05168001a pAJcAlarAjasya suto rAjan parapuraJMjayaH
05168001c zikhaNDI rathamukhyo me mataH pArthasya bhArata 'That subjugator of hostile cities, Sikhandin, the son of the king of the pAJcalas, is, O king, in my judgment, one of the foremost of yudhiSThira's rathas.
05168002a eSa yotsyati saGMgrAme nAzayan pUrvasaMsthitim Having divested himself on his former sex, he will fight in battle
05168002c paraM yazo viprathayaMs tava senAsu bhArata and earn great fame, O bharata, among thy troops!
05168003a etasya bahulAsH senAH pAJcAlAz ca prabhadrakAH He hath a large number of troops,--Panchalas and Prabhadrakas,--to support him.
05168003c tenAsau rathavaMzena mahat karma kariSyati With those hosts of cars he will achieve great feats.
05168004a dhRSTadyumnaz ca senAnIsH sarvasenAsu bhArata dhRSTadyumna also, O bharata, the leader of all yudhiSThira's army,
05168004c mato me 'tiratho rAjan droNaziSyo mahArathaH that mighty car-warrior who is also a disciple of droNa, is, O king, in my judgment, an atiratha
05168005a eSa yotsyati saGMgrAme sUdayan vai parAn raNe Afflicting all foes in battle, he will singly sweep the field,
05168005c bhagavAn iva saGMkruddhaH pinAkI yugasaMkSaye like the pinaka-bearing God himself in rage on the occasion of the universal dissolution.
05168006a etasya tadrathAnIkaGM kathayanti raNapriyAH Even great warriors will speak of his car-divisions,
05168006c bahutvAt sAgaraprakhyanM devAnAm iva saMyuge so multitudinous are they, as resembling the very ocean or that of the gods, in battle!
05168007a kSatradharmA tu rAjendra mato me 'rdharatho nRpa But kSatradharman is, in my judgment, O king, only half a ratha,
05168007c dhRSTadyumnasya tanayo bAlyAn nAtikRtazramaH the son of dhRSTadyumna, owing to his immature years, as also in consequence of his want of exercise in arms,
05168008a zizupAlasuto vIraz cedirAjo mahArathaH The heroic son of zizupAla, the king of the Chedis, is a mahAratha,
05168008c dhRSTaketur maheSvAsasH samMbandhI pANDavasya ha that relative of the pANDavas, the mighty bowman dhRSTaketu.
05168009a eSa cedipatizH zUrasH saha putreNa bhArata That brave ruler of the Chedis, with his son,
05168009c mahArathenAsukaramM mahat karma kariSyati will, O king, achieve feats such as are difficult for even a Maharatha.
05168010a kSatradharmarato mahyamM mataH parapuraMjayaH Devoted to kSatriya virtues, in my judgment, that subjugator of hostile cities,
05168010c kSatradevas tu rAjendra pANDaveSu rathottamaH one of the best rathas among the pANDavas, is, O great king, kSatradeva.
05168010e jayantaz cAmitaujAz ca satyajic ca mahArathaH Those brave warriors among the pAJcalas, viz., Jayanta and amitaujas and the great car-warrior satyajit
05168011a mahArathA mahAtmAnasH sarve pAJcAlasattamAH are all, O king, high-souled Maharathas.
05168011c yotsyante samare tAta saMrabdhA iva kuJjarAH They will all, O sire, fight in battle like furious elephants.
05168012a ajo bhojaz ca vikrAntau pANDaveSu mahArathau aja and bhoja, both endued with great prowess, are both Maharathas.
05168012c pANDavAnAM sahAyArthe paraM zaktyA yatiSyataH Possessed of great might, those two heroes will fight for the pANDavas.
05168012e zIghrAstrau citrayoddhArau kRtinau dRDhavikramau Both of them are endued with great lightness of hand in the use of weapons. Both of them are conversant with all the modes of warfare, both are well-skilled and possessed of firm prowess.
05168013a kekayAH paJca rAjendra bhrAtaro yuddhadurmadAH The five kekaya brothers, O king, who are difficult of being vanquished,
05168013c sarva ete rathodArAsH sarve lohitakadhvajAH and all of whom have blood red banners, are foremost of the rathas.
05168014a kAzikasH sukumAraz ca nIlo yaz cAparo nRpaH Kasika, and Sukumara, and Nila, and that other one,
05168014c sUryadattaz ca zaGkhaz ca madirAzvaz ca nAmataH viz., Suryadatta, and Sankha, otherwise called Madiraswa,
05168015a sarva ete rathodArAsH sarve cAhavalakSaNAH are all the foremost of rathas, possessed of every qualification that renders them fit for battle,
05168015c sarvAstraviduSasH sarve mahAtmAno matA mama they are acquainted with all weapons, and all of them are endued with high souls, in my judgment.
05168016a vArdhakSemir mahArAja ratho mama mahAn mataH Vardhakshemi, O king, is in my judgment, a Maharatha.
note: ratho mahAn is of course bad grammar.
05168016c citrAyudhaz ca nRpatir mato me rathasattamaH King Chitrayudha is, in my judgment, one of the best of rathas.
05168016e sa hi saGMgrAmazobhI ca bhaktaz cApi kirITinaH He is, besides, an asset in battle and devotedly attached to the diadem-decked (arjuna).
05168017a cekitAnasH satyadhRtiH pANDavAnAM mahArathau Those mighty car-warriors of the pANDavas, cekitAna, and Satyadhriti,
05168017c dvAv imau puruSavyAghrau rathodArau matau mama those tigers among men, are two of the best rathas in my judgment.
05168018a vyAghradattaz ca rAjendra candrasenaz ca bhArata Vyaghradatta, O monarch, and Chandrasena also, O bharata,
05168018c matau mama rathodArau pANDavAnAnM na saMzayaH are without doubt two of the best rathas, as I think, of the pANDavas.
05168019a senAbinduz ca rAjendra krodhahantA ca nAmataH Senavindu, O king, otherwise called Krodhahantri by name,
05168019c yasH samo vAsudevena bhImasenena cAbhibhUH who, O lord, is regarded as equal of vAsudeva and of bhImasena,
05168019e sa yotsyatIha vikramya samare tava sainikaiH will contend with great prowess in battle against your warriors.
05168020a mAnM droNaJM ca kRpaJM caiva yathA samMmanyate bhavAn Precisely as myself, droNa and kRpa are regarded by thee,
05168020c tathA sa samarazlAghI mantavyo rathasattamaH Indeed, that best of kings, ever boasting of his feats in battle, should be regarded by thee!
05168021a kAzyaH paramazIghrAstraH zlAghanIyo rathottamaH That best of men, worthy of praise, viz., Kasya, is endued with great lightness of hand in the use of weapons,
05168021c ratha ekaguNo mahyamM mataH parapuraMjayaH indeed, that subjugator of hostile cities is known to me as equal to one ratha.
05168022a ayaJM ca yudhi vikrAnto mantavyo 'STaguNo rathaH And this one displaying great prowess in battle, should be regarded as equal to eight rathas --
05168022c satyajit samarazlAghI drupadasyAtmajo yuvA drupada's son, Satyajit, young in years.º
05168023a gatasH so 'tirathatvaM hi dhRSTadyumnena samMmitaH Indeed being dhRSTadyumna's equal, he is an atiratha.
05168023c pANDavAnAM yazaskAmaH paraM karma kariSyati Desirous of spreading the fame of the pANDavas, he will achieve great feats.
05168024a anuraktaz ca zUraz ca ratho 'yam aparo mahAn Devoted to the pANDavas and endued with great bravery, there is another great ratha of the pANDavas, viz.,
05168024c pANDyarAjo mahAvIryaH pANDavAnAM dhuraMdharaH king Pandya, that bowman of mighty energy.
05168025a dRDhadhanvA maheSvAsaH pANDavAnAM rathottamaH The mighty bowman Dhridadhanwan is another Maharatha of the pANDavas.
05168025c zreNimAn kauravazreSTha vasudAnaz ca pArthivaH O subjugator of hostile cities, that foremost of kurus, viz., Srenimat and king vasudAna
05168025e ubhAv etAv atirathau matau mama paranMtapa are both, in my judgment, atirathas.''