01098001a jAmadagnyena rAmeNa pitur vadham amRSyatA 'bhISma continued, 'In olden days, rAma, the son of Jamadagni, in anger at the death of his father,
01098001c kruddhena ca mahAbhAge haihayAdhipatir hataH slew with his battle axe the king of the haihayas.
01098001e zatAni daza bAhUnAnM nikRttAny arjunasya vai And rAma, by cutting off the thousand arms of arjuna (the haihaya king),
01098002a punaz ca dhanur AdAya mahAstrANi pramuJcatA
01098002c nirdagdhaGM kSatram asakRd rathena jayatA mahIm achieved a most difficult feat in the world. Not content with this, he set out on his chariot for the conquest of the world, and taking up his bow he cast around his mighty weapons to exterminate the kSatriyas.
01098003a evam uccAvacair astrair bhArgaveNa mahAtmanA And the illustrious scion of Bhrigu's race, by means of his swift arrows
01098003c trisH saptakRtvaH pRthivI kRtA niHkSatriyA purA annihilated the kSatriya tribe one and twenty times.
01098004a tatasH samMbhUya sarvAbhiH kSatriyAbhiH samantataH 'And when the earth was thus deprived of kSatriyas by the great RSi, the kSatriya ladies all over the land
01098004c utpAditAny apatyAni brAhmaNair niyatAtmabhiH had offspring raised by brAhmaNas skilled in the Vedas.
01098005a pANigrAhasya tanaya iti vedeSu nizcitam It has been said in the Vedas that the sons so raised belongeth to him that had married the mother.
01098005c dharmamM manasi saMsthApya brAhmaNAMs tAsH samabhyayuH And the kSatriya ladies went in unto the Brahamanas not lustfully but from motives of virtue.
01098005e loke 'py Acarito dRSTaH kSatriyANAM punarbhavaH Indeed, it was thus that the kSatriya race was revived.
01098006a athotathya iti khyAta AsId dhImAn RSiH purA 'In this connection there is another old history that I will recite to you. There was in olden days a wise RSi of the name of utathya.
01098006c mamatA nAma tasyAsId bhAryA paramasamMmatA He had a wife of the name Mamata whom he dearly loved.
01098007a utathyasya yavIyAMs tu purodhAs tridivaukasAm One day utathya's younger brother bRhaspati, the priest of the celestials,
01098007c bRhaspatir bRhattejA mamatAM so 'nvapadyata endued with great energy, approached mamatA.
01098008a uvAca mamatA tanM tu devaraM vadatAM varam The latter, however, told her husband's younger brother --that foremost of eloquent men--
01098008c antarvatnI ahamM bhrAtrA jyeSThenAramyatAm iti that she had conceived from her connection with his elder brother and that, therefore, he should not then seek for the consummation of his wishes.
01098009a ayaJM ca me mahAbhAga kukSAv eva bRhaspate
01098009c autathyo vedam atraiva SaDaGgamM pratyadhIyata She continued, 'O illustrious bRhaspati, the child that I have conceived hath studied in his mother's womb the Vedas with the six Angas,
01098010a amogharetAs tvaJM cApi nUnamM bhavitum arhasi Semen tuum frustra perdi non potest. How can then this womb of mine afford room for two children at a time?
01098010c tasmAd evaGMgate 'dya tvam upAramitum arhasi Therefore, it behoveth thee not to seek for the consummation of thy desire at such a time.
01098011a evam uktas tayA samyag bRhattejA bRhaspatiH Thus addressed by her, bRhaspati, though possessed of great wisdom,
01098011c kAmAtmAnanM tadAtmAnanM na zazAka niyacchitum succeeded not in suppressing his desire.
01098012a samMbabhUva tataH kAmI tayA sArdham akAmayA Quum autem jam cum illa coiturus esset,
01098012c utsRjantanM tu taM retasH sa garbhastho 'bhyabhASata the child in the womb then addressed him and said,
01098013a bhos tAta mA gamaH kAmaM dvayor nAsty atra saMbhavaH 'O father, cease from thy attempt. There is no space here for two.
01098013c amoghazukraz ca bhavAn pUrvaJM cAham ihAgataH O illustrious one, the room is small. I have occupied it first. Semen tuum perdi non potest. It behoveth thee not to afflict me.' But bRhaspati without listening to what that child in the womb said, sought the embraces of mamatA possessing the most beautiful pair of eyes. Ille tamen Muni qui in venture erat punctum temporis quo humor vitalis jam emissum iret providens, viam per quam semen intrare posset pedibus obstruxit. Semen ita exhisum, excidit et in terram projectumest.
01098014c utathyaputraGM garbhasthanM nirbhartsya bhagavAn RSiH And the illustrious bRhaspati, beholding this, became indignant, and reproached utathya's child and cursed him, saying,