05038001a UrdhvamM prANA hy utkrAmanti yUnasH sthavira Ayati 'The life of a young man, when an aged and venerable person cometh to his house (as a guest), soareth aloft.
05038001c pratyutthAnAbhivAdAbhyAmM punas tAn pratipadyate By advancing forward and saluting him, he getteth it back.
05038002a pIThanM dattvA sAdhave 'bhyAgatAya
05038002b AnIyApaH parinirNijya pAdau He that is self-controlled, first offering a seat, and bringing water and causing his guest's feet to be washed
05038002c sukhamM pRSTvA prativedyAtmasaMstham and making the usual enquiries of welcome, should then speak of his own affairs,
05038002d tato dadyAd annam avekSya dhIraH and taking everything into consideration, offer him food.
05038003a yasyodakamM madhuparkaJM ca gAJM ca
05038003b na mantravit pratigRhNAti gehe A man in whose dwelling a brAhmaNa conversant with mantras doth not accept water, honey and curds, and kine
05038003c lobhAd bhayAd arthakArpaNyato vA from fear of being unable to appropriate them, or from miserliness and unwillingness with which the gifts are made.
05038003d tasyAnarthaJM jIvitam Ahur AryAH -- the wise have said that such a man liveth in vain.
05038004a cikitsakazH zalyakartAvakIrNI A physician, a maker of arrows, even one that hath given up the vow of Brahmacharya before it is complete,
05038004b stenaH krUro madyapo bhrUNahA ca a thief, a crooked-minded man, a brAhmaNa that drinks, one that causeth miscarriage,
05038004c senAjIvI zrutivikrAyakaz ca one that liveth by serving in the army, and one that selleth the Vedas,
05038004d bhRzamM priyo 'py atithir nodakArhaH when arrived as a guest, however undeserving he may be the offer of water should be regarded (by a householder) as exceedingly dear.
note: I'd guess the right translation is "no matter how dear, is undeserving of water"
05038005a avikreyaM lavaNamM pakvam annam A brAhmaNa should never be a seller of salt, of cooked food,
05038005c tilA mAMsamM mUlaphalAni zAkam sesame, meat, fruits, roots, potherbs,
05038005d raktaM vAsasH sarvagandhA guDaz ca dyed clothes, all kinds of perfumery, or treacle.
05038006a aroSaNo yasH samaloSTakAJcanaH He that never giveth way to anger,
05038006b prahINazoko gatasanMdhivigrahaH he that is above grief, he that is no longer in need of friendship and quarrels,
05038006c nindAprazaMsoparataH priyApriye he that disregardeth both praise and blame, and he that standeth aloof from both what is agreeable and disagreeable,
05038006d carann udAsInavad eSa bhikSukaH like one perfectly withdrawn from the world, is a real Yogin of the Bhikshu order.
05038007a nIvAramUleGgudazAkavRttiH That virtuous ascetic who liveth on rice growing wild, or roots, or potherbs,
05038007b susaMyatAtmAgnikAryeSv acodyaH who hath his soul under control, who carefully keepeth his fire for worship,
05038007c vane vasann atithiSv apramatto dhuranMdharaH puNyakRd eSa tApasaH and dwelling in the woods is always regardful of guests, is indeed, the foremost of his brotherhood.
05038008a apakRtvA buddhimato dUrastho 'smIti nAzvaset Having wronged an intelligent person, one should never gather assurance from the fact that one liveth at a distance from the person wronged.
05038008c dIrghau buddhimato bAhU yAbhyAM hiMsati hiMsitaH Long are the arms which intelligent persons have, by which they can return wrongs for wrongs done to them.
05038009a na vizvased avizvaste vizvaste nAtivizvaset One should never put trust on him who should not be trusted, nor put too much trust on him who should be trusted,
05038009c vizvAsAd bhayam utpannamM mUlAny api nikRntati for the danger that ariseth from one's having reposed trust on another cutteth off one's very roots.
05038010a anIrSyur guptadArasH syAt saMvibhAgI priyaMvadaH One should renounce envy, protect one's wives, give to others what is their due, and be agreeable in speech.
05038010c zlakSNo madhuravAk strINAnM na cAsAM vazago bhavet One should be sweet-tongued and pleasant in his address as regards one's wives, but should never be henpecked.
05038011a pUjanIyA mahAbhAgAH puNyAz ca gRhadIptayaH It hath been said that wives that are highly blessed and virtuous, worthy of worship and the ornaments of their homes,
05038011c striyazH zriyo gRhasyoktAs tasmAd rakSyA vizeSataH are really embodiments of domestic prosperity. They should, therefore, be protected particularly.
05038012a pitur antaHpuraM dadyAn mAtur dadyAn mahAnasam One might devolve the looking over of his inner apartments on his father; of the kitchen, on his mother;
05038012c goSu cAtmasamanM dadyAt svayam eva kRSiM vrajet of the kine, on somebody he looks upon as his own self, but as regards agriculture, one should look over it himself.
05038012e bhRtyair vaNijyAcAraJM ca putraisH seveta brAhmaNAn One should look after guests of the trader-caste through his servants, and those of the brAhmaNa caste through his sons.
05038013a adbhyo 'gnir brahmataH kSatram azmano loham utthitam Fire hath its origin in water; kSatriyas in brAhmaNas; and iron in stone.
05038013c teSAM sarvatraganM tejasH svAsu yoniSu zAmyati The energy of those (i.e., fire, kSatriyas, and iron) can affect all things but is neutralised as soon as the things come in contact with their progenitors.
05038014a nityaM santaH kule jAtAH pAvakopamatejasaH Good and forgiving men born of high families and endued with fiery energy,
05038014c kSamAvanto nirAkArAH kASThe 'gnir iva zerate just like fire lieth concealed inside wood without showing itself externally.
05038015a yasya mantranM na jAnanti bAhyAz cAbhyantarAz ca ye do not betray any outward symptoms of what is within them.
05038015c sa rAjA sarvatazcakSuz ciram aizvaryam aznute That king whose counsels cannot be known by either outsiders or those about him, but who knoweth the counsels of others through his spies, enjoyeth his prosperity long.
05038016a kariSyan na prabhASeta kRtAny eva ca darzayet One should never speak of what one intends to do. Let anything thou doest in respect of virtue, profit, and desire, be not known till it is done.
05038016c dharmakAmArthakAryANi tathA mantro na bhidyate Let counsels be not divulged.
05038017a giripRSTham upAruhya prAsAdaM vA rahogataH Ascending on the mountain-top or on the terrace of a palace,
05038017c araNye nizHzalAke vA tatra mantro vidhIyate or proceeding to a wilderness devoid of trees and plants, one should, in secrecy, mature his counsels.
05038018a nAsuhRt paramamM mantramM bhAratArhati veditum O bharata, a non-friend deserveth not to be a repository of state secrets.
05038018c apaNDito vApi suhRt paNDito vApy anAtmavAn neither does a friend who is without learning, nor a learned friend who hath no control over his senses,
05038018e amAtye hy arthalipsA ca mantrarakSaNam eva ca O king, never make one thy minister without examining him well, for a king's finances and the keeping of his counsels both depend on his minister.
05038019a kRtAni sarvakAryANi yasya vA pArSadA viduH That king whose ministers know his acts in respect of virtue, profit and desire, only after they are done,
05038019c gUDhamantrasya nRpates tasya siddhir asaMzayam whose counsels are kept close, without doubt, commandeth success.
05038020a aprazastAni karmANi yo mohAd anutiSThati He that from ignorance committeth acts that are censurable,
05038020c sa teSAM viparibhraMze bhrazyate jIvitAd api loseth his very life in consequence of the untoward results of those acts.
05038021a karmaNAnM tu prazastAnAm anuSThAnaM sukhAvaham The doing of acts that are praise-worthy is always attended with ease.
05038021c teSAm evAnanuSThAnamM pazcAttApakaramM mahat Omission to do such acts leadeth to repentance.