01161001 gandharva uvAca 'The gandharva continued,
01161001a atha tasyAm adRzyAyAnM nRpatiH kAmamohitaH 'When that maiden disappeared, that feller of hostile ranks deprived of his senses by Kama (concupiscence)
01161001c pAtanazH zatrusaGMghAnAmM papAta dharaNItale himself fell down on the earth.
01161002a tasmin nipatite bhUmAv atha sA cAruhAsinI And as the monarch fell down, that maiden of sweet smiles
01161002c punaH pInAyatazroNI darzayAmAsa taM nRpam and prominent and round hips appeared again before him,
01161003c taGM kurUNAGM kulakaraGM kAmAbhihatacetasam and smiling sweetly, said unto that perpetuator of kuru's race these honeyed words,
01161004a uttiSThottiSTha bhadranM te na tvam arhasy arinMdama 'Rise, rise, O chastiser of foes! Blest be thou; it behoveth thee not,
01161004c mohanM nRpatizArdUla gantum AviSkRtaH kSitau O tiger among kings, to lose thy reason, a celebrated man as thou art in the world.'
01161005a evam ukto 'tha nRpatir vAcA madhurayA tadA
01161005c dadarza vipulazroNInM tAm evAbhimukhe sthitAm Addressed in these honeyed words, the king opened his eyes and saw before him that selfsame girl of swelling hips.
01161006a atha tAm asitApAGgIm AbabhASe narAdhipaH The monarch who was burning with the flame of desire then addressed that black-eyed damsel
01161006c manmathAgniparItAtmA sanMdigdhAkSarayA girA in accents, weak with emotion, and said,
01161007a sAdhu mAm asitApAGge kAmArtamM mattakAzini 'Blest be thou O excellent woman of black eyes!
01161007c bhajasva bhajamAnamM mAmM prANA hi prajahanti mAm As I am burning with desire and paying thee court, O, accept me! My life is ebbing away.
note: jahanti bad grammar for jahati "they leave"
01161008a tvadarthaM hi vizAlAkSi mAm ayanM nizitaizH zaraiH O thou of large eyes, for thy sake it is,
01161008c kAmaH kamalagarbhAbhe pratividhyan na zAmyati O thou of the splendour of the filaments of the lotus, that Kama is incessantly piercing me with his keen shafts without stopping for a moment!
01161009a grastam evam anAkrande bhadre kAmamahAhinA O amiable and cheerful girl, I have been bitten by Kama who is even like a venomous viper.
note: anAkrande ??
01161009c sA tvamM pInAyatazroNi paryApnuhi zubhAnane O thou of swelling and large hips, have mercy on me! O thou of handsome and faultless features,
01161010a tvayy adhInA hi me prANAH kiMnarodgItabhASiNi O thou of voice sweet as that of singing Kinnaras, my life now depends on thee!
01161010c cArusarvAnavadyAGgi padmendusadRzAnane O thou of face like unto the lotus-petal or the moon,
01161011a na hy ahanM tvad Rte bhIru zakSye jIvitum AtmanA Without thee, O timid one, I am unable to live!
01161011c tasmAt kuru vizAlAkSi mayy anukrozam aGgane O thou of eyes like lotus-petals, Kama is piercing me incessantly! O large-eyed girl, be merciful unto me!
01161012a bhaktamM mAm asitApAGge na parityaktum arhasi It becometh thee not, O black-eyed maid, to cast me off;
01161012c tvaM hi mAmM prItiyogena trAtum arhasi bhAmini O handsome girl, it behoveth thee to relieve me from such affliction by giving me thy love! At first sight thou hast attracted my heart. My mind wandereth! Beholding thee I like not to cast my eyes on any other woman! Be merciful! I am thy obedient slave--thy adorer! O, accept me! O beautiful lady, O large-eyed girl at the sight of thee, the god of desire hath entered my heart, and is piercing me with his shafts! O thou of lotus-eyes, the flame of desire burneth within me! O, extinguish that flame with the water of thy love poured on it! O beautiful lady, by becoming mine, pacify thou the irrepressible god of desire that hath appeared here armed with his deadly bow and arrows and that is piercing me incessantly with those keen shafts of his!
note: lines missing
01161013a gAndharveNa ca mAmM bhIru vivAhenaihi sundari O thou of the fairest complexion, wed me according to the gandharva form,
01161013c vivAhAnAM hi rambhoru gAndharvazH zreSTha ucyate for, O thou of tapering hips, of all forms of marriage the gandharva hath been said to be the best.'
01161014 tapaty uvAca 'The gandharva continued, 'Hearing those words of the monarch, Tapati made answer,
01161014a nAham IzAtmano rAjan kanyA pitRmatI hy aham 'O king, I am not the mistress of my own self! Be it known that I am a maiden under the control of my father.
01161014c mayi ced asti te prItir yAcasva pitaramM mama If thou really entertainest an affection for me, demand me of my father.
01161015a yathA hi te mayA prANAsH saGMgRhItA narezvara Thou sayest, O king, that thy heart hath been robbed by me.
01161015c darzanAd eva bhUyas tvanM tathA prANAn mamAharaH But thou also hast, at first sight, robbed me of my heart;
01161016a na cAham IzA dehasya tasmAn nRpatisattama I am not the mistress of my body, and therefore, O best of kings,
01161016c samIpanM nopagacchAmi na svatantrA hi yoSitaH I do not approach thee; women are never independent.
01161017a kA hi sarveSu lokeSu vizrutAbhijananM nRpam What girl is there in the three worlds
01161017c kanyA nAbhilaSen nAthamM bhartAramM bhaktavatsalam that would not desire thee for her husband, as thou art kind unto all thy dependents and as thou art born in a pure race?
01161018a tasmAd evaGMgate kAle yAcasva pitaramM mama
01161018c AdityamM praNipAtena tapasA niyamena ca Therefore, when the opportunity comes, ask my father Aditya for my hand with worship, ascetic penances, and vows.
01161019a sa cet kAmayate dAtunM tava mAm arimardana If my father bestoweth me upon thee,
01161019c bhaviSyAmy atha te rAjan satataM vazavartinI then, O king, I shall ever be thy obedient wife.
01161020a ahaM hi tapatI nAma sAvitryavarajA sutA My name is Tapati and I am the younger sister of Savitri, and the daughter,
01161020c asya lokapradIpasya savituH kSatriyarSabha O bull amongst kSatriyas of Savitri, of (Sun) the illuminator of the universe.''