05004001a evam etan mahAbAho bhaviSyati na saMzayaH 'drupada said, 'O mighty-armed one, it will, without doubt, be even as thou hast said!
05004001c na hi duryodhano rAjyamM madhureNa pradAsyati Never will duryodhana give up the kingdom by peaceful means,
05004002a anuvartsyati taJM cApi dhRtarASTrasH sutapriyaH and dhRtarASTra, who dotes on his son, will follow him in his wish.
05004002c bhISmadroNau ca kArpaNyAn maurkhyAd rAdheyasaubalau And so will bhISma and droNa from imbecility, and karNa and zakuni from folly.
05004003a baladevasya vAkyanM tu mama jJAne na yujyate The words of baladeva command themselves to my judgment;
05004003c etad dhi puruSeNAgre kAryaM sunayam icchatA the course pointed out by him should, indeed, be followed by a man who desires peaceful settlement.
05004004a na tu vAcyo mRdu vaco dhArtarASTraH kathaM cana But duryodhana should never be addressed in mild words.
05004004c na hi mArdavasAdhyo 'sau pApabuddhir mato mama Vicious by nature, he, I believe cannot be brought to reason by mildness.
05004005a gardabhe mArdavaGM kuryAd goSu tIkSNaM samAcaret In respect of an ass, mildness is in place; but in respect of animals of the bovine species, severity should be resorted to.
05004005c mRdu duryodhane vAkyaM yo brUyAt pApacetasi If any one were to speak mild words to duryodhana, vicious by nature
05004006a mRdu vai manyate pApo bhASyamANam azaktijam that wicked wight would consider the speaker to be an imbecile person.
05004006c jitam arthaM vijAnIyAd abudho mArdave sati If a mild course is adopted towards him, the fool will think that he has won.
05004007a etac caiva kariSyAmo yatnaz ca kriyatAm iha Let us do even this, let us make preparations;
05004007c prasthApayAma mitrebhyo balAny udyojayantu naH let us send word to our friends that they may collect an army for us.
05004008a zalyasya dhRSTaketoz ca jayatsenasya cAbhibhoH Let speedy messengers go to zalya, and dhRSTaketu, and Jayatsena,
05004008c kekayAnAJM ca sarveSAnM dUtA gacchantu zIghragAH and the prince of the kekayas.
05004009a sa tu duryodhano nUnamM preSayiSyati sarvazaH duryodhana also, on his part, will send word to all the kings.
05004009c pUrvAbhipannAsH santaz ca bhajante pUrvacodakam Rightminded persons, however, respond to the request of those that first beseech them.
05004010a tat tvaradhvanM narendrANAmM pUrvam eva pracodane Therefore, I ask you to make haste in first preferring your suit to these rulers of men.
05004010c mahad dhi kAryaM voDhavyam iti me vartate matiH Meseems that a great undertaking is awaiting us.
05004011a zalyasya preSyatAM zIghraM ye ca tasyAnugA nRpAH Quickly send word to zalya, and to the kings under him,
05004011c bhagadattAya rAjJe ca pUrvasAgaravAsine and to king bhagadatta of immeasurable valour residing on the eastern sea-coast,
note: (skipping very long and boring list of kings)
(skipped 27 lines)
05004025c eteSAmM preSyatAM zIghram etad dhi mama rocate Speedily send word to these. This is what recommends itself to me.
05004026a ayaJM ca brAhmaNazH zIghramM mama rAjan purohitaH And let this my priest, learned brAhmaNa,
05004026c preSyatAnM dhRtarASTrAya vAkyam asmin samarpyatAm be sent, O king, to dhRtarASTra. Tell him the words he is to say
05004027a yathA duryodhano vAcyo yathA zAnMtanavo nRpaH and what duryodhana should be told; and how bhISma is to be addressed,
05004027c dhRtarASTro yathA vAcyo droNaz ca viduSAM varaH and how droNa, that best of car-warriors!'