05152001a vyuSitAyAM rajanyAnM tu rAjA duryodhanas tataH 'After that night had passed away, king duryodhana,
05152001c vyabhajat tAny anIkAni daza caikaJM ca bhArata O bharata, distributed (in proper order) his eleven Akshauhinis of troops.
05152002a narahastirathAzvAnAM sAramM madhyaJM ca phalgu ca And arranging his men, elephants, cars, and steeds, into three classes, viz., superior, middling, and inferior,
05152002c sarveSv eteSv anIkeSu sanMdideza mahIpatiH the king distributed them amongst his divisions (by placing them in the van, centre, and rear of the ranks).
05152003a sAnukarSAsH satUNIrAsH savarUthAsH satomarAH And furnished with timber and planks for repairing the damages their cars might sustain in the press of battle, with large quivers borne on cars,
05152003c sopAsaGgAsH sazaktIkAsH saniSaGgAsH sapothikAH with tiger-skins and other stiff leather for enveloping the sides of cars, with barbed javelins to be hurled by the hand, with quivers borne on the backs of steeds and elephants, with long-handled spears of iron and missiles, with quivers borne on the backs of foot-soldiers with heavy clubs of woods,
05152004a sadhvajAsH sapatAkAz ca sazarAsanatomarAH with flagstaffs and banners, with long heavy shafts shot from bows,
05152004c rajjubhiz ca vicitrAbhisH sapAzAsH saparistarAH with diverse kinds of nooses and lassoes, with armour of various kinds,
05152005a sakacagrahavikSepAsH satailaguDavAlukAH with short-pointed clubs of wood, with oil, treacle, and sand,
05152005c sAzIviSaghaTAsH sarve sasarjarasapAMsavaH with earthen pots filled with poisonous snakes, with pulverised lac and other inflammable matter,
05152006a saghaNTAphalakAsH sarve vAsIvRkSAdanAnvitAH with short spears furnished with tinkling bells, with diverse weapons of iron, and machines, for hurling hot treacle, water, and stones, with whistling clubs of hard wood, with wax and heavy mallets, with clubs of wood having iron spikes, with plough-poles and poisoned darts, with long syringes for pouring warm treacle and planks of cane, with battle-axes and forked lances with spiked gauntlets, with axes and pointed iron-spikes,
05152006c vyAghracarmaparIvArA vRtAz ca dvIpicarmabhiH with cars having their sides covered with skins of tigers, and leopards,
05152007a savastayasH sazRGgAz ca saprAsavividhAyudhAH with sharp-edged circular planks of wood, with horns, with javelins and various other weapons of attack,
05152007c sakuThArAsH sakuddAlAsH satailakSaumasarpiSaH with axes of the kuthara species, and spades, with cloths steeped in oil, and with clarified butter, the divisions of duryodhana, glittering with robes embroidered with gold and decked with various kinds of jewels and gems and consisting of warriors
05152008a citrAnIkAsH suvapuSo jvalitA iva pAvakAH endued with handsome persons, blazed forth like fire.
05152008c tathA kavacinazH zUrAzH zastreSu kRtanizramAH And cased in coats of mail and well-skilled in weapons,
05152009a kulInA hayayonijJAsH sArathye vinivezitAH accomplished in horse-lore, brave persons of good birth were employed as car-drivers.
05152009c baddhAriSTA baddhakakSyA baddhadhvajapatAkinaH And all the cars were furnished with various drugs, and with horses having rows of bells and pearls on their heads, and with banners and flagstaffs, and with ornaments gracing their steeples and turrets and with shields, swords, and lances, and javelins and spiked maces.
05152010a caturyujo rathAsH sarve sarve zastrasamAyutAH And unto each of those cars were yoked four steeds of the best breed.
05152010c saMhRSTavAhanAsH sarve sarve zatazarAsanAH And upon each of them were kept a hundred bows.
05152011a dhuryayor hayayor ekas tathAnyau pArSNisArathI And each car had one driver in charge of the couple of steeds in front, and two drivers in charge of the couple of steeds attached to the wheels on the two sides.
05152011c tau cApi rathinAM zreSThau rathI ca hayavit tathA And both of the last-mentioned drivers were skilled car-warriors, while the car-warrior himself was also skilled in driving steeds.
05152012a nagarANIva guptAni durAdeyAni zatrubhiH Protected like fortified town and incapable of being conquered by foes,
05152012c Asan rathasahasrANi hemamAlIni sarvazaH thousands of cars thus furnished and decked with gold were stationed on all sides.
05152013a yathA rathAs tathA nAgA baddhakakSyAsH svalaGMkRtAH And the elephants also were furnished with rows of bells and pearls and decked with diverse ornaments.
05152013c babhUvusH sapta puruSA ratnavanta ivAdrayaH And on the back of each of those animals, mounted seven warriors. And in consequence of such accoutrements those animals looked like hills graced with jewels.
05152014a dvAv aGkuzadharau teSu dvAv uttamadhanurdharau And amongst the seven, two were armed with hooks, two were excellent bowmen,
05152014c dvau varAsidharau rAjann ekazH zaktipatAkadhRk two were first-rate swordsmen, and one, O king, was armed with a lance and trident.
05152015a gajair mattaisH samAkIrNaM savarmAyudhakozakaiH And, O king, the army of the illustrious kuru king, teemed with innumerable infuriate elephants, bearing on their backs loads of weapons and quivers filled with arrows.
05152015c tad babhUva balaM rAjan kauravyasya sahasrazaH
05152016a vicitrakavacAmuktaisH sapatAkaisH svalaGMkRtaiH And, accoutred in mail, decked in ornaments, and furnished with flags,
05152016c sAdibhiz copasamMpannA Asann ayutazo hayAH there were also thousands of steeds ridden by brave soldiers.
05152017a susaGMgrAhAsH susanMtoSA hemabhANDaparicchadAH And they were all well-trained, and decked with ornaments of gold, and exceedingly obedient to their riders,
05152017c anekazatasAhasrAs te ca sAdivaze sthitAH and numbering in hundreds and thousands, all those steeds were free from the habit of scratching the ground with their forehoofs.
05152018a nAnArUpavikArAz ca nAnAkavacazastriNaH And of foot-soldiers, there were hundreds of thousands of diverse mien, accoutred in armours of diverse kinds
05152018c padAtino narAs tatra babhUvur hemamAlinaH and armed also with weapons of diverse species, and decked with golden ornaments.
05152019a rathasyAsan daza gajA gajasya daza vAjinaH And unto each car, were assigned ten elephants, and unto each elephant ten horses,
05152019c narA daza hayasyAsan pAdarakSAsH samantataH and unto each horse ten foot-soldiers, as protectors.
05152020a rathasya nAgAH paJcAzan nAgasyAsaJ zataM hayAH Again, a large body of troops was kept as a reserve for rallying the ranks that would be broken. And this reserve consisted of cars, unto each of which were attached fifty elephants; and unto each elephant were attached a hundred horses;
05152020c hayasya puruSAsH sapta bhinnasanMdhAnakAriNaH and unto each horse were attached seven foot-soldiers.
05152021a senA paJcazatanM nAgA rathAs tAvanta eva ca Five hundred cars, as many elephants (fifteen hundred horses, and two thousand five hundred foot-soldiers) constitute a senA.
05152021c daza senA ca pRtanA pRtanA daza vAhinI Ten Senas constitute a pRtanA; and ten pRtanAs, a vAhini.
note: senA mistype for senAz ?
05152022a vAhinI pRtanA senA dhvajinI sAdinI camUH The words Sena, vAhinI, pRtanA, Dhwajini, Chamu, akshauhinI, and varUthinI,
05152022c akSauhiNIti paryAyair niruktAtha varUthinI in common parlance, however, are used in the same sense.
05152022e evaM vyUDhAny anIkAni kauraveyeNa dhImatA 'It was thus that the intelligent kaurava arrayed his force.
05152023a akSauhiNyo dazaikA ca saGMkhyAtAsH sapta caiva ha Between the two sides, the total number was eighteen Akshauhinis.
05152023c akSauhiNyas tu saptaiva pANDavAnAm abhUd balam Of this, the pANDava force consisted of seven Akshauhinis,
05152023e akSauhiNyo dazaikA ca kauravANAm abhUd balam while the kaurava force consisted of ten Akshauhinis and one more.
05152024a narANAmM paJcapaJcAzad eSA pattir vidhIyate Five times fifty men constitute a patti.
05152024c senAmukhaJM ca tisras tA gulma ity abhisaJMjJitaH Three pattis make a senamukha, also called gulma.
05152025a daza gulmA gaNas tv AsId gaNAs tv ayutazo 'bhavan Three gulmas make a gaNa. In duryodhana's army, there were myriads of such Ganas
05152025c duryodhanasya senAsu yotsyamAnAH prahAriNaH consisting of warriors capable of smiting (the foe) and longing for battle.
05152026a tatra duryodhano rAjA zUrAn buddhimato narAn And the mighty-armed king duryodhana, selecting from among them brave and intelligent warriors,
05152026c prasamIkSya mahAbAhuz cakre senApatIMs tadA made them the leaders of his troops.
05152027a pRthag akSauhiNInAJM ca praNetRRn narasattamAn
05152027c vidhipUrvaM samAnIya pArthivAn abhyaSecayat And placing an Akshauhini of troops under each of those best of men,
05152028a kRpanM droNaJM ca zalyaJM ca saindhavaJM ca mahAratham viz., kRpa, droNa, zalya, jayadratha, the king of the Sindhus,
05152028c sudakSiNaJM ca kAmbojaGM kRtavarmANam eva ca Sudakshina the ruler of the Kamvojas, kRtavarman,
05152029a droNaputraJM ca karNaJM ca bhUrizravasam eva ca droNa's son (azvatthAman), karNa, bhUrizravas,
05152029c zakuniM saubalaJM caiva bAhlIkaJM ca mahAratham zakuni the son of subala, and the mighty bAhlika,
05152030a divase divase teSAmM prativelaJM ca bhArata the king used to bring them daily before him and at all hours, and speak to them.
05152030c cakre sa vividhAsH saJMjJAH pratyakSaM ca punaH punaH And he repeatedly offered them worship before his very eyes.
05152031a tathA viniyatAsH sarve ye ca teSAmM padAnugAH And thus appointed, all warriors, with all their followers,
05152031c babhUvusH sainikA rAjan rAjJaH priyacikIrSavaH became desirous of doing what was most agreeable to the king.''