03051001a damayantI tu tac chrutvA vaco haMsasya bhArata 'bRhadazva said, 'O bharata, hearing those words of the swan, damayantI
03051001c tadAprabhRti na svasthA nalamM prati babhUva sA thenceforth lost all peace of mind on account of nala.
03051002a tataz cintAparA dInA vivarNavadanA kRzA
03051002c babhUva damayantI tu nizHzvAsaparamA tadA And heaving frequent sighs she was filled with anxiety, and became melancholy and pale-faced and lean.
03051003a UrdhvadRSTir dhyAnaparA babhUvonmattadarzanA And with her heart possessed by the god of love, she soon lost colour, and with her upturned gaze and modes of abstraction, looked like one demented.
03051003c na zayyAsanabhogeSu ratiM vindati karhi cit And she lost all inclination for beds and seats and object of enjoyment.
03051004a na naktanM na divA zete hA heti vadatI muhuH And she ceased to lie down by day or night, always weeping with exclamation of Oh! and Alas!
03051004c tAm asvasthAnM tadAkArAM sakhyas tA jajJur iGgitaiH And beholding her uneasy and fallen into that condition, by indirect hints,
03051005a tato vidarbhapataye damayantyAsH sakhIgaNaH her hand-maids represented, unto the ruler of Vidarbha
03051005c nyavedayata na svasthAnM damayantInM narezvara the matter of her illness, O king.
03051006a tac chrutvA nRpatir bhImo damayantIsakhIgaNAt And king bhIma, hearing of this from the handmaids of damayantI,
03051006c cintayAmAsa tat kAryaM sumahat svAM sutAmM prati regarded the affair of his daughter to be serious.
note: *************************************** paper 3 54 7 ************
03051006e kimarthanM duhitA me 'dya nAtisvastheva lakSyate And he asked himself, 'Why is it that my daughter seemeth to be so ill now?'
03051007a sa samIkSya mahIpAlasH svAM sutAmM prAptayauvanAm And the king, reflecting by himself that his daughter had attained to puberty,
03051007c apazyad AtmanaH kAryaM damayantyAH svayaMvaram concluded that damayantI's svayaMvara should take place.
03051008a sa sanMnipAtayAmAsa mahIpAlAn vizAmM pate And the monarch, O exalted one, (invited) all the rulers of the earth, saying,
03051008c anubhUyatAm ayaM vIrAsH svayaMvara iti prabho Ye heroes, know that damayantI's svayaMvara is at hand,
03051009a zrutvA tu pArthivAsH sarve damayantyAsH svayaMvaram And all the kings, hearing of damayantI's svayaMvara,
03051009c abhijagmus tadA bhImaM rAjAno bhImazAsanAt came unto bhIma, agreeable to his message,
03051010a hastyazvarathaghoSeNa nAdayanto vasunMdharAm filling the earth with the clatter of their cars, the roar of their elephants, and the neighing of their horses,
03051010c vicitramAlyAbharaNair balair dRzyaisH svalaGMkRtaiH and accompanied with their fine-looking battalions decked in ornaments and graceful garlands. ****************** paper 3 54 11 ********************
03051010g yathArham akarot pUjAMs te 'vasaMs tatra pUjitAH ***************************************************** And the mighty-armed bhIma paid due reverence unto those illustrious monarchs. And duly honoured by him they took up their quarters there.'
03051011a etasminn eva kAle tu purANAv RSisattamau 'And at the juncture, those foremost of celestial RSis
03051011c aTamAnau mahAtmAnAv indralokam ito gatau
03051012a nAradaH parvataz caiva mahAtmAnau mahAvratau possessed of great splendour, of great wisdom and great vows --namely, Narada and Parvata--having arrived in course of their wandering at the regions of indra
03051012c devarAjasya bhavanaM vivizAte supUjitau entered the mansion of the lord of the immortals, receiving proper worship.
03051013a tAv arcitvA sahasrAkSas tataH kuzalam avyayam And Maghavat having worshipped them reverentially,
03051013c papracchAnAmayaJM cApi tayosH sarvagataM vibhuH inquired after their undisturbed peace and welfare as regards all respects.
03051014 nArada uvAca And Narada said,
03051014a AvayoH kuzalaM deva sarvatragatam Izvara 'O lord, O divine one, peace attendeth us in every respect.
03051014c loke ca maghavan kRtsne nRpAH kuzalino vibho And, O Maghavat, peace attendeth also, O exalted one, the kings of the whole world.'
03051015 bRhadazva uvAca 'bRhadazva continued.
03051015a nAradasya vacazH zrutvA papraccha balavRtrahA 'Hearing the words of Narada the slaver of bala and vRtra said,
03051015c dharmajJAH pRthivIpAlAs tyaktajIvitayodhinaH 'Those righteous rulers of the earth who fight renouncing all desire of life,
03051016a zastreNa nidhanaGM kAle ye gacchanty aparAGmukhAH
03051016c ayaM loko 'kSayas teSAM yathaiva mama kAmadhuk and who meet death when their time is come by means of weapons, without flying from the field, --theirs is this region, everlasting unto them and granting all desires, even as it is to me.
03051017a kva nu te kSatriyAzH zUrA na hi pazyAmi tAn aham Where be those kSatriya heroes? I do not see those kings
03051017c Agacchato mahIpAlAn atithIn dayitAn mama approach (now). Where are my favourite guests?'
03051018a evam uktas tu zakreNa nAradaH pratyabhASata Thus addressed by zakra, Narada replied,
03051018c zRNu me bhagavan yena na dRzyante mahIkSitaH 'Listen, O Mahavat, why seest not thou the kings (now)?
03051019a vidarbharAjaduhitA damayantIti vizrutA The ruler of the Vidarbhas hath a daughter--the celebrated damayantI.
03051019c rUpeNa samatikrAntA pRthivyAM sarvayoSitaH In beauty she transcendeth all the women of the earth.
03051020a tasyAsH svayaMvarazH zakra bhavitA nacirAd iva Her svayaMvara, O zakra, will take place shortly.
03051020c tatra gacchanti rAjAno rAjaputrAz ca sarvazaH Thither are going all the kings and Princes from all directions.
03051021a tAM ratnabhUtAM lokasya prArthayanto mahIkSitaH And all the lords of the earth desire to have that pearl of the earth,
03051021c kAGkSanti sma vizeSeNa balavRtraniSUdana --desire to have her eagerly, O slaver of bala and vRtra.'
03051022a etasmin kathyamAne tu lokapAlAz ca sAgnikAH