05169001a rocamAno mahArAja pANDavAnAmM mahArathaH 'O great king, rocamAna is another Maharatha of the pANDavas.
05169001c yotsyate 'maravat saGMkhye parasainyeSu bhArata He will, O bharata, contend in battle against hostile warriors, like a second god.
05169002a purujit kuntibhojaz ca maheSvAso mahAbalaH That subjugator of foes, the mighty bowman kuntibhoja of great strength,
05169002c mAtulo bhImasenasya sa ca me 'tiratho mataH the maternal uncle of bhImasena, is, in my judgment, an atiratha.
05169003a eSa vIro maheSvAsaH kRtI ca nipuNaz ca ha This mighty and heroic bowman is well-versed and highly skilled in fight.
05169003c citrayodhI ca zaktaz ca mato me rathapuGMgavaH Acquainted with all modes of warfare, this bull among car-warriors is regarded by me as exceedingly competent.
05169004a sa yotsyati hi vikramya maghavAn iva dAnavaiH Displaying his prowess he will fight, like a second indra against the dAnavas.
05169004c yodhAz cAsya parikhyAtAsH sarve yuddhavizAradAH Those celebrated soldiers that he owns are all accomplished in fight.
05169005a bhAgineyakRte vIrasH sa kariSyati saGMgare Stationed on the side of the pANDavas and devoted to what is agreeable and beneficial to them, that hero will,
05169005c sumahat karma pANDUnAM sthitaH priyahite nRpaH for the sake of his sister's sons achieve extra-ordinary feats.
05169006a bhaimasenir mahArAja haiDimbo rAkSasezvaraH That prince of rAkSasas (ghatotkaca), O king, born of bhIma and hiDimbA,
05169006c mato me bahumAyAvI rathayUthapayUthapaH and endued with ample powers of illusion, is, in my judgment, a leader of the leaders of car-divisions.
05169007a yotsyate samare tAta mAyAbhisH samarapriyaH Fond of battle, and endued with powers of illusion, he will, O sire, fight earnestly in battle.
05169007c ye cAsya rAkSasAzH zUrAsH sacivA vazavartinaH Those heroic rAkSasas who are his counsellors or dependents will also fight under him.
05169008a ete cAnye ca bahavo nAnAjanapadezvarAH 'These and many other rulers of provinces,
05169008c sametAH pANDavasyArthe vAsudevapurogamAH headed by vAsudeva, have assembled for the sake of pANDu's son.
05169009a ete prAdhAnyato rAjan pANDavasya mahAtmanaH These, O king, of the high-souled pANDava, are principally
05169009c rathAz cAtirathAz caiva ye cApy ardharathA matAH the rathas, atirathas, and half rathas.
05169010a neSyanti samare senAmM bhImAM yaudhiSThirInM nRpa and these, O king, will lead in battle the terrible army of yudhiSThira
05169010c mahendreNeva vIreNa pAlyamAnAGM kirITinA which is protected, again, by that hero, the diadem-decked (arjuna), who is even like the great indra himself.
05169011a tair ahaM samare vIra tvAm Ayadbhir jayaiSibhiH
05169011c yotsyAmi jayam AkAGkSann atha vA nidhanaM raNe It is with them (thus) endued with powers of illusion and fired by the desire of success that I shall contend in battle, expectant of victory or death.
05169012a pArthaJM ca vAsudevaJM ca cakragANDIvadhAriNau I shall advance against these two foremost of car-warriors, vAsudeva and arjuna, bearing (respectively) gANDIva and the discus,
05169012c sanMdhyAgatAv ivArkendU sameSye puruSottamau and resembling the sun and the moon as seen together in the evening.
05169013a ye caiva te rathodArAH pANDuputrasya sainikAH
05169013c sahasainyAn ahanM tAMz ca pratIyAM raNamUrdhani I shall, on the field of battle, encounter also those other car-warriors of yudhiSThira (whom I have, mentioned) at the head of their respective troops.
05169014a ete rathAz cAtirathAz ca tubhyaM yathApradhAnanM nRpa kIrtitA mayA 'The rathas and atirathas, according to their precedence, have now been declared by me to thee,
05169014c tathA rAjann ardharathAz ca ke cit tathaiva teSAm api kauravendra and they also that are half rathas, belonging to thee or them, O chief of the kauravas!
05169015a arjunaM vAsudevaJM ca ye cAnye tatra pArthivAH arjuna and vAsudeva and other lords of earth that may be there,
05169015c sarvAn AvArayiSyAmi yAvad drakSyAmi bhArata all of them, upon whom my eyes may fall, I will withstand, O bharata!
05169016a pAJcAlyanM tu mahAbAho nAhaM hanyAM zikhaNDinam But, thou of mighty arms, I will not strike or slay Sikhandin the prince of pAJcalas,
05169016c udyateSum abhiprekSya pratiyudhyantam Ahave even if I behold him rushing against me in battle with weapons upraised.
05169017a lokas tad veda yad ahamM pituH priyacikIrSayA The world knows how from a desire of doing what was agreeable to my father,
05169017c prAptaM rAjyamM parityajya brahmacarye dhRtavrataH that I gave up the kingdom that had become mine and lived in the observance of the Brahmacharya vow.
05169018a citrAGgadaGM kauravANAm ahaM rAjye 'bhyaSecayam I then installed Chitrangada in the sovereignty of the kauravas,
05169018c vicitravIryaJM ca zizuM yauvarAjye 'bhyaSecayam making at the same time the child vicitravIrya the Yuvaraja.
05169019a devavratatvaM vikhyApya pRthivyAM sarvarAjasu Having notified my god-like vow among all the kings of the earth,
05169019c naiva hanyAM striyaJM jAtu na strIpUrvaGM kathaJM cana I shall never slay a woman or one that was formerly a woman.
05169020a sa hi strIpUrvako rAjaJ zikhaNDI yadi te zrutaH It may be known to you, O king, that Sikhandin was formerly a woman.
05169020c kanyA bhUtvA pumAJ jAto na yotsye tena bhArata Having been born as a daughter, she afterwards became metamorphosed into the male sex. I shall not, O bharata, fight against him.
05169021a sarvAMs tv anyAn haniSyAmi pArthivAn bharatarSabha I shall certainly smite all other kings, O bull of bharata's race,
05169021c yAn sameSyAmi samare na tu kuntIsutAn nRpa whom I may encounter in battle, but not the sons of kuntI, O king!''