12003001a karNasya bAhuvIryeNa prazrayeNa damena ca With the might of karNa's arms, his affection (for him), his self-restraint,
12003001c tutoSa bhRguzArdUlo guruzuzrUSayA tathA and the services he did unto his preceptor, that tiger of Bhrigu's race (viz., rAma), was well-pleased.
12003002a tasmai sa vidhivat kRtsnamM brahmAstraM sanivartanam
12003002c provAcAkhilam avyagranM tapasvI sutapasvine Observant of ascetic penances, rAma cheerfully communicated, with due forms, unto his penance-observing disciple, everything about the brahmA weapon with the mantras for withdrawing it.
12003003a viditAstras tataH karNo ramamANo ''zrame bhRgoH Having acquired a knowledge of that weapon, karNa began to pass his days happily in Bhrigu's retreat,
12003003c cakAra vai dhanurvede yatnam adbhutavikramaH and endued with wonderful prowess, he devoted himself with great ardour to the science of weapons.
12003004a tataH kadA cid rAmas tu carann Azramam antikAt One day rAma of great intelligence, while roving with karNa in the vicinity or his retreat,
12003004c karNena sahito dhImAn upavAsena karzitaH felt very weak in consequence of the fasts he had undergone.
12003005a suSvApa jAmadagnyo vai visrambhotpannasauhRdaH From affection begotten by confidence, the tired son of Jamadagni
12003005c karNasyotsaGga AdhAya ziraH klAntamanA guruH placing his head on karNa's lap, slept soundly. While his preceptor was thus sleeping (with head) on his lap
12003006c dAruNo dAruNasparzaH karNasyAbhyAzam Agamat then a frightful worm, whose bite was very painful and which subsisted on phlegm and fat and flesh and blood, approached the presence of karNa.
12003007a sa tasyorum athAsAdya bibheda rudhirAzanaH That blood-sucking worm, approaching karNa's thigh, began to pierce it.
12003007c na cainam azakat kSeptuM hantuM vApi guror bhayAt Through fear of (awaking) his preceptor, karNa became unable to either throw away or kill that worm.
12003008a sanMdazyamAno 'pi tathA kRmiNA tena bhArata Though his limb was bored through by that worm, O bharata,
12003008c guruprabodhazaGkI ca tam upaikSata sUtajaH the son of sUrya, lest his preceptor should awake, suffered it to do its pleasure.
12003009a karNas tu vedanAnM dhairyAd asahyAM vinigRhya tAm Though the pain was intolerable, karNa bore it with heroic patience, and continued to hold Bhrigu's son on his lap,
12003009c akampann avyathaMz caiva dhArayAmAsa bhArgavam without quivering in the least and without manifesting any sign of pain.
12003010a yadA tu rudhireNAGge parispRSTo bhRgUdvahaH When at last karNa's blood touched the body of rAma of great energy,
12003010c tadAbudhyata tejasvI sanMtaptaz cedam abravIt rAma awoke and said these words in fear --
12003011a aho 'smy azucitAmM prAptaH kim idaM kriyate tvayA 'Alas, I have been made impure! What is this that thou art doing!
12003011c kathayasva bhayanM tyaktvA yAthAtathyam idamM mama Tell me, casting off all fear, what is the truth of this matter!'
12003012a tasya karNas tadAcaSTa kRmiNA paribhakSaNam Then karNa informed him of that worm's bite.
12003012c dadarza rAmas taJM cApi kRmiM sUkarasanMnibham rAma saw that worm which resembled a hog in shape.
12003013a aSTapAdanM tIkSNadaMSTraM sUcIbhir iva saMvRtam It had eight feet and very keen teeth, and it was covered
12003013c romabhisH sanMniruddhAGgam alarkanM nAma nAmataH with bristles that were all pointed like needles. Called by the name of alarka, its limbs were then shrunk (with fear).
12003014a sa dRSTamAtro rAmeNa kRmiH prANAn avAsRjat As soon as rAma saw the worm, it gave up its life-breath,
12003014c tasminn evAsRksaGMklinne tad adbhutam ivAbhavat melting in that blood which it had drawn.
(skipped 19 lines)
12003024c rAmaH karNaM tu sakrodham idaM vacanam abravIt Then rAma wrathfully addressed karNa, saying,
12003025a atiduHkham idaM mUDha na jAtu brAhmaNaH sahet 'O fool, no brAhmaNa could endure such agony.
12003025c kSatriyasyaiva te dhairyaGM kAmayA satyam ucyatAm Thy patience is like that of a kSatriya. Tell me the truth, without fear.'
12003026a tam uvAca tataH karNaH zApabhItaH prasAdayan Thus asked, karNa, fearing to be cursed, and seeking to gratify him, said these words,
12003026c brahmakSatrAntare sUtaJM jAtamM mAM viddhi bhArgava 'O thou of Bhrigu's race, know me for a sUta, a race that has sprung from the intermixture of brAhmaNas with kSatriyas.
12003027a rAdheyaH karNa iti mAM pravadanti janA bhuvi People call me karNa the son of rAdhA.
12003027c prasAdaGM kuru me brahmann astralubdhasya bhArgava O thou of Bhrigu's race, forgive me, as I just wanted weapons.
12003028a pitA gurur na sanMdeho vedavidyApradaH prabhuH There is no doubt in this that a reverend preceptor in the Vedas and other branches of knowledge is one's father.
12003028c ato bhArgava ity uktamM mayA gotranM tavAntike It was for this that I introduced myself to thee as a person of thy own race.'
12003029a tam uvAca bhRguzreSThasH saroSaH prahasann iva That foremost one of Bhrigu's race, smiling though filled with wrath, answered,
12003029c bhUmau nipatitanM dInaM vepamAnaGM kRtAJjalim unto the cheerless and trembling karNa, who was prostrated with joined hands upon earth,
12003030a yasmAn mithyopacarito astralobhAd iha tvayA 'Since thou hast, from avarice of weapons, behaved here with falsehood,
12003030c tasmAd etan na te mUDha brahmAstramM pratibhAsyati therefore, O wretch, this brahmA weapon shalt not dwell in thy remembrance.