05005001cc arthasiddhikaraM rAjJaH pANDavasya mahaujasaH and are calculated to promote the interests of pANDu's son of immeasurable strength.
05005002a etac ca pUrvakAryanM nasH sunItam abhikAGkSatAm As we are desirous of adopting a politic course, this is, no doubt, our first duty;
05005002c anyathA hy Acaran karma puruSasH syAt subAlizaH a man acting otherwise would be a great fool.
05005003a kinM tu samMbandhakanM tulyam asmAkaGM kurupANDuSu But our relationship to both the kurus and the pANDus is equal,
05005003c yatheSTaM vartamAneSu pANDaveSu ca teSu ca howsoever these two parties may behave with each other.
05005004a te vivAhArtham AnItA vayaM sarve yathA bhavAn Both you and we have been invited here on the occasion of a marriage.
05005004c kRte vivAhe muditA gamiSyAmo gRhAn prati The marriage having now been celebrated, let us go home well-pleased.
05005005a bhavAn vRddhatamo rAjJAM vayasA ca zrutena ca You are the foremost of kings, both in years and learning;
05005005c ziSyavat te vayaM sarve bhavAmeha na saMzayaH and here we all, no doubt are as if your pupils.
05005006a bhavantanM dhRtarASTraz ca satatamM bahu manyate dhRtarashtra has always entertained a great respect for you;
05005006c AcAryayosH sakhA cAsi droNasya ca kRpasya ca and you are also a friend of the preceptors droNa and kRpa.
05005007a sa bhavAn preSayatv adya pANDavArthakaraM vacaH I, therefore, ask you to send a message (to the kurus) in the interests of the pANDavas.
05005007c sarveSAnM nizcitanM tan naH preSayiSyati yad bhavAn We all resolve even upon this that you should send a message unto them.
05005008a yadi tAvac chamaGM kuryAn nyAyena kurupuGMgavaH If that chief of the kuru race should make peace on equitable terms,
05005008c na bhavet kurupANDUnAM saubhrAtreNa mahAn kSayaH then the brotherly feelings between the Kuras and the pANDus will sustain no injury.
05005009a atha darpAnvito mohAn na kuryAd dhRtarASTrajaH If on the other hand, the son of dhRtarashtra should wax haughty and from folly refuse to make peace,
05005009c anyeSAmM preSayitvA ca pazcAd asmAn samAhvayeH then, having summoned others, summon us too.
05005010a tato duryodhano mandasH sahAmAtyasH sabAndhavaH Then the dull-headed and wicked duryodhana, with his partisans and friends,
05005010c niSThAm Apatsyate mUDhaH kruddhe gANDIvadhanvani will meet his fate, when the holder of gANDIva will be fired with wrath.
05005011 vaizamMpAyana uvAca 'vaizaMpAyana said,
05005011a tatasH satkRtya vArSNeyaM virATaH pRthivIpatiH 'King virATa, then having honoured kRSNa,
05005011c gRhAn prasthApayAmAsa sagaNaM sahabAndhavam sent him home with his followers and relatives.
05005012a dvArakAnM tu gate kRSNe yudhiSThirapurogamAH And after kRSNa had set out for Dwaraka, yudhiSThira and his followers,
05005012c cakrusH sAGMgrAmikaM sarvaM virATaz ca mahIpatiH with king virATa, began to make preparations for war.
05005013a tatasH samMpreSayAmAsa virATasH saha bAndhavaiH And virATa and his relatives sent word
05005013c sarveSAmM bhUmipAlAnAnM drupadaz ca mahIpatiH to all the monarchs, and king drupada also did the same.
05005014a vacanAt kurusiMhAnAmM matsyapAJcAlayoz ca te And at the request of those lions of the kuru race, as also of the two kings of the matsyas and the pAJcalas,
05005014c samAjagmur mahIpAlAsH samMprahRSTA mahAbalAH many lords of the earth possessed of great strength, came to the place with cheerful hearts.
05005015a tac chrutvA pANDuputrANAM samAgacchan mahad balam And when the son of dhRtarASTra heard that the pANDavas had collected a large army,
05005015c dhRtarASTrasutaz cApi samAninye mahIpatIn he also assembled many rulers of the earth.
05005016a samAkulA mahI rAjan kurupANDavakAraNAt And, O king, at that time the whole land became thronged with kings
05005016c tadA samabhavat kRtsnA samMprayANe mahIkSitAm who were marching to espouse the cause of either the kurus or the pANDavas. And the land was full of military bands composed of four kinds of forces.
05005017a balAni teSAM vIrANAm Agacchanti tatas tataH And from all sides the forces began to pour in.
05005017c cAlayantIva gAnM devIM saparvatavanAm imAm And the goddess Earth with her mountains and forests seemed to tremble beneath their tread.
05005018a tataH prajJAvayovRddhaM pAJcAlyaH svapurohitam And the king of the pAJcalas, his own priest, who was old both in years and understanding,
05005018c kurubhyaH preSayAmAsa yudhiSThiramate tadA despatched to the kurus, having consulted the wishes of yudhiSThira.