05167001a draupadeyA mahArAja sarve paJca mahArathAH 'All the five sons of draupadI, O monarch, are Maharathas.
05167001c vairATir uttaraz caiva ratho mama mahAn mataH virATa's son Uttara is, in my judgment, one of the foremost of rathas.
05167002a abhimanyur mahArAja rathayUthapayUthapaH The mighty-armed Abhimanyu is a leader of leaders of car-divisions.
05167002c samaH pArthena samare vAsudevena vA bhavet Indeed, that slayer of foes is equal in battle to pArtha himself or vAsudeva.
05167003a laghvastraz citrayodhI ca manasvI dRDhavikramaH Endued with great lightness of hand in shooting weapons, and acquainted with all the modes of warfare, he is possessed of great energy and is steady in the observance of vows.
05167003c saMsmaran vai pariklezaM svapitur vikramiSyati Remembering the sufferings of his own father, he will put forth his prowess.
05167004a sAtyakir mAdhavazH zUro rathayUthapayUthapaH The brave sAtyaki of madhu's race is a leader of leaders of car-divisions.
05167004c eSa vRSNipravIrANAm amarSI jitasAdhvasaH Foremost among the heroes of the vRSNi race, he is endued with great wrath, and is perfectly dauntless.
05167005a uttamaujAs tathA rAjan ratho mama mahAn mataH uttamaujas also, O king, is an excellent car-warrior in my judgment.
05167005c yudhAmanyuz ca vikrAnto rathodAro nararSabhaH And yudhAmanyu, too, of great prowess, is, in my judgment, an excellent car-warrior.
05167006a eteSAmM bahusAhasrA rathA nAgA hayAs tathA All those chiefs own many thousands of cars and elephants and horses,
05167006c yotsyante te tanunM tyaktvA kuntIputrapriyepsayA and they will fight, reckless of their very lives, from desire of doing what is agreeable to kuntI's sons.
05167007a pANDavaisH saha rAjendra tava senAsu bhArata Uniting with the pANDavas, they will, O great king, sweep through thy ranks
05167007c agnimArutavad rAjann AhvayantaH parasparam like fire or the wind, challenging thy warriors.
05167008a ajeyau samare vRddhau virATadrupadAv ubhau Invincible in battle, old virATa and old drupada,
05167008c mahArathau mahAvIryau matau me puruSarSabhau those bulls among men, both endued with great prowess, are, in my judgment, both Maharathas.
05167009a vayovRddhAv api tu tau kSatradharmaparAyaNau Though old in years yet both of them are devoted to the observance of kSatriya virtues.
05167009c yatiSyete paraM zaktyA sthitau vIragate pathi Treading along the path that is trod by heroes, both of them will exert to the best of their might.
05167010a samMbandhakena rAjendra tau tu vIryabalAnvayAt In consequence of their relationship (to the pANDavas) and owing also, O king, to their being endued with strength and prowess,
05167010c AryavRttau maheSvAsau snehapAzasitAv ubhau those great bowmen devoted to pure vows, have both derived additional strength from the strength of their affection.
05167011a kAraNamM prApya tu narAsH sarva eva mahAbhujAH According as the cause is, all strong-armed men
05167011c zUrA vA kAtarA vApi bhavanti narapuGMgava become, O bull of kuru's race, heroes or cowards.
05167012a ekAyanagatAv etau pArthena dRDhabhaktikau Actuated by a singleness of purpose, both these kings, who are powerful bowmen,
05167012c tyaktvA prANAn paraM zaktyA ghaTitArau narAdhipa will lay down their very lives in causing a great massacre of thy troops to the best of their might, O slayer of foes!
05167013a pRthag akSauhiNIbhyAnM tAv ubhau saMyati dAruNau Both, each at the head of their respective akSauhinIs, fierce in battle,
05167013c samMbandhibhAvaM rakSantau mahat karma kariSyataH justifying their relationship and the confidence that is reposed on them (by the pANDavas), will achieve great feats.'
05167014a lokavIrau maheSvAsau tyaktAtmAnau ca bhArata these distinguished heroes, these mighty bowmen, regardless, O bharata, of their lives,
05167014c pratyayamM parirakSantau mahat karma kariSyataH justifying their relationship and the confidence that is reposed on them (by the pANDavas), will achieve great feats.'