03057001a damayantI tato dRSTvA puNyazlokanM narAdhipam 'bhIma's daughter, the cool-headed Damayanti, seeing the righteous king
03057001c unmattavad anunmattA devane gatacetasam maddened and deprived of his senses at dice,
03057002a bhayazokasamAviSTA rAjan bhImasutA tataH was filled, O king, with alarm and grief.
03057002c cintayAmAsa tat kAryaM sumahat pArthivamM prati And she thought the affair to be a serious one with the king.
03057003a sA zaGkamAnA tatpApaJM cikIrSantI ca tatpriyam And apprehensive of the calamity that threatened nala, yet seeking his welfare,
03057003c nalaJM ca hRtasarvasvam upalabhyedam abravIt and at last understanding that her lord had lost everything, she said unto her nurse and maid-servant Vrihatsena of high fame, intent upon her good, dexterous in all duties, faithful and sweet-speeched, these words,
03057004a bRhatsene vrajAmAtyAn AnAyya nalazAsanAt 'O bRhatsena, go thou and summon the councillors in the name of nala,
03057004c AcakSva yad dhRtanM dravyam avaziSTaJM ca yad vasu and tell them also what of wealth and other things hath been lost and what remaineth.'
03057005a tatas te mantriNasH sarve vijJAya nalazAsanam The councillors then, hearing of nala's summons,
03057005c api no bhAgadheyaM syAd ity uktvA punar Avrajan said, 'This is fortunate for us' and approached the king.
03057006a tAs tu sarvAH prakRtayo dvitIyaM samupasthitAH And when the subjects in a body had (thus) come a second time,
03057006c nyavedayad bhImasutA na ca tat pratyanandata the daughter of bhIma informed nala of it. But the king regarded her not.
03057007a vAkyam apratinandantamM bhartAram abhivIkSya sA Finding her husband disregarding her words, Damayanti,
03057007c damayantI punar vezma vrIDitA praviveza ha filled with shame, returned to her apartments.
03057008a nizamya satataJM cAkSAn puNyazlokaparAGmukhAn And hearing that the dice were uniformly unfavourable to the virtuous nala,
03057008c nalaJM ca hRtasarvasvanM dhAtrImM punar uvAca ha and that he had lost everything, she again spake unto her nurse, saying,
03057009a bRhatsene punar gaccha vArSNeyanM nalazAsanAt 'O Vrihatsena, go thou again in nala's name
03057009c sUtam Anaya kalyANi mahat kAryam upasthitam to bring hither, O blessed one, the charioteer, Varshneya. The matter at hand is very serious.'
03057010a bRhatsenA tu tac chrutvA damayantyAH prabhASitam And bRhatsenA, hearing those words of Damayanti
03057010c vArSNeyam AnayAmAsa puruSair AptakAribhiH caused vArSNeya to be summoned by trusty servants.
03057011a vArSNeyanM tu tato bhaimI sAntvayaJ zlakSNayA girA And the blameless daughter of bhIma, acquainted with conduct suitable to time and place, addressing soft words
03057011c uvAca dezakAlajJA prAptakAlam aninditA said according to the occasion,
03057012a jAnISe tvaM yathA rAjA samyagvRttasH sadA tvayi 'Thou knowest how the king hath always behaved towards thee.
03057012c tasya tvaM viSamasthasya sAhAyyaGM kartum arhasi He is now in difficulty, and it behoveth thee to assist him.
03057013a yathA yathA hi nRpatiH puSkareNeha jIyate The more the king loseth to Pushkara,
03057013c tathA tathAsya dyUte vai rAgo bhUyo 'bhivardhate the greater becometh his ardour for the play.
03057014a yathA ca puSkarasyAkSA vartante vazavartinaH And as the dice fall obedient to Pushkara,
03057014c tathA viparyayaz cApi nalasyAkSeSu dRzyate it is seen that they are adverse to nala in the matter of the play.
03057015a suhRtsvajanavAkyAni yathAvan na zRNoti ca And absorbed in the play, he heedeth not the words of his friends and relatives, nor even those of mine.
03057015c nUnamM manye na zeSo 'sti naiSadhasya mahAtmanaH I do not think, however, that in this the high-souled Naishadha is to blame,