Manual!

13135 webgloss

13135001

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyana uvAca en fr

vaizaMpAyanaH = pn (of a sage)

vaizaMpAyana uvAca = said

zrutvA dharmAn azeSeNa pAvanAni ca sarvazaH en fr

zrutvA dharmAn azeSeNa pAvanAni ca sarvazaH en fr

zrutvA = heard and

zrutvA dharmAn azeSeNa = completely

zrutvA dharmAn azeSeNa pAvanAni = purifiers, cleaners

zrutvA dharmAn azeSeNa pAvanAni ca = and

zrutvA dharmAn azeSeNa pAvanAni ca sarvazaH = from everywhere, in all directions

yudhiSThiraH zAMtanavaM punar evAbhyabhASata en fr

yudhiSThiraH zAMtanavaM punar ev' .AbhyabhASata en fr

yudhiSThiraH = pn (of a king)

yudhiSThiraH zAMtanavam = pn (of bhISma)

yudhiSThiraH zAMtanavaM punar = again

yudhiSThiraH zAMtanavaM punar eva = only; indeed; (@ignore)

yudhiSThiraH zAMtanavaM punar ev' abhyabhASata = said

"Vaisampayana said, 'Having heard all the duties in their entirety and all those sacred acts and objects that cleanse human beings of their sins. Yudhishthira once more addressed the son of Santanu in the following words.'

13135002

kim ekaM daivataM loke kiM vApy ekaM parAyaNam en fr

kim ekaM daivataM loke kiM vA 'py ekaM parAyaNam en fr

kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kim ekam = one; alone

kim ekaM daivatam = deity

kim ekaM daivataM loke = world; everybody, citizens, people

kim ekaM daivataM loke kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kim ekaM daivataM loke kiM vA = or; maybe

kim ekaM daivataM loke kiM vA api = even, too (enclitic); maybe? (starts yes/no questions); any-, some- (turns who into someone etc.)

kim ekaM daivataM loke kiM vA 'py ekam = one; alone

kim ekaM daivataM loke kiM vA 'py ekaM parAyaNam = thinking only of, focused on; cure-it-all

"Yudhishthira said, "Who may be said to be the one god in the world? Who may be said to be the one object which is our sole refuge?

stuvantaH kaM kam arcantaH prApnuyur mAnavAH zubham en fr

stuvantaH kaM kam arcantaH prApnuyur mAnavAH zubham en fr

stuvantaH kam = whom?

stuvantaH kaM kam = whom?

stuvantaH kaM kam arcantaH prApnuyuH = they would reach

stuvantaH kaM kam arcantaH prApnuyur mAnavAH = humans

Who is he by worshipping whom or hymning whose praises human being would get what is beneficial?

13135003

ko dharmaH sarvadharmANAM bhavataH paramo mataH en fr

ko dharmaH sarva-dharmANAM bhavataH paramo mataH en fr

kaH = who? which one?

ko dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness

ko dharmaH sarva- = all; all of it (when sg.)

ko dharmaH sarva-dharmANAm = customs

ko dharmaH sarva-dharmANAM bhavataH = you

ko dharmaH sarva-dharmANAM bhavataH paramaH = highest, high, extreme

ko dharmaH sarva-dharmANAM bhavataH paramo mataH = thought, considered

What religion is that which, according to thy judgment, is the foremost of all religions?

kiM japan mucyate jantur janmasaMsArabandhanAt en fr

kiM japan mucyate jantur janma-saMsAra-bandhanAt en fr

kim = what?, which one?; why? ; (shows that question starts)

kiM japan = repeating (a prayer, mostly)

kiM japan mucyate = is liberated, is loosened

kiM japan mucyate jantuH = creature, living being

kiM japan mucyate jantur janma- = birth; lifetime, life

kiM japan mucyate jantur janma-saMsAra- = cycle of reincarnation

kiM japan mucyate jantur janma-saMsAra-bandhanAt = bondage

What are those Mantras by reciting which a living creature becomes freed from the bonds of birth and life?'

13135004

bhISma uvAca en fr

bhISma uvAca en fr

bhISmaH = pn (of Bhishma; terrible

bhISma uvAca = said

"Bhishma said,

jagatprabhuM devadevam anantaM puruSottamam en fr

jagat-prabhuM deva-devam anantaM puruS'-.ottamam en fr

jagat- = universe

jagat-prabhum = lord

jagat-prabhuM deva- = god; your majesty (green)

jagat-prabhuM deva-devam = god

jagat-prabhuM deva-devam anantam = endless

jagat-prabhuM deva-devam anantaM puruSa- = man

jagat-prabhuM deva-devam anantaM puruS'-uttamam = highest

stuvan nAmasahasreNa puruSaH satatotthitaH en fr

stuvan nAma-sahasreNa puruSaH satat'-.otthitaH en fr

stuvan = praising (zatR)

stuvan nAma- = by name; allegedly, it is supposed to

stuvan nAma-sahasreNa = by thousand

stuvan nAma-sahasreNa puruSaH = man

stuvan nAma-sahasreNa puruSaH satata- = constant

stuvan nAma-sahasreNa puruSaH satat'-utthitaH = rising, increasing, activated (ut + sthA)

'One should always, with alacrity and throwing away all languor, hymn the praises of that Lord of the universe, that god of gods (viz., Vasudeva), who is Infinite and the foremost of all Beings, by uttering His thousand names

13135005

tam eva cArcayan nityaM bhaktyA puruSam avyayam en fr

tam eva c' .Arcayan nityaM bhaktyA puruSam avyayam en fr

tam = him; it; that

tam eva = only; indeed; (@ignore)

tam eva ca = and

tam eva c' arcayan = honouring, worshipping

tam eva c' .Arcayan nityam = always, constantly; permanent, constant

tam eva c' .Arcayan nityaM bhaktyA = devotion

tam eva c' .Arcayan nityaM bhaktyA puruSam = man

tam eva c' .Arcayan nityaM bhaktyA puruSam avyayam = unchanging

By always worshipping with reverence and devotion that immutable Being,

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnas tam eva ca en fr

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnas tam eva ca en fr

dhyAyan = meditating

dhyAyan stuvan = praising (zatR)

dhyAyan stuvan namasyan = bowing down to

dhyAyan stuvan namasyaMz ca = and

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnaH = that sacrifices (zAnac)

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnas tam = him; it; that

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnas tam eva = only; indeed; (@ignore)

dhyAyan stuvan namasyaMz ca yajamAnas tam eva ca = and

by meditating on him, by hymning His praises and bowing the head unto Him, and by performing sacrifices unto Him,

13135006

anAdinidhanaM viSNuM sarvalokamahezvaram en fr

an-Adi-nidhanaM viSNuM sarva-loka-mahezvaram en fr

an- = non-, a-, an-

an-Adi- = beginning, etc, and stuff

an-Adi-nidhanam = undoing, destruction, death

an-Adi-nidhanaM viSNum = pn

an-Adi-nidhanaM viSNuM sarva- = all; all of it (when sg.)

an-Adi-nidhanaM viSNuM sarva-loka- = world; everybody

an-Adi-nidhanaM viSNuM sarva-loka-mahezvaram = pn (of ziva-, the Great Lord)

indeed by always praising Vishnu, who is without beginning and without end or destruction, who is the Supreme Lord of all the worlds, and

lokAdhyakSaM stuvan nityaM sarvaduHkhAtigo bhavet en fr

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityaM sarva-duHkh'-.Atigo bhavet en fr

loka- = world; everybody

lok'-adhyakSam = witness

lok'-.AdhyakSaM stuvan = praising (zatR)

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityam = always, constantly; permanent, constant

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityaM sarva- = all; all of it (when sg.)

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityaM sarva-duHkha- = pain

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityaM sarva-duHkh'-atigaH = that goes beyond

lok'-.AdhyakSaM stuvan nityaM sarva-duHkh'-.Atigo bhavet = would be, may be, should be

who is the Master and Controller of the universe, one can succeed in transcending all sorrow

13135007

brahmaNyaM sarvadharmajJaM lokAnAM kIrtivardhanam en fr

brahmaNyaM sarva-dharma-jJaM lokAnAM kIrti-vardhanam en fr

brahmaNyaM sarva- = all; all of it (when sg.)

brahmaNyaM sarva-dharma- = good (as opposed to evil), righteousness

brahmaNyaM sarva-dharma-jJam = knower (@latter)

brahmaNyaM sarva-dharma-jJaM lokAnAm = world; everybody

brahmaNyaM sarva-dharma-jJaM lokAnAM kIrti- = fame

brahmaNyaM sarva-dharma-jJaM lokAnAM kIrti-vardhanam = the increasing

Verily, He is devoted to the Brahmanas, conversant with all duties and practices, the enhancer of the fame and achievement of all persons,

lokanAthaM mahad bhUtaM sarvabhUtabhavodbhavam en fr

loka-nAthaM mahad bhUtaM sarva-bhUta-bhav'-.odbhavam en fr

loka- = world; everybody

loka-nAtham = lord

loka-nAthaM mahat = big, great

loka-nAthaM mahad bhUtam = being; been; the past

loka-nAthaM mahad bhUtaM sarva- = all; all of it (when sg.)

loka-nAthaM mahad bhUtaM sarva-bhUta- = (that has) become; a being, creature; a ghost, goblin

loka-nAthaM mahad bhUtaM sarva-bhUta-bhava- = be!, become!

loka-nAthaM mahad bhUtaM sarva-bhUta-bhav'-udbhavam = origin, birth, starting to exist

the master of all the worlds, exceedingly wonderful, and the prime cause of the origin of all creatures

13135008

eSa me sarvadharmANAM dharmo 'dhikatamo mataH en fr

eSa me sarva-dharmANAM dharmo 'dhikatamo mataH en fr

eSa = this one (m., su, only before consonants)

eSa me = my, (is) mine, I have (Gas); to me, for me (Ge); me (am)

eSa me sarva- = all; all of it (when sg.)

eSa me sarva-dharmANAm = customs

eSa me sarva-dharmANAM dharmaH = good (as opposed to evil), righteousness

eSa me sarva-dharmANAM dharmo 'dhikatamo mataH = thought, considered

Even this, in my judgment, is the foremost religion of all religions,

yad bhaktyA puNDarIkAkSaM stavair arcen naraH sadA en fr

yad bhaktyA puNDarIk'-.AkSaM stavair arcen@ naraH sadA en fr

yat = the one which; because, as

yad bhaktyA = devotion

yad bhaktyA puNDarIka- = lotus

yad bhaktyA puNDarIk'-akSam = eye

yad bhaktyA puNDarIk'-.AkSaM stavair arcen@ naraH = man; anyone

yad bhaktyA puNDarIk'-.AkSaM stavair arcen@ naraH sadA = always

viz., one should always worship and hymn the praises of the lotus-eyed Vasudeva with devotion

13135009

paramaM yo mahat tejaH paramaM yo mahat tapaH en fr

paramaM yo mahat tejaH paramaM yo mahat tapaH en fr

paramam = highest, high, extreme

paramaM yaH = the one that

paramaM yo mahat = big, great

paramaM yo mahat tejaH = glow, energy, charisma

paramaM yo mahat tejaH paramam = highest, high, extreme

paramaM yo mahat tejaH paramaM yaH = the one that

paramaM yo mahat tejaH paramaM yo mahat = big, great

paramaM yo mahat tejaH paramaM yo mahat tapaH = penance, asceticism, austerity

He is the highest Energy. He is the highest Penance

paramaM yo mahad brahma paramaM yaH parAyaNam en fr

paramaM yo mahad brahma paramaM yaH parAyaNam en fr

paramam = highest, high, extreme

paramaM yaH = the one that

paramaM yo mahat = big, great

paramaM yo mahad brahma = pn

paramaM yo mahad brahma paramam = highest, high, extreme

paramaM yo mahad brahma paramaM yaH = the one that

paramaM yo mahad brahma paramaM yaH parAyaNam = thinking only of, focused on; cure-it-all

He is the highest Brahma. He is the highest refuge

13135010

pavitrANAM pavitraM yo maGgalAnAM ca maGgalam en fr

pavitrANAM pavitraM yo maGgalAnAM ca maGgalam en fr

pavitrANAm = of purifiers

pavitrANAM pavitram = cleaning instrument, purifying instrument, broom, holy mantra

pavitrANAM pavitraM yaH = the one that

pavitrANAM pavitraM yo maGgalAnAM ca = and

pavitrANAM pavitraM yo maGgalAnAM ca maGgalam = happiness, felicity, welfare, bliss; good fortune

He is the most holy of all holies, the most auspicious of all auspicious objects

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAM yo 'vyayaH pitA en fr

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAM yo 'vyayaH pitA en fr

daivatam = deity

daivataM devatAnAm = of deities

daivataM devatAnAM ca = and

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAm = creatures; ghosts

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAM yaH = the one that

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAM yo avyayaH = unchanging

daivataM devatAnAM ca bhUtAnAM yo 'vyayaH pitA = father

He is the god of all the gods and He is the immutable father of all creatures

previous file: 13103.html

next file: amarahasa8.html

index of webgloss files