05055001a akSauhiNIsH sapta labdhvA rAjabhisH saha saJMjaya 'Having obtained, O saJjaya, an army numbering seven akSauhiNIs,
05055001c kiM svid icchati kaunteyo yuddhaprepsur yudhiSThiraH what is yudhiSThira, the son of kuntI, with the other kings in his company, doing in view of the war?'
05055002 saJMjaya uvAca 'saJjaya said,
05055002a atIva mudito rAjan yuddhaprepsur yudhiSThiraH 'yudhiSThira, O king, is very cheerful in view of the battle.
05055002c bhImasenArjunau cobhau yamAv api na bibhyataH And so also are bhImasena and arjuna. The twins also are perfectly fearless.
05055003a rathanM tu divyaGM kaunteyasH sarvA vibhrAjayan dizaH bIbhatsu, the son of kuntI, yoked his celestial car illuminating all the directions.
05055003c mantraJM jijJAsamAnasH san bIbhatsusH samayojayat wanting to test the mantras (obtained by him).
05055004a tam apazyAma sanMnaddhamM meghaM vidyutprabhaM yathA Accoutred in mail, he looked like a mass of clouds charged with lightning.
05055004c sa mantrAn samabhidhyAya hRSyamANo 'bhyabhASata After reflecting for a while, he cheerfully addressed me, saying,--
05055005a pUrvarUpam idamM pazya vayaJM jeSyAma saJMjaya Behold, O saJjaya, these preliminary signs. We will certainly conquer.'
note: jeSyAma for jeSyAmas "we will win"
05055005c bIbhatsur mAM yathovAca tathAvaimy aham apy uta Indeed, what bIbhatsu said unto me appeared to me to be true.'
05055006 duryodhana uvAca 'duryodhana said,
05055006a prazaMsasy abhinandaMs tAn pArthAn akSaparAjitAn 'Thou rejoicest to applaud those sons of pRthA defeated at dice.
05055006c arjunasya rathe brUhi katham azvAH kathaM dhvajaH Tell us now what sort of steeds are yoked unto arjuna's car and what sort of banners are set up on it?'
05055007 saJMjaya uvAca 'saJjaya said,
05055007a bhauvanasH saha zakreNa bahucitraM vizAmM pate 'O great king, the celestial artificer called Tashtri or Bhaumana,
05055007c rUpANi kalpayAmAsa tvaSTA dhAtrA sahAbhibho aided by zakra and Dhatri, created forms of diverse kinds and great beauty for arjuna's car.
05055008a dhvaje hi tasmin rUpANi cakrus te devamAyayA And displaying divine illusion they placed on his flagstaff those celestial forms,
05055008c mahAdhanAni divyAni mahAnti ca laghUni ca large and small, of great value. And at bhImasena's request, Hanumat, the son of the Wind-god, will also place his own image on it.
note: line missing
05055009a sarvA dizo yojanamAtram antaraM sa tiryag UrdhvaJM ca rurodha vai dhvajaH And Bhaumana has, in its creation, had recourse to such illusion that that banner covers, both perpendicularly and laterally, an area of one yojana,
05055009c na saMsajjet tarubhisH saMvRto 'pi tathA hi mAyA vihitA bhauvanena and even if trees stand in its way, its course cannot be impeded.
05055010a yathAkAze zakradhanuH prakAzate na caikavarNaM na ca vidma kiM nu tat Indeed, even as zakra's bow of diverse colours is exhibited in the firmament, and nobody knows of what it is made,
05055010c tathA dhvajo vihito bhauvanena bahvAkAranM dRzyate rUpam asya so hath that banner been contrived by Bhaumana, for its form is varied and ever varying.
05055011a yathAgnidhUmo divam eti ruddhvA varNAn bibhrat taijasanM tac charIram And as column of smoke mixed with fire riseth up, covering the sky and displaying many bright hues and elegant shapes,
05055011c tathA dhvajo vihito bhauvanena na ced bhAro bhavitA nota rodhaH so doth that banner contrived by Bhaumana rear its head. Indeed, it hath no weight, nor is it capable of being obstructed.
05055012a zvetAs tasmin vAtavegAsH sadazvA divyA yuktAz citrarathena dattAH And unto that car are a century of excellent celestial steeds of white hue and endued with the speed of the mind, all presented by citrasena (the king of the gandharvas). And neither on earth, O king, nor in the sky, nor in heaven, their course can be impeded.
05055012c zataM yat tat pUryate nityakAlam
05055012d hataM hatanM dattavaramM purastAt And formerly a boon hath been granted to the effect that their number would always remain full how often so ever they might be slain.
05055013a tathA rAjJo dantavarNA bRhanto rathe yuktA bhAnti tadvIryatulyAH And unto yudhiSThira's car are yoked large steeds of equal energy and white in colour like ivory.
05055013c RzyaprakhyA bhImasenasya vAhA raNe vAyos tulyavegA babhUvuH And unto bhImasena's car are yoked courses endued with the speed of the wind and the splendour of the seven RSis.
05055014a kalmASAGgAs tittiricitrapRSThA bhrAtrA dattAH prIyatA phalgunena And steeds of sable bodies and backs variegated like the wings of the Tittiri bird, all presented by his gratified brother phalguna,
05055014c bhrAtur vIrasya svais turaGMgair viziSTA mudA yuktAsH sahadevaM vahanti and superior to those of the heroic Falguna himself, cheerfully carry sahadeva.
05055015a mAdrIputranM nakulanM tv AjamIDham
05055015b mahendradattA harayo vAjimukhyAH And nakula of Ajamida's race, the son of madrI, is borne, like indra the slayer of vRtra, by excellent steeds, presented by the great indra himself,
05055015c samA vAyor balavantas tarasvino vahanti vIraM vRtrazatruM yathendram all mighty as the wind and endued with great speed.
05055016a tulyAz caibhir vayasA vikrameNa
05055016b javena caivApratirUpAsH sadazvAH And excellent steed of large size, equal unto those of the pANDavas themselves in years and strength, endued with great swiftness and of handsome make,
05055016c saubhadrAdIn draupadeyAn kumArAn
05055016d vahanty azvA devadattA bRhantaH and all presented by the celestials, carry those youthful princes, the sons of Subhadra and draupadI.''