06107001a sAtyakinM daMzitaM yuddhe bhISmAyAbhyudyatanM tadA
06107001c ArzyazRGgir maheSvAso vArayAmAsa saMyuge saJjaya said, 'The mighty bowman (Alamvusha) the son of Rishyasringa, in that battle, resisted sAtyaki, who was clad in mail and proceeding towards bhISma.
06107002a mAdhavas tu susaGMkruddho rAkSasanM navabhizH zaraiH
06107002c AjaghAna raNe rAjan prahasann iva bhArata He of madhu's race, however, O king, excited with wrath, pierced the rAkSasa with nine arrows, smiling the while, O bharata.
06107003a tathaiva rAkSaso rAjan mAdhavanM nizitaizH zaraiH And so the rAkSasa also, O king,
06107003c ardayAmAsa rAjendra saGMkruddhazH zinipuGMgavam excited with wrath, afflicted him of madhu's race, viz., that bull of zini's line, with nine arrows.
06107004a zaineyazH zarasaGMghanM tu preSayAmAsa saMyuge
06107004c rAkSasAya susaGMkruddho mAdhavaH paravIrahA Then zini's grandson, that slayer of hostile heroes, of madhu's race, excited with rage, sped in that battle a profusion of arrows at the rAkSasa.
06107005a tato rakSo mahAbAhuM sAtyakiM satyavikramam Then that mighty-aimed rAkSasa pierced sAtyaki, of prowess incapable of being baffled,
06107005c vivyAdha vizikhais tIkSNaisH siMhanAdanM nanAda ca with many sharp arrows, and uttered a loud shout.
06107006a mAdhavas tu bhRzaM viddho rAkSasena raNe tadA Then he of madhu's race, endued with great energy, though deeply pierced by the rAkSasa in that battle,
06107006c dhairyam Alambya tejasvI jahAsa ca nanAda ca still, relying upon his prowess, laughed (at his wounds) and uttered loud roars.
06107007c tADayAmAsa samare tottrair iva mahAgajam Then bhagadatta, excited with rage, afflicted him of madhu's race in that battle with many sharp arrows like a guide piercing a huge elephant with the hook.
06107008c prAgjyotiSAya cikSepa zarAn sanMnataparvaNaH Then that foremost of car-warriors, viz., the grandson of zini, abandoning the rAkSasa in battle, sped many straight shafts at the ruler of the Pragjyotishas.
06107009a tasya prAgjyotiSo rAjA mAdhavasya mahad dhanuH
06107009c ciccheda zitadhAreNa bhallena kRtahastavat The ruler of the Pragjyotishas then, with a broad-headed arrow of great sharpness, displaying great lightness of hand, cut off, the large bow of sAtyaki.
06107010a athAnyad dhanur AdAya vegavat paravIrahA Then that slayer of hostile heroes, excited with rage and taking up another bow of greater impetus,
06107010c bhagadattaM raNe kruddho vivyAdha nizitaizH zaraiH pierced bhagadatta in that battle with many sharp arrows.
06107011a so 'tividdho maheSvAsasH sRkkiNI saMlihan muhuH That mighty bowman, viz., bhagadatta, then deeply pierced, began to lick the corners of his mouth.
06107011c zaktiGM kanakavaiDUryabhUSitAm AyasInM dRDhAm And he then hurled at his foe, in that dreadful battle, a tough dart, made wholly of iron, decked with gold and stones of lapis lazuli,
06107011e yamadaNDopamAGM ghorAmM prAhiNot sAtyakAya vai and fierce as the rod of yama himself.
06107012a tAm ApatantIM sahasA tasya bAhor baleritAm Sped with the might of bhagadatta's arm and coursing towards him impetuously,
06107012c sAtyakisH samare rAjaMs tridhA ciccheda sAyakaiH sAtyaki, O king, cut that dart in twain by means of his shafts.
06107012e sA papAta tadA bhUmau maholkeva hataprabhA Thereupon that dart fell down suddenly, like a great meteor shorn of its splendour.
06107013a zaktiM vinihatAnM dRSTvA putras tava vizAmM pate Beholding the dart baffled, thy son (duryodhana), O monarch,
06107013c mahatA rathavaMzena vArayAmAsa mAdhavam surrounded him of madhu's race with a large number of cars.
06107014a tathA parivRtanM dRSTvA vArSNeyAnAmM mahAratham And seeing that mighty car-warrior among the vRSNis thus surrounded,
06107014c duryodhano bhRzaM hRSTo bhrAtRRn sarvAn uvAca ha duryodhana, angrily addressing all his brothers, said,
06107015a tathA kuruta kauravyA yathA vasH sAtyako yudhi 'Take such steps, ye kauravas, that sAtyaki may not, in this battle,
note: sAtyakir ??
06107015c na jIvan pratiniryAti mahato 'smAd rathavrajAt escape you and this large division of cars, with life.
06107015e asmin hate hatamM manye pANDavAnAmM mahad balam If he be slain, the vast host of the pANDavas may be regarded as slain also.'
06107016a tat tatheti vacas tasya parigRhya mahArathAH Accepting duryodhana's words with the answer--So be it,--
06107016c zaineyaM yodhayAmAsur bhISmasya pramukhe tadA those mighty car-warriors fought with zini's grandson in the view of bhISma.
06107017c kAmbojarAjo balavAn vArayAmAsa saMyuge The mighty ruler of the Kamvojas, in that battle, resisted Abhimanyu who was proceeding against bhISma.
06107018a Arjunir nRpatiM viddhvA zaraisH sanMnataparvabhiH The son of arjuna, having pierced the king with many straight shafts,
06107018c punar eva catuSHSaSTyA rAjan vivyAdha tanM nRpam once more pierced that monarch, O monarch, with four and sixty shafts.
06107019a sudakSiNas tu samare kArSNiM vivyAdha paJcabhiH Sudakshina, however, desirous of bhISma's life, pierced Abhimanyu
06107019c sArathiJM cAsya navabhir icchan bhISmasya jIvitam in that battle with five arrows and his charioteer with nine.
06107020a tad yuddham AsIt sumahat tayos tatra parAkrame And the battle that took place there, in consequence of the meeting of those two warriors, was fierce in the extreme.
06107020c yad abhyadhAvad gAGgeyaM zikhaNDI zatrutApanaH That grinder of foes Sikhandin, then rushed at the son of gaGgA.
06107021a virATadrupadau vRddhau vArayantau mahAcamUm Old virATa and drupada,
06107021c bhISmaJM ca yudhi saMrabdhAv Adravantau mahArathau those mighty car-warriors, both excited with rage, rushed to battle with bhISma, resisting the large host of the kauravas as they went.
06107022c tataH pravavRte yuddhaM tava teSAM ca bhArata That best of car-warriors, viz., azvatthAman, excited with rage, encountered both those warriors. Then commenced a battle, O bharata, between him and them.
06107023a virATo dazabhir bhallair AjaghAna paranMtapa virATa then, O chastiser of foes, struck, with broad-headed shafts,
06107023c yatamAnamM maheSvAsanM drauNim Ahavazobhinam that mighty bowman and ornament of battle, viz., droNa's son, as the latter advanced against them.
06107024a drupadaz ca tribhir bANair vivyAdha nizitais tathA And drupada also pierced him with three sharp shafts.
06107025a azvatthAmA tatas tau tu vivyAdha dazabhizH zaraiH
06107025c virATadrupadau vRddhau bhISmamM prati samudyatau Then the preceptor's son, azvatthAman, coming upon those mighty warriors thus striking him, viz., the brave virATa and drupada both proceeding towards bhISma, pierced them both with many shafts.
06107026a tatrAdbhutam apazyAma vRddhayoz caritamM mahat Wonderful was the conduct that we then beheld of those two old warriors,
06107026c yad drauNesH sAyakAn ghorAn pratyavArayatAM yudhi inasmuch as they checked all those fierce shafts shot by droNa's son.
06107027c yathA nAgo vane nAgamM matto mattam upAdravat Like an infuriate elephant in the forest rushing against an infuriate compeer, kRpa, the son of Saradwat, proceeded against sahadeva who was advancing upon bhISma.
06107028a kRpaz ca samare rAjan mAdrIputramM mahAratham
06107028c AjaghAna zarais tUrNaM saptatyA rukmabhUSaNaiH And kRpa, brave in battle, quickly struck that mighty car-warrior, viz., the son of madrI, with seventy shafts decked with gold.
06107029a tasya mAdrIsutaz cApanM dvidhA ciccheda sAyakaiH The son of madrI, however, cut kRpa's bow in twain by means of his shafts.
06107029c athainaJM chinnadhanvAnaM vivyAdha navabhizH zaraiH And cutting off his bow, sahadeva then pierced kRpa with nine arrows.
06107030a so 'nyat kArmukam AdAya samare bhArasAdhanam Taking up then, in that battle, another bow capable of bearing a great strain
06107030c mAdrIputraM susaMhRSTo dazabhir nizitaizH zaraiH kRpa, excited with rage and desirous of bhISma's life, cheerfully struck madrI's son in that battle with ten shafts.
06107031a tathaiva pANDavo rAjaJ zAradvatam amarSaNam And so the son of pANDu, in return, desirous of bhISma's death, excited with rage, struck the wrathful kRpa in the chest (with many shafts).
06107031e tayor yuddhaM samabhavad ghorarUpamM bhayAvaham And then occurred there a terrible and fierce battle.
06107032a nakulanM tu raNe kruddhaM vikarNazH zatrutApanaH
06107032c vivyAdha sAyakaiSH SaSTyA rakSan bhISmasya jIvitam That scorcher of foes, viz., vikarNa, desirous of saving the grandsire bhISma, excited with rage in that battle, pierced nakula with sixty arrows.
06107033c vikarNaM saptasaptatyA nirbibheda zilImukhaiH nakula also, deeply pierced by thy intelligent son, pierced vikarNa in return with seventy-seven shafts.
06107034a tatra tau narazArdUlau bhISmahetoH paraMtapau There those two tigers among men, those two chastisers of foes,
06107034c anyonyaJM jaghnatur vIrau goSThe govRSabhAv iva those two heroes, struck each other for the sake of bhISma, like two bovine bulls in a fold.
06107035a ghaTotkacaM raNe yattanM nighnantanM tava vAhinIm
06107035c durmukhasH samare prAyAd bhISmahetoH parAkramI Thy son durmukha, endued with great prowess, proceeded, for the sake of bhISma, against ghatotkaca advancing to battle and slaughtering thy army as he came.
06107036a haiDimbas tu tato rAjan durmukhaM zatrutApanam hiDimbA's son, however, O king, excited with rage, struck durmukha, that chastiser of foes,
06107036c AjaghAnorasi kruddho navatyA nizitaizH zaraiH in the chest a straight shaft.
06107037a bhImasenasutaJM cApi durmukhasH sumukhaizH zaraiH The heroic durmukha then, shouting cheerfully, pierced bhImasena's son
06107037c SaSTyA vIro nadan hRSTo vivyAdha raNamUrdhani on the field of battle with sixty shafts of keen points.
06107038a dhRSTadyumnaM raNe yAntamM bhISmasya vadhakAGkSiNam
06107038c hArdikyo vArayAmAsa rakSan bhISmasya jIvitam That mighty car-warrior, viz., the son of hRdika resisted dhRSTadyumna, that foremost of car-warriors, who was advancing to battle from desire of bhISma's slaughter.
06107039c punaH paJcAzatA tUrNam AjaghAna stanAntare The son of Prishata, however, having pierced kRtavarman with five shafts made wholly of iron, once more, struck him quickly in the centre of the chest with fifty shafts.
06107040a tathaiva pArSato rAjan hArdikyanM navabhizH zaraiH
06107040c vivyAdha nizitais tIkSNaiH kaGkapatraparicchadaiH And similarly, O king, Prishata's son struck kRtavarman with nine sharp and blazing shaft, winged with the feathers of the Kanka bird.
06107041c anyonyAtizayair yuktaM yathA vRtramahendrayoH Encountering each other with great vigour, the battle that took place between them for bhISma's sake was as fierce as that between vRtra and vAsava.
06107042a bhImasenam athAyAntamM bhISmamM prati mahAbalam Against bhImasena who was advancing upon the mighty bhISma,
06107042c bhUrizravAbhyayAt tUrNanM tiSTha tiSTheti cAbravIt proceeded bhUrizravas with great speed, saying,--Wait, Wait,--
06107043a saumadattir atho bhImam AjaghAna stanAntare And the son of somadatta struck bhIma in the centre of the chest
06107043c nArAcena sutIkSNena rukmapuGkhena saMyuge with an arrow of exceeding sharpness and golden wings in that battle.
06107044a urasHsthena babhau tena bhImasenaH pratApavAn And the valiant bhImasena, with that arrow on his chest, looked beautiful,
06107044c skandazaktyA yathA krauJcaH purA nRpatisattama O best of kings, like the Krauncha mountain in days of old with the dart of Skanda.
06107045a tau zarAn sUryasaGMkAzAn karmAraparimArjitAn
06107045c anyonyasya raNe kruddhau cikSipAte muhur muhuH And those two bulls among men, enraged in battle, shot at each other shafts brightly polished by their forgers and endued with effulgence of the Sun.
06107046a bhImo bhISmavadhAkAGkSI saumadattimM mahAratham bhIma, longing for bhISma's death, fought with the mighty son of somadatta,
06107046c tathA bhISmajaye gRdhnusH saumadattiz ca pANDavam
06107046e kRtapratikRte yattau yodhayAmAsatU raNe and the latter, desirous of bhISma's victory, fought with the former, each carefully seeking to counteract the other's feats.