06003001a kharA goSu prajAyante ramante mAtRbhisH sutAH Donkeys are making cows pregnant. Sons have fun with mothers.
06003001c anArtavamM puSpaphalanM darzayanti vane drumAH The trees in the forests show flowers and fruits out of season.
06003002a garbhiNyo rAjaputryaz ca janayanti vibhISaNAn Cows and princesses are giving birth to monsters,
06003002c kravyAdAn pakSiNaz caiva gomAyUn aparAn mRgAn carrion-eater birds, jackals and other animals.
06003003a triviSANAz caturnetrAH paJcapAdA dvimehanAH Ill-omened beasts, some having three horns, some with four eyes, some with five legs, some with two sexual organs,
06003003c dvizIrSAz ca dvipucchAz ca daMSTriNaH pazavo 'zivAH some with two heads, some with two tails, some having fierce teeth,
06003004a jAyante vivRtAsyAz ca vyAharanto 'zivA giraH are being born, and with mouths wide open are uttering unholy cries.
06003004c tripadAzH zikhinas tArkSyAz caturdaMSTrA viSANinaH Horses with three legs, furnished with crests, having four teeth, and endued with horns, are also being born.
06003005a tathaivAnyAz ca dRzyante striyaz ca brahmavAdinAm O king! in thy city is also seen that the wives of many utterers of brahmA
06003005c vainateyAn mayUrAMz ca janayantyaH pure tava are bringing forth birds and peacocks.
06003006a govatsaM vaDavA sUte zvA sRgAlamM mahIpate The mare is bringing forth the cow-calf and the bitch is bringing forth, O king, jackals and cocks,
06003006c krakarAJ zArikAz caiva zukAMz cAzubhavAdinaH and antelopes and parrots are all uttering inauspicious cries.
06003007a striyaH kAz cit prajAyante catasraH paJca kanyakAH Certain women are bringing forth four or five daughters (at a time),
06003007c tA jAtamAtrA nRtyanti gAyanti ca hasanti ca and these as soon as they are born, dance and sing and laugh.
06003008a pRthagjanasya kSudrakAsH stanapAsH stenavezmani The members of the lowest orders
06003008c nRtyanti parigAyanti vedayanto mahad bhayam are laughing and dancing and singing, and thus indicating direful consequences.
06003009a pratimAz cAlikhanty anye sazastrAH kAlacoditAH Infants, as if urged by death, are drawing armed images,
06003009c anyonyam abhidhAvanti zizavo daNDapANayaH and are running against one another, armed with clubs,
06003009e uparundhanti kRtvA ca nagarANi yuyutsavaH and desirous of battle are also breaking down the towns (they erect in sport).
06003010a padmotpalAni vRkSeSu jAyante kumudAni ca Lotuses of different kinds and lilies are growing on trees.
06003010c viSvag vAtAz ca vAnty ugrA rajo na vyupazAmyati Strong winds are blowing fiercely and the dust ceaseth not.
06003011a abhIkSNaGM kampate bhUmir arkaM rAhus tathAgrasat The earth is frequently trembling, and rAhu approacheth towards the sun.
06003011c zveto grahas tathA citrAM samatikramya tiSThati The white planet (ketu) stayeth, having passed beyond the constellation citrA.
06003012a abhAvaM hi vizeSeNa kurUNAmM pratipazyati All this particularly bodeth the destruction of the kurus.
06003012c dhUmaketur mahAghoraH puSyam Akramya tiSThati A fierce comet riseth, afflicting the constellation puSya.
06003013a senayor azivaGM ghoraGM kariSyati mahAgrahaH This great planet will cause frightful mischief to both the armies.
06003013c maghAsv aGgArako vakrazH zravaNe ca bRhaspatiH Mars wheeleth towards the maghAs and Jupiter towards zravaNa.
06003014a bhAgyanM nakSatram Akramya sUryaputreNa pIDyate The Sun's offspring (Sani) approaching towards the constellation Bhaga, afflicteth it.
06003014e uttare tu parikramya sahitaH pratyudIkSate and wheeling towards the Uttara Bhadra, looketh towards it, having effected a junction (with a smaller planet).
06003015c aindranM tejasvi nakSatraJM jyeSThAm Akramya tiSThati The white planet (ketu), blazing up like fire mixed with smoke, stayeth, having attacked the bright constellation jyeSTha that is sacred to indra.
06003016a dhruvaH prajvalito ghoram apasavyaM pravartate The constellation Dhruva, blazing fiercely, wheeleth towards the right. Both the Moon and the Sun are afflicting Rohini.
06003016c citrAsvAtyantare caiva dhiSThitaH paruSo grahaH The fierce planet (Rahu) hath taken up its position between the constellations citra and svAtI.
06003017a vakrAnuvakraGM kRtvA ca zravaNe pAvakaprabhaH
06003017c brahmarAziM samAvRtya lohitAGgo vyavasthitaH The red-bodied (Mars) possessed of the effulgence of fire, wheeling circuitously, stayeth in a line with the constellation zravaNa over-ridden by bRhaspati.
06003018a sarvasasyapraticchannA pRthivI phalamAlinI The earth that produceth particular crops at particular seasons is now covered with the crops of every season.
06003018c paJcazIrSA yavAz caiva zatazIrSAz ca zAlayaH Every barley-stalk is graced with five ears, and every paddy-stalk with a hundred.
06003019a pradhAnAsH sarvalokasya yAsv Ayattam idaJM jagat They that are the best of creatures in the worlds and upon whom depends the universe,
06003019c tA gAvaH prasnutA vatsaiH zoNitaM prakSaranty uta viz., kine, when milked after the calves have their suck, yield only blood.
06003020a nizcerur apidhAnebhyaH khaDgAH prajvalitA bhRzam Radiant rays of light emanate from bows, and swords blaze forth brilliantly.
06003020c vyaktamM pazyanti zastrANi saGMgrAmaM samupasthitam It is evident that the weapons behold (before them) the battle, as if it were already arrived.
06003021a agnivarNA yathA bhAsazH zastrANAm udakasya ca The hue of weapons and the water, is like that of fire.
06003021c kavacAnAnM dhvajAnAJM ca bhaviSyati mahAn kSayaH as also of coats of mail and flags -- A great slaughter will take place. In this battle, O bharata, of the kurus with the pANDavas, the earth, O monarch, will be a river of blood with the standards (of warriors) as its rafts.
06003022a dikSu prajvalitAsyAz ca vyAharanti mRgadvijAH Animals and birds on all sides, with mouths blazing like fire, uttering fierce cries,
06003022c atyAhitanM darzayanto vedayanti mahad bhayam and displaying these evil omens, are foreboding terrible consequences.
06003023a ekapakSAkSicaraNazH zakuniH khacaro nizi A (fierce) bird with but one wing, one eye, and one leg, hovering over the sky in the night,
06003023c raudraM vadati saMrabdhazH zoNitaJM chardayan muhuH screameth frightfully in wrath, as if for making the hearers vomit blood
06003024a grahau tAmrAruNazikhau prajvalantAv iva sthitau It seemeth, O great king, that all weapons are now blazing with radiance.
06003024c saptarSINAm udArANAM samavacchAdya vai prabhAm The effulgence of the constellation known by the name of the seven high-souled RSis, hath been dimmed.
06003025a saMvatsarasthAyinau ca grahau prajvalitAv ubhau Those two planets, Jupiter and Saturn, that become stationary every year, have brightened
06003025c vizAkhayosH samIpasthau bRhaspatizanaizcarau near the constellation vizAkha.
note: Usually, when two eclipses happen in the same fortnight, the second happens in the fourteenth or fifteenth day after the first. Having it in the thirteenth day is extremely uncommon. I got that from a blog, Dating Mahabharata.
06003030a rajovRtA dizasH sarvAH pAMsuvarSaiH samantataH 4 All the quarters of the earth, being overwhelmed by showers of dust, look inauspicious.
06003030c utpAtameghA raudrAz ca rAtrau varSanti zoNitam Fierce clouds, portentous of danger, drop bloody showers during the night. Rahu of fierce deeds is also, O monarch, afflicting the constellation Kirtika. Rough winds, portending fierce danger, are constantly blowing. All these beget a war characterised by many sad incidents. The constellations are divided into three classes. Upon one or another of each class, a planet of evil omen has shed its influence, foreboding terrible dangers. 2 A lunar fortnight had hitherto consisted of fourteen days, or fifteen days (as usual), or sixteen days. This, however, I never knew that the day of new-moon would be on the thirteenth day from the first lunation, or the day of full-moon on the thirteenth day from the same. And yet in course of the same month both the Moon and the Sun have undergone eclipses on the thirteenth days from the day of the first lunation. 3 The Sun and the Moon therefore, by undergoing eclipses on unusual days, 4 will cause a great slaughter of the creatures of the earth.
06003031a mAMsavarSamM punas tIvram AsIt kRSNacaturdazIm
06003031c ardharAtre mahAghoram atRpyaMs tatra rAkSasAH Indeed, rAkSasas, though drinking blood by mouthful, will yet not be satiated.
06003032a pratisroto 'vahan nadyasH saritazH zoNitodakAH The great rivers are flowing in the opposite direction. The waters of rivers have become bloody.
06003032c phenAyamAnAH kUpAz ca nardanti vRSabhA iva The wells, foaming up, are bellowing like bulls.
06003032e patanty ulkAsH sanirghAtAzH zuSkAzanivimizritAH Meteors, effulgent like indra's thunder-bolt, fall with loud hisses.
06003033a adya caiva nizAM vyuSTAm udaye bhAnur AhataH When this night passeth away,
06003033c jvalantIbhir maholkAbhiz caturbhisH sarvatodizam evil consequences will overtake you. People, for meeting together, coming out of their houses with lighted brands, have still to encounter a thick gloom all round.
06003034a Adityam upatiSThadbhis tatra coktamM maharSibhiH Great RSis have said that in view of such circumstances
06003034c bhUmipAlasahasrANAmM bhUmiH pAsyati zoNitam the earth drinks the blood of thousands of kings.
06003035a kailAsamandarAbhyAnM tu tathA himavato gireH From the mountains of kailasa and mandara and Himavat
06003035c sahasrazo mahAzabdaM zikharANi patanti ca thousands of explosions are heard and thousands of summits are tumbling down.
06003036a mahAbhUtA bhUmikampe caturasH sAgarAn pRthak In consequence of the Earth's trembling, each of the four oceans
06003036c velAm udvartayanti sma kSobhayantaH punaH punaH having swelled greatly, seems ready to transgress its continents for afflicting the Earth.
06003037a vRkSAn unmathya vAnty ugrA vAtAzH zarkarakarSiNaH Fierce winds charged with pointed pebbles are blowing, crushing mighty trees.
06003037c patanti caityavRkSAz ca grAmeSu nagareSu ca In villages and towns trees, ordinary and sacred, are falling down, crushed by mighty winds and struck by lightning.
06003038a pItalohitanIlaz ca jvalaty agnir huto dvijaiH The (sacrificial) fire, when brAhmaNas pour libations on it, becomes blue, or red, or yellow.
06003038c vAmArcizH zAvagandhI ca dhUmaprAyaH kharasvanaH Its flames bend towards the left, yielding a bad scent, accompanied by braying.
06003038e sparzA gandhA rasAz caiva viparItA mahIpate Touch, smell, and taste have, O monarch, become what they were not.
06003039a dhUmAyante dhvajA rAjJAGM kampamAnA muhur muhuH The standards (of warriors), repeatedly trembling are emitting smoke.
06003039c muJcanty aGgAravarSANi bheryo 'tha paTahAs tathA Drums and cymbals are throwing off showers of coal-dust.
06003040a prAsAdazikharAgreSu puradvAreSu caiva hi And from the tops of tall trees all around,
06003040c gRdhrAH paripatanty ugrA vAmaM maNDalam AzritAH crows, wheeling in circles from the left, are uttering fierce cries.
06003041a pakvApakveti subhRzaM vAvAzyante vayAMsi ca All of them again are uttering frightful cries of pakvA, pakvA
06003041c nilIyante dhvajAgreSu kSayAya pRthivIkSitAm and are perching upon the tops of standards for the destruction of the kings.
06003042a dhyAyantaH prakirantaz ca vAlAn vepathusaMyutAH Vicious elephants, trembling all over, are running hither and thither, urinating and ejecting excreta.
06003042c rudanti dInAs turagA mAtaGgAz ca sahasrazaH The horses are all melancholy, while the elephants are resorting to the water.
06003043a etac chrutvA bhavAn atra prAptakAlaM vyavasyatAm Hearing all this, let that be done which is suitable,
06003043c yathA lokasH samucchedanM nAyaGM gaccheta bhArata so that, O bharata, the world may not be depopulated.''
06003044a pitur vaco nizamyaitad dhRtarASTro 'bravId idam 'Hearing these words of his father, dhRtaraSTra said,--
06003044c diSTam etat purA manye bhaviSyati na saMzayaH 'I think all this hath been ordained of old. A great slaughter of human beings will take place.
06003045a kSatriyAH kSatradharmeNa vadhyante yadi saMyuge If the kings die in battle observing the duties of the kSatriya order,
06003045c vIralokaM samAsAdya sukhamM prApsyanti kevalam they will then, attaining to the regions reserved for heroes, obtain only happiness.
06003046a iha kIrtimM pare loke dIrghakAlamM mahat sukham
06003046c prApsyanti puruSavyAghrAH prANAMs tyaktvA mahAhave These tigers among men, casting away their lives in great battle, will win fame in this world and great bliss for a long time in the next.'