05011001a RSayo 'thAbruvan sarve devAz ca tridazezvarAH 'zalya said, 'Then all the RSis and the superior gods said,
05011001c ayaM vai nahuSazH zrImAn devarAjye 'bhiSicyatAm 'Let the handsome nahuSa be crowned as king of the gods. He is powerful and renowned, and devoted to virtue ever more.'
05011001e te gatvAthAbruvan sarve rAjA no bhava pArthiva And they all went and said to him, 'O lord of the earth, be thou our king.'
05011002a sa tAn uvAca nahuSo devAn RSigaNAMs tathA
05011002c pitRbhisH sahitAn rAjan parIpsan hitam AtmanaH And nahuSa, considering what was good for himself, spoke to those gods, saints and pitRs --
05011003a durbalo 'hanM na me zaktir bhavatAmM paripAlane 'I am weak and have no power to protecting y'all;
05011003c balavAJ jAyate rAjA balaM zakre hi nityadA it is a powerful person who should be your king; it is indra who hath always been possessed of strength.'
05011004a tam abruvan punasH sarve devAsH sarSipurogamAH And all the gods, led by the saints, spoke again to him,
05011004c asmAkanM tapasA yuktaH pAhi rAjyaM triviSTape 'Aided by the virtue of our austerities, rule thou the kingdom of heaven.
05011005a parasparabhayaGM ghoram asmAkaM hi na saMzayaH There is no doubt that we have all our respective fears.
05011005c abhiSicyasva rAjendra bhava rAjA triviSTape Be crowned, O lord of monarchs, as the king of heaven.
05011006a devadAnavayakSANAm RSINAM rakSasAnM tathA Whether he be a god, an asura, a yakSa, a saint,
05011006c pitRgandharvabhUtAnAJM cakSurviSayavartinAm a pitR, or a gandharva, whatever being may stand within thy sight,
05011006e teja AdAsyase pazyan balavAMz ca bhaviSyasi thou shalt absorb his power and (thereby) wax strong.
05011007a dharmamM puraskRtya sadA sarvalokAdhipo bhava Always placing virtue before (all other things), be thou the ruler of the worlds.
05011007c brahmarSIMz cApi devAMz ca gopAyasva triviSTape Protect also the Brahmarsis (brAhmaNa saints) and the gods in heaven.'
05011008a sudurlabhaM varaM labdhvA prApya rAjyanM triviSTape Then, O lord of monarchs, nahuSa was crowned king in heaven. And placing virtue before (everything else), he became the ruler of all the worlds.
05011008c dharmAtmA satatamM bhUtvA kAmAtmA samapadyata And though always of a virtuous disposition, yet when he obtained that precious boon and the kingdom of heaven, nahuSa assumed a sensual turn of mind.
05011009a devodyAneSu sarveSu nandanopavaneSu ca And in the Nandana groves,
05011009c kailAse himavatpRSThe mandare zvetaparvate on mount kailasa, on the crest of himavat, on mandara, on the White mountain,
05011009e sahye mahendre malaye samudreSu saritsu ca Sahya, Mahendra and Malaya, as, also upon seas and rivers,
05011010a apsarobhiH parivRto devakanyAsamAvRtaH he surrounded himself with celestial nymphs, and with damsels of celestial birth,
05011010c nahuSo devarAjasH san krIDan bahuvidhanM tadA nahuSa, being the king of the gods, took to enjoyments of various kinds,
05011011a zRNvan divyA bahuvidhAH kathAH zrutimanoharAH listening to various divine narratives that captivated both the ear and the heart,
05011011c vAditrANi ca sarvANi gItaJM ca madhurasvaram and to the play of musical instruments of different sorts, and to sweet vocal strains.
05011012a vizvAvasur nAradaz ca gandharvApsarasAGM gaNAH And vizvavasu and Narada and bevies of celestial nymphs and bands of gandharvas
05011012c RtavaSH SaT ca devendramM mUrtimanta upasthitAH and the six seasons in living shapes, attended upon the king of the gods.
05011012e mArutasH surabhir vAti manojJasH sukhazItalaH And a fragrant breeze, refreshingly cool, blew round him.
05011013a evaM hi krIDatas tasya nahuSasya mahAtmanaH And while that great soul was thus enjoying himself, on one occasion
05011013c samMprAptA darzananM devI zakrasya mahiSI priyA the goddess, the beloved queen of indra came into his sight.
05011014a sa tAM sanMdRzya duSTAtmA prAha sarvAn sabhAsadaH And that vicious soul, having looked at her, said to the courtiers,
05011014c indrasya mahiSI devI kasmAn mAnM nopatiSThati 'Why doth not this goddess, the queen of indra, attend upon me?
05011015a aham indro 'smi devAnAM lokAnAJM ca tathezvaraH I am the monarch of the gods, and also the ruler of the worlds.
05011015c Agacchatu zacI mahyaGM kSipram adya nivezanam Let zacI make haste and visit me at my house.'
05011016a tac chrutvA durmanA devI bRhaspatim uvAca ha Saddened at hearing this, the goddess said to bRhaspati,
05011016c rakSa mAnM nahuSAd brahmaMs tavAsmi zaraNaGM gatA 'Protect me, O brAhmaNa, from this nahuSa. I come to you as my refuge.
05011017a sarvalakSaNasamMpannAmM brahmaMs tvamM mAmM prabhASase You always say, O brAhmaNa, that I have got on my person all the auspicious marks,
05011017c devarAjasya dayitAm atyantasukhabhAginIm being the favourite of the divine king;
05011018a avaidhavyena saMyuktAm ekapatnImM pativratAm that I am chaste, devoted to my lord, and destined never to become a widow.
05011018c uktavAn asi mAmM pUrvam RtAnM tAGM kuru vai giram All this about me you have said before. Let your words be made true.
05011019a noktapUrvaJM ca bhagavan mRSA te kiJM cid Izvara O possessor of great powers, O lord, you never spoke words that were vain.
05011019c tasmAd etad bhavet satyanM tvayoktanM dvijasattama Therefore, O best of brAhmaNas, this that you have said ought to be true.'
05011020a bRhaspatir athovAca indrANImM bhayamohitAm Then bRhaspati said to the queen of indra who was beside herself through fear,
05011020c yad uktAsi mayA devi satyanM tad bhavitA dhruvam 'What thou hast been told by me will come to be true, be sure, O goddess.
05011021a drakSyase devarAjAnam indraM zIghram ihAgatam Thou shalt see indra, the lord of the gods, who will soon come back here.
05011021c na bhetavyaJM ca nahuSAt satyam etad bravImi te I tell thee truly, thou hast no fear from nahuSa;
05011021e samAnayiSye zakreNa nacirAd bhavatIm aham I shall soon unite thee with indra.'
05011022a atha zuzrAva nahuSa indrANIM zaraNaGM gatAm Now nahuSa came to hear that indra's queen had taken refuge
05011022c bRhaspater aGgirasaz cukrodha sa nRpas tadA with bRhaspati, the son of Angiras. And at this, the king became highly enraged.'