03068004c na ca pAriSadaH kaz cid bhASyamANo mayAsakRt But hearing them neither that ruler of men, nor his courtiers, answered anything, although I uttered them repeatedly.
03068005a anujJAtanM tu mAM rAjJA vijane kaz cid abravIt Then, after I had been dismissed by the monarch,
03068005c RtuparNasya puruSo bAhuko nAma nAmataH I was accosted by a person in the service of Rituparna, named Vahuka.
03068006a sUtas tasya narendrasya virUpo hrasvabAhukaH And Vahuka is the charioteer of that king, of unsightly appearance and possessed of short arms.
03068006c zIghrayAne sukuzalo mRSTakartA ca bhojane And he is skillful in driving with speed, and well acquainted with the culinary art.
03068007a sa vinizHzvasya bahuzo ruditvA ca muhur muhuH And sighing frequently, and weeping again and again,
03068007c kuzalaJM caiva mAmM pRSTvA pazcAd idam abhASata he inquired about my welfare and afterwards said these words,
03068008a vaiSamyam api samMprAptA gopAyanti kulastriyaH 'Chaste women, although fallen into distress, yet protect
03068008c AtmAnam AtmanA satyo jitasvargA na saMzayaH themselves and thus certainly secure heaven.
03068008e rahitA bhartRbhiz caiva na krudhyanti kadA cana Although they may be deserted by their lords, they do not yet become angry on that account.
03068009a viSamasthena mUDhena paribhraSTasukhena ca for women that are chaste lead their lives, encased in the armour of virtuous behaviour.
03068009c yat sA tena parityaktA tatra na kroddhum arhati It behoveth her not to be angry, since he that deserted her was overwhelmed with calamity, and deprived of every bliss.
03068010c Adhibhir dahyamAnasya zyAmA na kroddhum arhati A beauteous and virtuous woman should not be angry with one that was deprived by birds of his garment while striving to procure sustenance and who is being consumed with grief.
03068011a satkRtAsatkRtA vApi patinM dRSTvA tathAgatam Whether treated well or ill, such a wife should never indulge in ire, beholding her husband in that plight,
03068011c bhraSTarAjyaM zriyA hInaM zyAmA na kroddhum arhati despoiled of kingdom and destitute of prosperity, oppressed with hunger and overwhelmed with calamity.'
03068012a tasya tad vacanaM zrutvA tvarito 'ham ihAgataH Hearing these words of his, I have speedily come here.
03068012c zrutvA pramANamM bhavatI rAjJaz caiva nivedaya Thou hast now heard all. Do what thou thinkest proper, and inform the king of it.'
03068013a etac chrutvAzrupUrNAkSI parNAdasya vizAmM pate 'O king, having heard these words of Parnada, Damayanti with tearful eyes
03068013c damayantI raho 'bhyetya mAtaramM pratyabhASata came to her mother, and spake unto her in private, '
03068014a ayam artho na saMvedyo bhIme mAtaH kathaM cana 'O mother, king bhIma should not, by any means, be made acquainted with my purpose.
03068014c tvatsanMnidhau samAdekSye sudevanM dvijasattamam In thy presence will I employ that best of brAhmaNas, Sudeva!
03068015a yathA na nRpatir bhImaH pratipadyeta me matam In such a way that king bhIma may not know my purpose, ...
03068015c tathA tvayA prayattavyamM mama cet priyam icchasi If thou desirest my welfare, act in that way.
03068016e samAnetunM nalamM mAtar ayodhyAnM nagarIm itaH Let sudeva without delay go hence to the city of Ayodhya, for the purpose of bringing Nala, O mother, having performed the same auspicious rites by virtue of which he had speedily brought me into the midst of friends.'
03068017a vizrAntaJM ca tataH pazcAt parNAdaM dvijasattamam With these words, after Parnada had recovered from fatigue,
03068017c arcayAmAsa vaidarbhI dhanenAtIva bhAminI the princess of Vidarbha worshipped him with profuse wealth
03068018a nale cehAgate vipra bhUyo dAsyAmi te vasu and also said, 'When Nala will come here, O brAhmaNa, I will bestow on thee wealth in abundance again.
03068018c tvayA hi me bahu kRtaM yathA nAnyaH kariSyati Thou hast done me an immense service such as none else, indeed, will do to me,
03068018e yad bhartrAhaM sameSyAmi zIghram eva dvijottama for, (owing to that service of thine), O thou best of the regenerate ones, I shall speedily regain my (lost) lord.'
03068019a evam ukto 'rcayitvA tAm AzIrvAdaisH sumaGgalaiH And thus addressed by Damayanti, that high-minded brAhmaNa comforted her, uttering benedictory words of auspicious import,
03068019c gRhAn upayayau cApi kRtArthasH sa mahAmanAH and then went home, regarding his mission to have been successful.
03068020a tataz cAnAyya taM vipranM damayantI yudhiSThira And after he had gone away, Damayanti, O yudhiSThira,
03068020c abravIt sanMnidhau mAtur duHkhazokasamanvitA oppressed with grief and distress, calling Sudeva, addressed him, in the presence of her mother, saying,
03068021a gatvA sudeva nagarIm ayodhyAvAsinanM nRpam 'O Sudeva, go thou to the city of Ayodhya, straight as a bird,
03068021c RtuparNaM vaco brUhi patim anyaJM cikIrSatI and tell king Rituparna living there, these words:
03068021e AsthAsyati punar bhaimI damayantI svayaMvaram 'bhIma's daughter, Damayanti will hold another svayaMvara.
03068022a tatra gacchanti rAjAno rAjaputrAz ca sarvazaH All the kings and princes are going thither.
03068022c yathA ca gaNitaH kAlaH zvobhUte sa bhaviSyati Calculating the time, I find that the ceremony will take place tomorrow.
03068023a yadi samMbhAvanIyanM te gaccha zIghram arinMdama O represser of foes, if it is possible for thee, go thither without delay.
03068023c sUryodaye dvitIyaM sA bhartAraM varayiSyati Tomorrow, after the sun hath risen, she will choose a second husband,
03068023e na hi sa jJAyate vIro nalo jIvan mRto 'pi vA as she doth not know whether the heroic Nala liveth or not.
03068024a evanM tayA yathoktaM vai gatvA rAjAnam abravIt And addressed by her, O monarch thus, Sudeva set out.
03068024c RtuparNamM mahArAja sudevo brAhmaNas tadA And he said unto Rituparna, all that he had been directed to say.''