04040001c katamaM yAsyase 'nIkam ukto yAsyAmy ahanM tvayA 'Uttara said, 'O hero, mounting on this large car with myself as driver, which division of the (hostile) army wouldst thou penetrate? Commanded by thee, I would drive thee thither?'
04040002 arjuna uvAca
04040002a prIto 'smi puruSavyAghra na bhayaM vidyate tava 'arjuna said, 'I am pleased with thee, O tiger among men. Thou hast no cause of fear.
04040002c sarvAn nudAmi te zatrUn raNe raNavizArada I will rout all thy foes in battle, O great warrior,
04040003a svastho bhava mahAbuddhe pazya mAM zatrubhisH saha And, O thou of mighty arms, be at thy ease.
04040003c yudhyamAnaM vimarde 'smin kurvANamM bhairavamM mahat Accomplishing great and terrible feats in the melee, I will fight with thy foes.
04040004a etAn sarvAn upAsaGgAn kSipramM badhnIhi me rathe Tie quickly all those quivers to my car,
04040004c etaJM cAhara nistriMzaJM jAtarUpapariSkRtam and take (from among those) a sword of polished blade and adorned with gold.' 'vaizaMpAyana continued, 'Hearing these words of arjuna, Uttara cast off all inactivity. And he speedily alighted from the tree, bringing with him arjuna's weapons.
04040004e ahaM vai kurubhir yotsyAmy avajeSyAmi te pazUn Then arjuna addressed him, saying, 'Yes, I will fight with the kurus and recover thy kine.
04040005a saGMkalpapakSavikSepamM bAhuprAkAratoraNam With my arms as its ramparts and gateways,
04040005c tridaNDatUNasamMbAdham anekadhvajasaGMkulam and with many flags,
note: krodhakRtam (idk)
note: saMkalpapakSavikSepam (idk)
note: tridaNDatUNasaMbAdham (idk)
04040006a jyAkSepaNaGM krodhakRtanM nemIninadadundubhi and with my bow-string as its catapult, and the wheel rims as its kettle-drums,
04040006c nagaranM te mayA guptaM rathopasthamM bhaviSyati -- the seat of this car will be to thee as a city protected by me.
04040007a adhiSThito mayA saGMkhye ratho gANDIvadhanvanA Ridden by myself wielding the gANDIva,
04040007c ajeyazH zatrusainyAnAM vairATe vyetu te bhayam this car will be incapable of being vanquished by the hostile host, O son of virATa, let thy fear be dispelled.'
04040008 uttara uvAca 'Uttara said,
04040008a bibhemi nAham eteSAJM jAnAmi tvAM sthiraM yudhi 'I am no longer afraid of these. I know thy steadiness in battle,
04040008c kezavenApi saGMgrAme sAkSAd indreNa vA samam which is even like unto that of kezava or indra himself.
04040009a idanM tu cintayann eva parimuhyAmi kevalam But reflecting on this, I am continually bewildered.
04040009c nizcayaJM cApi durmedhA na gacchAmi kathaJM cana Foolish as I am, I am incapable of arriving at certain conclusion.
04040010a evaM vIrAGgarUpasya lakSaNair ucitasya ca A person of such handsome limbs and auspicious signs,
04040010c kena karmavipAkena klIbatvam idam Agatam by what distressful circumstances could become so deprived of manhood!
04040011a manye tvAGM klIbaveSeNa carantaM zUlapANinam Indeed, thou seemest to me to be Mahadeva, or indra,
04040011c gandharvarAjapratimanM devaM vApi zatakratum or the chief of the gandharvas, dwelling in the guise only of one of the third sex.'
04040012 arjuna uvAca 'arjuna said,
04040012a bhrAtur niyogAj jyeSThasya saMvatsaram idaM vratam To the behest of my elder brother, for a year, this vow,
04040012c carAmi brahmacaryaM vai satyam etad bravImi te I am just observing -- I tell thee truly.
04040013a nAsmi klIbo mahAbAho paravAn dharmasaMyutaH O thou of mighty arms, I am not truly one of the neuter sex, but I have adopted this vow of eunuchism from subservience to another's will and from desire of religious merit.
04040013c samAptavratam uttIrNaM viddhi mAnM tvanM nRpAtmaja O prince, know me now to have completed my vow.'
04040014 uttara uvAca
04040014a paramo 'nugraho me 'dya yat pratarko na me vRthA 'Uttara said, 'Thou hast conferred a great favour on me today, for I now find that my suspicion was not altogether unfounded.
04040014c na hIdRzAH klIbarUpA bhavantIha narottamAH Indeed, such a person as thou, O best of men, cannot be of the neuter sex.
04040015a sahAyavAn asmi raNe yudhyeyam amarair api I have now an ally in battle. I can now fight with the celestials themselves.
04040015c sAdhvasanM tat pranaSTamM me kiGM karomi bravIhi me My fears have been dispelled. What shall I do? Command me now.
04040016a ahanM te saGMgrahISyAmi hayAJ zatrurathArujAn I will, O bull among men, hold the reins of thy horses that are capable of breaking the ranks of hostile cars.
04040016c zikSito hy asmi sArathye tIrthataH puruSarSabha as I am trained in driving cars by a learned preceptor
04040017a dAruko vAsudevasya yathA zakrasya mAtaliH Like dAruka of vAsudeva, or mAtali of zakra.
04040017c tathA mAM viddhi sArathye zikSitanM narapuGMgava Know me, O bull among men, to be as competent a charioteer as them.
04040018a yasya yAte na pazyanti bhUmau prAptamM padamM padam
04040018c dakSiNaM yo dhuraM yuktasH sugrIvasadRzo hayaH The horse that is yoked unto the right-hand pole (of thy car) and whose hoofs as they light on the ground are scarcely visible when running, is like unto sugrIva of kRSNa.
04040019a yo 'yanM dhuranM dhuryavaro vAmaM vahati zobhanaH
04040019c tamM manye meghapuSpasya javena sadRzaM hayam This other handsome horse, the foremost of his race, that is yoked unto the left pole, is, I regard, equal in speed to Meghapushpa.
04040020a yo 'yaGM kAJcanasanMnAhaH pArSNiM vahati zobhanaH This (third) beautiful horse, clad in golden mail, yoked unto the rear-pole
04040020c vAmaM sainyasya manye taJM javena balavattaram on the left, is, I regard, Sivya equal in speed to but superior in strength.
04040021a yo 'yaM vahati te pArSNinM dakSiNAm aJcitodyataH And this (fourth) horse, yoked to the rear-pole on the right,
04040021c balAhakAd api matasH sa jave vIryavattaraH is regarded as superior to Valahaka in speed and strength.
04040022a tvAm evAyaM ratho voDhuM saGMgrAme 'rhati dhanvinam This car is worthy of bearing on the field of battle a bowman like thee,
04040022c tvaJM cemaM ratham AsthAya yoddhum arho mato mama and thou also art worthy of fighting on this car. This is what I think!'
04040023a tato nirmucya bAhubhyAM valayAni sa vIryavAn 'Then arjuna, endued with great energy, took off the bracelets from his arms
04040023c citre dundubhisanMnAde pratyamuJcat tale zubhe and wore on his hands a pair of beautiful gloves embroidered with gold.
04040024a kRSNAn bhaGgImataH kezAJ zvetenodgrathya vAsasA And he then tied his black and curling locks with a piece of white cloth.
04040024c adhijyanM tarasA kRtvA gANDIvaM vyAkSipad dhanuH And seated on that excellent car with face turned to the east, the mighty-armed hero, purifying his body and concentrating his soul, recalled to his mind all his weapons. And all the weapons came, and addressing the royal son of pArtha, said, And obtaining all his weapons, the hero looked cheerful. And quickly stringing his bow, the gANDIva, he twanged it.
04040025a tasya vikSipyamANasya dhanuSo 'bhUn mahAsvanaH And the twang of that bow was as loud
04040025c yathA zailasya mahatazH zailenaivAbhijaghnuSaH as the collision of two mighty bulls.
04040026a sanirghAtAbhavad bhUmir dikSu vAyur vavau bhRzam And dreadful was the sound that filled the earth, and violent was the wind that blew on all sides. And thick was the shower of fallen meteors 1 and all sides were enveloped in gloom.
04040026c bhrAntadvijaGM khanM tadAsIt prakampitamahAdrumam And the birds began to totter in the skies and large trees began to shake.
04040027a taM zabdaGM kuravo 'jAnan visphoTam azaner iva And loud as the burst of the thunder, the kurus knew from that sound
04040027c yad arjuno dhanuzHzreSThamM bAhubhyAm AkSipad rathe that it was arjuna that drew with his hands the string of his best of bows from his car. And uttara said, 'Thou, O best of pANDavas, art alone. These mighty car-warriors are many. How wilt thou vanquish in battle all these that are skilled in every kind of weapon?