05056001a kAMs tatra saJMjayApazyaH pratyarthena samAgatAn 'Whom hast thou, O saJjaya, seen to have, from affection, arrived there,
05056001c ye yotsyante pANDavArthe putrasya mama vAhinIm and who will, on behalf of the pANDavas, fight my son's forces?'
05056002 saJMjaya uvAca
05056002a mukhyam andhakavRSNInAm apazyaGM kRSNam Agatam 'saJjaya said, 'I have seen kRSNa, the foremost of the andhakas and the vRSNis, arrived there,
05056002c cekitAnaJM ca tatraiva yuyudhAnaJM ca sAtyakim and cekitAna, as also sAtyaki, otherwise called yuyudhAna.
05056003a pRthag akSauhiNIbhyAnM tau pANDavAn abhisaMzritau
05056003c mahArathau samAkhyAtAv ubhau puruSamAninau And those two mighty car-warriors, proud of their strength and famed over all the world, have joined the pANDavas, each with a separate Akshauhini of troops.
05056004a akSauhiNyAtha pAJcAlyo dazabhis tanayair vRtaH And, with a full Akshauhini, drupada, the king of the pAJcalas, surrounded by his ten heroic sons
05056004c satyajitpramukhair vIrair dhRSTadyumnapurogamaiH --Satyajit and others--headed by dhRSTadyumna,
05056005a drupado vardhayan mAnaM zikhaNDiparipAlitaH
05056005c upAyAt sarvasainyAnAmM praticchAdya tadA vapuH and well-protected by Sikhandin, and having furnished his soldiers with every necessary thing, hath come there, desirous of honouring yudhiSThira.
05056006a virATasH saha putrAbhyAM zaGkhenaivottareNa ca And that lord of earth, virATa, with his two sons Sankha and Uttara,
05056006c sUryadattAdibhir vIrair madirAzvapurogamaiH as also with those heroes Suryadatta and others--headed by Madiraksha
05056007a sahitaH pRthivIpAlo bhrAtRbhis tanayais tathA hath thus accompanied by brothers and sons,
05056007c akSauhiNyaiva sainyasya vRtaH pArthaM samAzritaH surrounded by one Akshauhini of troops, joined the son of pRthA.
05056008a jArAsanMdhir mAgadhaz ca dhRSTaketuz ca cedirAT And the king of magadha, the son of Jarasandha, and dhRSTaketu, the king of the Chedis,
05056008c pRthak pRthag anuprAptau pRthag akSauhiNIvRtau have separately come there, each accompanied by an Akshauhini of troops.
05056009a kekayA bhrAtaraH paJca sarve lohitakadhvajAH And the five brothers of kekaya, all having purple flags,
05056009c akSauhiNIparivRtAH pANDavAn abhisaMzritAH have joined the pANDavas, surrounded by an Akshauhini of troops.
05056010a etAn etAvatas tatra yAn apazyaM samAgatAn
05056010c ye pANDavArthe yotsyanti dhArtarASTrasya vAhinIm Then numbering to this extent, have I seen assembled there, and these, on behalf of the pANDavas, will encounter the Dhartarashtra host.
05056011a yo veda mAnuSaM vyUhanM daivaGM gAndharvam Asuram
05056011c sa tasya senApramukhe dhRSTadyumno mahAmanAH That great car-warrior, dhRSTadyumna, who is acquainted with human, celestial, gandharva and asura arrays of battle, leadeth that host.
05056012a bhISmazH zAnMtanavo rAjan bhAgaH kLptaH zikhaNDinaH O king, bhISma, the son of zantanu, has been assigned to Sikhandin as his share;
05056012c taM virATo 'nu saMyAtA saha matsyaiH prahAribhiH and virATa with all his matsya warriors will support Sikhandin.
05056013a jyeSThasya pANDuputrasya bhAgo madrAdhipo balI The mighty king of the madras hath been assigned to the eldest son of pANDu as his share,
05056013c tau tu tatrAbruvan ke cid viSamau no matAv iti though some are of opinion that those two are not well-matched.
05056014a duryodhanasH sahasutasH sArdhamM bhrAtRzatena ca duryodhana with his sons and his ninety-nine brothers,
05056014c prAcyAz ca dAkSiNAtyAz ca bhImasenasya bhAgataH as also the rulers of the east and the south, have been assigned to bhImasena as his share.
05056015a arjunasya tu bhAgena karNo vaikartano mataH
05056015c azvatthAmA vikarNaz ca saindhavaz ca jayadrathaH karNa, the son of Vikartana, and jayadratha the king of the Sindhus, have been assigned to arjuna as his share.
05056016a azakyAz caiva ye ke cit pRthivyAM zUramAninaH
05056016c sarvAMs tAn arjunaH pArthaH kalpayAmAsa bhAgataH And those heroes also on the earth who are incapable of being withstood and who are proud of their might, have been accepted by arjuna as his share.
05056017c kekayAn eva bhAgena kRtvA yotsyanti saMyuge
05056018a teSAm eva kRto bhAgo mAlavAzH zAlvakekayAH
05056018c trigartAnAJM ca dvau mukhyau yau tau saMzaptakAv iti
05056019a duryodhanasutAsH sarve tathA duzHzAsanasya ca
05056019c saubhadreNa kRto bhAgo rAjA caiva bRhadbalaH And those mighty bowmen, the five royal brothers of kekaya, will put forth their strength in battle, accepting the kekaya warriors (on dhRtarASTra's side) as antagonists. And in their share are included the Malavas also, and the Salwakas, as also, the two famous warriors of the Trigarta host who have sworn to conquer or die. And all the sons of duryodhana and duHzAsana, as also king bRhadbala, have been assigned to Subhadra's son as his share.
05056020a draupadeyA maheSvAsAsH suvarNavikRtadhvajAH And those great bowmen, the sons of draupadI, having cars furnished with gold-embroidered banners,
05056020c dhRSTadyumnamukhA droNam abhiyAsyanti bhArata all headed by dhRSTadyumna, will, O bharata, advance against droNa.
05056021a cekitAnasH somadattanM dvairathe yoddhum icchati And cekitAna on his car desireth to encounter somadatta in single combat with him,
05056021c bhojanM tu kRtavarmANaM yuyudhAno yuyutsati while sAtyaki is anxious to battle against the Bhoja chief, kRtavarman.
05056022a sahadevas tu mAdreyazH zUrasH saGMkrandano yudhi And the heroic son of madrI, sahadeva, who setteth up terrible roars in battle,
05056022c svam aMzaGM kalpayAmAsa zyAlanM te subalAtmajam hath intended to take as his share thy brother-in-law, the son of subala.
05056023a ulUkaJM cApi kaitavyaM ye ca sArasvatA gaNAH
05056023c nakulaH kalpayAmAsa bhAgaM mAdravatIsutaH And nakula also, the son of Madravati, hath intended to take as his share the deceitful ulUka and the tribes of the Saraswatas.
05056024a ye cAnye pArthivA rAjan pratyudyAsyanti saMyuge As for all the other kings of the earth, O Monarch, who will go to battle,
05056024c samAhvAnena tAMz cApi pANDuputrA akalpayan the sons of pANDu have, by naming them, distributed them in their own respective shares.
05056025a evam eSAm anIkAni pravibhaktAni bhAgazaH Thus hath the pANDava host been distributed into divisions.
05056025c yat te kAryaM saputrasya kriyatAnM tad akAlikam Do thou now, without delay, with thy sons, act as thou thinkest best.'
05056026 dhRtarASTra uvAca
05056026a na santi sarve putrA me mUDhA durdyUtadevinaH
05056026c yeSAM yuddhamM balavatA bhImena raNamUrdhani 'dhRtarASTra said, 'Alas, all my foolish sons, addicted to deceitful dice, are already dead when it is the mighty bhIma with whom they desire to encounter in the field of battle.
05056027c gANDIvAgnimM pravekSyanti pataGgA iva pAvakam All the kings of the earth too, consecrated by Death himself for sacrifice, will rush to the gANDIva, like so many moths into fire.
05056028a vidrutAM vAhinImM manye kRtavairair mahAtmabhiH Methinks my host is already put to flight by those illustrious warriors formerly injured by me.
05056028c tAM raNe ke 'nuyAsyanti prabhagnAmM pANDavair yudhi Who, indeed, shall follow to battle my warriors, whose ranks will be broken by the sons of pANDu in the encounter?
05056029a sarve hy atirathAzH zUrAH kIrtimantaH pratApinaH All of them are mighty car-warriors, possessed of great bravery, of famous achievements, endued with great prowess,
05056029c sUryapAvakayos tulyAs tejasA samitiJMjayAH equal unto the fiery sun in energy, and all victorious in battle.
05056030a yeSAM yudhiSThiro netA goptA ca madhusUdanaH
05056030c yodhau ca pANDavau vIrau savyasAcivRkodarau Those that have yudhiSThira for their leader, the slayer of madhu for their protector, the heroic savyasAcin and vRkodara for their warriors,
05056031a nakulasH sahadevaz ca dhRSTadyumnaz ca pArSataH
05056031c sAtyakir drupadaz caiva dhRSTadyumnasya cAtmajaH and nakula, and sahadeva, and dhRSTadyumna, the son of Prishata, and sAtyaki, and drupada, and dhRSTaketu with his son,
05056032a uttamaujAz ca pAJcAlyo yudhAmanyuz ca durjayaH and uttamaujas, and the unconquerable yudhAmanyu of the pAJcalas,
05056032c zikhaNDI kSatradevaz ca tathA vairATir uttaraH and Sikhandin, and Kshatradeva, and Uttara, the son of virATa,
05056033a kAzayaz cedayaz caiva matsyAsH sarve ca sRJjayAH and Kasayas, the Chedis, the matsyas, the sRJjayas,
05056033c virATaputro babhruz ca pAJcAlAz ca prabhadrakAH Vabhru the son of virATa, the pAJcalas, and the Prabhadrakas,
05056034a yeSAm indro 'py akAmAnAnM na haret pRthivIm imAm
05056034c vIrANAM raNadhIrANAM ye bhindyuH parvatAn api for fighting for them, those, indeed, from whom indra himself cannot, if they are unwilling, snatch this earth,--those heroes, cool and steady, in fight, who can split the very mountains--
05056035a tAn sarvAn guNasamMpannAn amanuSyapratApinaH alas, it is with them that are endued with every virtue and possessed of superhuman prowess
05056035c krozato mama duSputro yoddhum icchati saJMjaya that this wicked son of mine, O saJjaya, desireth to fight, disregarding me even though I am crying myself hoarse!'
05056036 duryodhana uvAca 'duryodhana said,
05056036a ubhau sva ekajAtIyau tathobhau bhUmigocarau 'Both the pANDavas and ourselves are of the same race; both they and we tread upon the same earth,
05056036c atha kasmAt pANDavAnAm ekato manyase jayam why dost thou think that victory will declare itself for only the pANDavas?
05056037a pitAmahaJM ca droNaJM ca kRpaGM karNaJM ca durjayam bhISma, droNa, kRpa, the unconquerable karNa,
05056037c jayadrathaM somadattam azvatthAmAnam eva ca jayadratha, somadatta, and Aswatthaman-
05056038c azaktasH samare jetuGM kimM punas tAta pANDavAH all mighty bowmen and endued with great energy,--are incapable of being vanquished by indra himself united with the celestials. What sayst thou then, O father of the pANDavas?
05056039a sarvA ca pRthivI sRSTA madarthe tAta pANDavAn
05056039c AryAn dhRtimatazH zUrAn agnikalpAn prabAdhitum Ali these noble and heroic kings of the earth, bearing weapons, O father, are quite capable, for my sake, of withstanding the pANDavas,
05056040a na mAmakAn pANDavAs te samarthAH prativIkSitum while the latter are not capable of even gazing at my troops.
05056040c parAkrAnto hy ahamM pANDUn saputrAn yoddhum Ahave I am powerful enough to encounter in battle the pANDavas with their sons.
05056041a matpriyamM pArthivAsH sarve ye cikIrSanti bhArata O bharata, all those rulers of the earth, who are anxious for my welfare,
05056041c te tAn AvArayiSyanti aiNeyAn iva tantunA will certainly seize all the pANDavas like a herd of young deer by means of net.
05056042a mahatA rathavaMzena zarajAlaiz ca mAmakaiH
05056042c abhidrutA bhaviSyanti pAJcAlAH pANDavaiH saha I tell thee, in consequence of our crowds of cars and snares of arrows, the pAJcalas and the pANDavas will all be routed.'
05056043 dhRtarASTra uvAca
05056043a unmatta iva me putro vilapaty eSa saJMjaya 'dhRtarASTra said, 'O saJjaya, this my son speaketh like a madman,
05056043c na hi zakto yudhA jetunM dharmarAjaM yudhiSThiram for he is incapable of vanquishing in battle yudhiSThira the just.
05056044a jAnAti hi sadA bhISmaH pANDavAnAM yazasvinAm This bhISma truly knoweth the might of the famous,
05056044c balavattAM saputrANAnM dharmajJAnAmM mahAtmanAm powerful, virtuous, and high-souled pANDavas and their sons,
05056045a yato nArocayam ahaM vigrahanM tair mahAtmabhiH for he doth not wish a battle with those illustrious ones.
05056045c kinM tu saJMjaya me brUhi punas teSAM viceSTitam But tell me again O saJjaya, of their movements.
05056046a kas tAMs tarasvino bhUyasH sanMdIpayati pANDavAn Tell me, who are inciting those illustrious and mighty bowmen endued with great activity,
05056046c arciSmato maheSvAsAn haviSA pAvakAn iva like priests enkindling (Homa) fires with libations of clarified butter?'
05056047c yudhyadhvam iti mA bhaiSTa yuddhAd bharatasattamAH 'O bharata, dhRSTadyumna is always urging the pANDavas to war, saying, 'Fight ye, best among the bharatas. Do not entertain the least fear.
05056048a ye ke cit pArthivAs tatra dhArtarASTreNa saMvRtAH All those rulers of the earth, who, courted by dhRtarASTra's son,
05056048c yuddhe samAgamiSyanti tumule kavacahrade will become in that fierce encounter target of showers of weapons,
05056049a tAn sarvAn Ahave kruddhAn sAnubandhAn samAgatAn --indeed, all those angry kings assembled together with their relatives,
05056049c aham ekasH samAdAsye timir matsyAn ivdakAn I alone will encounter them, like a whale seizing little fishes from the water.
05056050a bhISmanM droNaGM kRpaGM karNanM drauNiM zalyaM suyodhanam bhISma and droNa and kRpa and karNa and droNa's son and zalya and suyodhana,
05056050c etAMz cApi nirotsyAmi veleva makarAlayam --them all I withstand, like the bank resisting the swelling sea.'
05056051a tathA bruvANanM dharmAtmA prAha rAjA yudhiSThiraH Unto him saying thus, the virtuous king yudhiSThira said,
05056051c tava dhairyaJM ca vIryaJM ca pAJcAlAH pANDavaiH saha
05056051e sarve samadhirUDhAsH sma saGMgrAmAn nasH samuddhara 'The pAJcalas and the pANDavas wholly depend upon thy prowess and steadiness. Rescue us safely from the war.
05056052a jAnAmi tvAmM mahAbAho kSatradharme vyavasthitam I know, O mighty-armed one, that thou art firm in the duties of the kSatriya order.
05056052c samartham ekamM paryAptaGM kauravANAM yuyutsatAm Thou art, indeed, quite competent to smite alone the kauravas.
05056052e bhavatA yad vidhAtavyanM tan nazH zreyaH paraMtapa When the latter, eager for fight, will stand before us, what thou, O repressor of foes, wilt arrange, will certainly be for our good.
05056053c pauruSanM darzayaJ zUro yas tiSThed agrataH pumAn that the hero, who, displaying his prowess, relieth those that after the rout run away from the battle-field, seeking for protection,
05056053e krINIyAt taM sahasreNa nItiman nAma tat padam is to be bought with a thousand -- Even this is the opinion of those acquainted with the scriptures.
05056054a sa tvaM zUraz ca vIraz ca vikrAntaz ca nararSabha Thou, O bull among men, art brave, mighty, and powerful.
05056054c bhayArtAnAmM paritrAtA saMyugeSu na saMzayaH Without doubt, thou art that deliverer of those that are over-powered with fear on the field of battle.'
05056055a evamM bruvati kaunteye dharmAtmani yudhiSThire And when the righteous yudhiSThira the son of kuntI said this,
05056055c dhRSTadyumna uvAcedamM mAM vaco gatasAdhvasaH dhRSTadyumna fearlessly addressed me in these words,
05056056a sarvAJ janapadAn sUta yodhA duryodhanasya ye 'Go thou, O sUta, without delay, and say unto all those that have come to fight for duryodhana,
05056056c sabAhlIkAn kurUn brUyAH prAtipeyAJ zaradvataH say unto the kurus of the pratIpa dynasty with the bAhlikas, the son of Saradwata
05056057a sUtaputranM tathA droNaM sahaputraJM jayadratham and karNa and droNa, and droNa's son, and jayadratha,
05056057c duzHzAsanaM vikarNaJM ca tathA duryodhananM nRpam and duHzAsana, and vikarNa and king duryodhana,
05056058c mA vo vadhId arjuno devaguptaH kSipraM yAcadhvaM pANDavaM lokavIram Do not suffer yourselves to be slain by arjuna, who is protected by the celestials. Before that happens, let some good man approach yudhiSThira and entreat that son of pANDu, that best of men, to accept the kingdom (surrendered by them) without delay.
05056059a naitAdRzo hi yodho 'sti pRthivyAm iha kaz cana
05056059c yathAvidhasH savyasAcI pANDavazH zastravittamaH There is no warrior on the earth like unto savyasAcin, son of pANDu, of prowess incapable of being baffled.
05056060a devair hi samMbhRto divyo ratho gANDIvadhanvanaH
05056060c na sa jeyo manuSyeNa mA sma kRdhvamM mano yudhi The celestial car of the holder of gANDIva is protected by the very gods. He is incapable of being vanquished by human beings. Do not, therefore, bend your mind to war!''