa hataM dRSTvA rAjAnam = king

adharmeNa hataM dRSTvA rAjAnaM mAdhava- = pn (of kRSNa)

adharmeNa hataM dRSTvA rAjAnaM mAdhav'-uttamaH = highest

'Beholding the (Kuru) king struck down unfairly, what O Suta,

kim abravIt tadA sUta baladevo mahAbalaH en fr

kim abravIt tadA sUta baladevo mahA-balaH en fr

kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kim abravIt = said

kim abravIt tadA = then

kim abravIt tadA sUta = charioteer (not same as suta "son")

kim abravIt tadA sUta baladevo mahA- = big, great (@former)

kim abravIt tadA sUta baladevo mahA-balaH = strength; forces, army, troops

did the mighty Baladeva, that foremost one of Yadu's race, say?

09059002

gadAyuddhavizeSajJo gadAyuddhavizAradaH en fr

gadA-yuddha-vizeSa-jJo gadA-yuddha-vizAradaH en fr

gadA- = mace

gadA-yuddha- = fight, battle, war

gadA-yuddha-vizeSa- = difference, distinction, characteristic ; a kind of

gadA-yuddha-vizeSa-jJaH = knower (@latter)

gadA-yuddha-vizeSa-jJo gadA- = mace

gadA-yuddha-vizeSa-jJo gadA-yuddha- = fight, battle, war

kRtavAn rauhiNeyo yat tan mamAcakSva saMjaya en fr

kRtavAn rauhiNeyo yat tan@ mam' AcakSva saMjaya en fr

kRtavAn = did

kRtavAn rauhiNeyo yat = the one which; because, as

kRtavAn rauhiNeyo yat tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

kRtavAn rauhiNeyo yat tan@ mama = my, mine, of me, to me, I have

kRtavAn rauhiNeyo yat tan@ mam' AcakSva = tell!

kRtavAn rauhiNeyo yat tan@ mam' AcakSva saMjaya = pn

Tell me, O Sanjaya, what Rohini's son, well-skilled in encounters with the mace and well acquainted with all its rules, did on that occasion!'

09059003

saMjaya uvAca en fr

saMjaya uvAca en fr

saMjayaH = pn

saMjaya uvAca = said

zirasy abhihataM dRSTvA bhImasenena te sutam en fr

zirasy abhihataM dRSTvA bhImasenena te sutam en fr

zirasi = head

zirasy abhihatam = hit

zirasy abhihataM dRSTvA = saw and

zirasy abhihataM dRSTvA bhImasenena = pn

zirasy abhihataM dRSTvA bhImasenena te = they; your (enclitic); to you (enclitic)

zirasy abhihataM dRSTvA bhImasenena te sutam = son

rAmaH praharatAM zreSThaz cukrodha balavad balI en fr

rAmaH praharatAM zreSThaz cukrodha balavad balI en fr

rAmaH praharatAm = among shooters

rAmaH praharatAM zreSThaH = best

rAmaH praharatAM zreSThaz cukrodha balavat = strong, forceful, forcefully

rAmaH praharatAM zreSThaz cukrodha balavad balI = strong

09059004

tato madhye narendrANAm UrdhvabAhur halAyudhaH en fr

tato madhye nar'-.endrANAm Urdhva-bAhur hal'-AyudhaH en fr

tataH = and then; from it; and from there; then; from then on

tato madhye = in the middle

tato madhye nara- = man

tato madhye nar'-indrANAm = lord

tato madhye nar'-.endrANAm Urdhva- = above, up, raised

tato madhye nar'-.endrANAm Urdhva-bAhuH = arm (limb, not weapon)

tato madhye nar'-.endrANAm Urdhva-bAhur hal'-AyudhaH = weapon

kurvann ArtasvaraM ghoraM dhig dhig bhImety uvAca ha en fr

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhig bhIm' .ety uvAca ha en fr

kurvan = (that is) doing

kurvann Arta-svaraM ghoram = horrible, fearsome, terrible

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhik = shit!, fuck!

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhik = shit!, fuck!

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhig bhIma = terrible

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhig bhIm' iti = (close quote); saying, thinking

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhig bhIm' .ety uvAca = said

kurvann Arta-svaraM ghoraM dhig dhig bhIm' .ety uvAca ha = (@ignore)

09059005

aho dhig yad adho nAbheH prahRtaM zuddhavikrame en fr

aho dhig yad adho nAbheH prahRtaM zuddha-vikrame en fr

ahaH = day (@former)

aho dhik = shit!, fuck!

aho dhig yat = the one which; because, as

aho dhig yad adhaH = under, below, down (Greek bathos deep)

aho dhig yad adho nAbheH prahRtaM zuddha- = faultless, clean

naitad dRSTaM gadAyuddhe kRtavAn yad vRkodaraH en fr

n' .aitad dRSTaM gadA-yuddhe kRtavAn yad vRkodaraH en fr

na = no, not, doesn't

n' etat = this

n' .aitad dRSTam = (was) seen

n' .aitad dRSTaM gadA- = mace

n' .aitad dRSTaM gadA-yuddhe = fight, battle, war

n' .aitad dRSTaM gadA-yuddhe kRtavAn = did

n' .aitad dRSTaM gadA-yuddhe kRtavAn yat = the one which; because, as

n' .aitad dRSTaM gadA-yuddhe kRtavAn yad vRkodaraH = pn

09059006

adho nAbhyA na hantavyam iti zAstrasya nizcayaH en fr

adho nAbhyA na hantavyam iti zAstrasya nizcayaH en fr

adhaH = under, below, down (Greek bathos deep)

adho nAbhyA na = no, not, doesn't

adho nAbhyA na hantavyam iti = (close quote); saying, thinking

adho nAbhyA na hantavyam iti zAstrasya nizcayaH = resolve, determination, conviction, decision

ayaM tv azAstravin mUDhaH svacchandAt saMpravartate en fr

ayaM tv a-zAstravin@ mUDhaH sva-cchandAt saMpravartate en fr

ayam = this (m. su)

ayaM tu = but, (ignore), and

ayaM tv a- = non-, a-, an-

ayaM tv a-zAstravin@ mUDhaH = idiot; confused, driven off-course

ayaM tv a-zAstravin@ mUDhaH sva- = (his) own

09059007

tasya tat tad bruvANasya roSaH samabhavan mahAn en fr

tasya tat tad bruvANasya roSaH samabhavan mahAn en fr

tasya = his, its

tasya tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tasya tat tat = that, he, them, she, it; and then, so, therefore

tasya tat tad bruvANasya roSaH samabhavan mahAn = big, great

tato lAGgalam udyamya bhImam abhyadravad balI en fr

tato lAGgalam udyamya bhImam abhyadravad balI en fr

tataH = and then; from it; and from there; then; from then on

tato lAGgalam udyamya = raised and, took up and

tato lAGgalam udyamya bhImam = pn ; terrible

tato lAGgalam udyamya bhImam abhyadravat = rushed towards

tato lAGgalam udyamya bhImam abhyadravad balI = strong

09059008

tasyordhvabAhoH sadRzaM rUpam AsIn mahAtmanaH en fr

tasy' ..ordhva-bAhoH sadRzaM rUpam AsIn@ mahAtmanaH en fr

tasya = his, its

tasy' Urdhva- = above, up, raised

tasy' ..ordhva-bAhoH sadRzam = alike, such a

tasy' ..ordhva-bAhoH sadRzaM rUpam = (n.) form, shape; good form, beauty

tasy' ..ordhva-bAhoH sadRzaM rUpam AsIt = there was

tasy' ..ordhva-bAhoH sadRzaM rUpam AsIn@ mahAtmanaH = noble, magnanimous (having a great or noble nature)

bahudhAtuvicitrasya zvetasyeva mahAgireH en fr

bahu-dhAtu-vicitrasya zvetasy' .eva mahA-gireH en fr

bahu- = many

bahu-dhAtu- = material, element, ore; root (grammar)

bahu-dhAtu-vicitrasya zvetasy' iva = like (@enclitic)

bahu-dhAtu-vicitrasya zvetasy' .eva mahA- = big, great (@former)

previous file: 09058.html

next file: 13103.html

index of webgloss files