deriv LSK ETT STT aSTA ALPH OLDHOMEPAGE NEWHOMEPAGE
The nounbase /sa' only appears ibc. when before X, it makes a descriptive that means **saha सह, namely, "with X", "that has X", or "accompanied by X".
zazaH शशः a hare
sa-zRGgaz zazaH सॱशृङ्गः शशः a hare that has horn(s)
sa-zRGgaH सॱशृङ्गः anyone or anything that has horn(s)
In verse at least, when a (/sa' + X) adjective linksto Y, the translation "Y with X" is less likely to work than "Y and X".
visRjya sa-zaraJ cApam विसृज्य सॱशरं चापम् "he threw away bow with arrow(s) / bow and arrows"
sa-putra:: Agacchati सॱपुत्र आगच्छति "he is coming with son" / "he and his son came"
Because saputraH pratipadyate सपुत्रः प्रतिपद्यते is often easier to fit into a verse than sa putraz ca pratipadyete स पुत्रश्च प्रतिपद्येते.